Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 30 mars 2010, conclue au sein de la Commission paritaire pour les services de gardiennage et/ou de surveillance, relative à la prépension après licenciement à partir de 60, 58 et 56 ans et à la prépension à mi-temps à partir de 55 ans | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 maart 2010, gesloten in het Paritair Comité voor de bewakings- en/of toezichtsdiensten, betreffende het brugpensioen na ontslag vanaf 60, 58 en 56 jaar en het halftijds brugpensioen vanaf 55 jaar |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
21 DECEMBRE 2012. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 21 DECEMBER 2012. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 30 mars 2010, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 maart 2010, |
Commission paritaire pour les services de gardiennage et/ou de | gesloten in het Paritair Comité voor de bewakings- en/of |
surveillance, relative à la prépension après licenciement à partir de | toezichtsdiensten, betreffende het brugpensioen na ontslag vanaf 60, |
60, 58 et 56 ans et à la prépension à mi-temps à partir de 55 ans (1) | 58 en 56 jaar en het halftijds brugpensioen vanaf 55 jaar (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | |
Vu la demande de la Commission paritaire pour les services de | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
gardiennage et/ou de surveillance; | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de bewakings- en/of |
toezichtsdiensten; | |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 30 mars 2010, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 30 maart 2010, |
Commission paritaire pour les services de gardiennage et/ou de | gesloten in het Paritair Comité voor de bewakings- en/of |
surveillance, relative à la prépension après licenciement à partir de | toezichtsdiensten, betreffende het brugpensioen na ontslag vanaf 60, |
60, 58 et 56 ans et à la prépension à mi-temps à partir de 55 ans. | 58 en 56 jaar en het halftijds brugpensioen vanaf 55 jaar. |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 21 décembre 2012. | Gegeven te Brussel, 21 december 2012. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire pour les services de gardiennage et/ou de | Paritair Comité voor de bewakings- en/of toezichtsdiensten |
surveillance Convention collective de travail du 30 mars 2010 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 30 maart 2010 |
Prépension après licenciement à partir de 60, 58 et 56 ans et | Brugpensioen na ontslag vanaf 60, 58 en 56 jaar en halftijds |
prépension à mi-temps à partir de 55 ans (Convention enregistrée le 17 | brugpensioen vanaf 55 jaar (Overeenkomst geregistreerd op 17 mei 2010 |
mai 2010 sous le numéro 99416/CO/317) | onder het nummer 99416/CO/317) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux travailleurs des entreprises ressortissant à la | de werkgevers en op de werknemers van de ondernemingen die ressorteren |
Commission paritaire pour les services de gardiennage et/ou de surveillance. | onder het Paritair Comité voor de bewakings- en of toezichtsdiensten. |
Par "travailleurs" on entend : aussi bien l'ouvrier ou l'employé | Onder "werknemers" wordt verstaan : zowel de mannelijke als de |
masculin ou féminin. | vrouwelijke arbeider of bediende. |
CHAPITRE II. - Prépension après licenciement des ouvriers | HOOFDSTUK II. - Brugpensioen na ontslag van de arbeiders |
Section 1re. - Ayants droit | Afdeling 1. - Rechthebbenden |
Art. 2.Compte tenu des dispositions de la convention collective de |
Art. 2.Rekening houdend met de bepalingen van collectieve |
travail n° 17 du 19 décembre 1974, conclue au sein du Conseil national | arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december 1974, gesloten in de |
du travail, de l'arrêté royal du 3 mai 2007 fixant la prépension | Nationale Arbeidsraad, met het koninklijk besluit van 3 mei 2007 tot |
conventionnelle dans le cadre du Pacte de solidarité entre les | regeling van het conventioneel brugpensioen in het kader van het |
générations et de la convention collective de travail n° 96 du 20 | Generatiepact en van collectieve arbeidsovereenkomst nr. 96 van 20 |
février 2009, conclue au sein du Conseil national du travail, les | februari 2009, gesloten in de Nationale Arbeidsraad, hebben de |
ouvriers qui sont licenciés pour pouvoir partir en prépension ont | werklieden die worden ontslagen om met brugpensioen te kunnen gaan, |
droit à une indemnité complémentaire en plus des allocations de | recht op een aanvullende vergoeding, bovenop de |
chômage, à charge du "Fonds social des entreprises de gardiennage", | werkloosheidsuitkeringen ten laste van het "Sociaal Fonds voor de |
ci-après dénommé le fonds. | bewakingsondernemingen", hierna het fonds genoemd. |
Art. 3.Prépension à partir de 60 ans. |
Art. 3.Brugpensioen vanaf 60 jaar. |
Les ouvriers visés à l'article 2 ont droit à cette indemnité | De arbeiders bedoeld in artikel 2 hebben recht op deze aanvullende |
complémentaire si : | vergoeding als : |
1. ils ont atteint l'âge de 60 ans. Cet âge doit être atteint lors de | 1. ze de leeftijd van 60 jaar hebben bereikt. Deze leeftijd moet |
la fin effective du délai de préavis ou au moment où le contrat prend | bereikt zijn als de opzegperiode effectief afloopt of op het moment |
effectivement fin; | dat het contract effectief ten einde loopt; |
2. ils ont droit aux allocations de chômage; | 2. ze recht hebben op werkloosheidsuitkeringen; |
3. ils ont 10 ans d'ancienneté dans le secteur, à temps plein. | 3. ze 10 jaar voltijds anciënniteit tellen in de sector. |
Pour la comptabilisation de ces années : | Voor de berekening van deze jaren : |
- les périodes de travail à temps partiel peuvent être converties en | - kunnen periodes van deeltijds werken omgezet worden naar voltijds; |
temps plein; - sont assimilées, les périodes de crédit-temps prises par les | - worden gelijkgesteld de periodes van tijdskrediet, opgenomen door de |
ouvriers en application des articles 3, 6 et 9 de la convention | arbeiders in toepassing van de artikelen 3, 6 en 9 van de collectieve |
collective de travail n° 77bis du 19 décembre 2001, remplaçant la | arbeidsovereenkomst nr. 77bis van 19 december 2001, ter vervanging van |
convention collective de travail n° 77 du 14 février 2001 instaurant | de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77 van 14 februari 2001 tot |
un système de crédit-temps, de diminution de carrière et de réduction | invoering van een systeem van tijdskrediet, loopbaanvermindering en |
des prestations de travail à mi-temps, modifiée par les conventions | vermindering van de arbeidsprestaties tot een halftijdse baan, |
collectives de travail n° 77ter du 10 juillet 2002, n° 77quater du 30 | gewijzigd door de collectieve arbeidsovereenkomsten nr. 77ter van 10 |
mars 2007 et n° 77quinquies du 20 février 2009; | juli 2002, nr. 77quater van 30 maart 2007 en nr. 77quinquis van 20 |
- les années non couvertes peuvent être suppléées par l'employeur de | februari 2009; - de jaren die niet gedekt werden kunnen door de werkgever worden |
par son intervention dans la constitution de la réserve légale du | bijgepast door zijn tussenkomst in de oprichting van de wettelijke |
fonds au prorata des années manquantes; | reserve van het fonds ten belope van de ontbrekende jaren; |
4. ils peuvent justifier de la carrière professionnelle prévue par les | 4. ze de wettelijk voorziene beroepsloopbaan kunnen bewijzen : |
textes légaux : | |
- pour la période du 1er janvier 2010 au 31 décembre 2011 : | - voor de periode van 1 januari 2010 tot 31 december 2011 : |
- 30 ans en tant que salarié pour les travailleurs masculins; | - 30 jaar als loontrekkende voor mannelijke werknemers; |
- 26 ans en tant que salariée pour les travailleurs féminins. | - 26 jaar als loontrekkende voor vrouwelijke werknemers. |
- pour la période du 1er janvier 2012 au 31 décembre 2012 : | - voor de periode van 1 januari 2012 tot 31 december 2012 : |
- 35 ans en tant que salarié pour les travailleurs masculins; | - 35 jaar als loontrekkende voor de mannelijke werknemers; |
- 28 ans en tant que salariée pour les travailleurs féminins. | - 28 jaar als loontrekkende voor de vrouwelijke werknemers. |
Art. 4.Prépension à partir de 58 ans. |
Art. 4.Brugpensioen op 58 jaar. |
Les ouvriers visés à l'article 2 ont droit à cette indemnité | De arbeiders vermeld in artikel 2 hebben recht op deze aanvullende |
complémentaire si : | vergoeding indien zij : |
1. ils ont atteint l'âge de 58 ans. Cet âge doit être atteint lors de | 1. de leeftijd van 58 jaar bereikt hebben. Deze leeftijd moet bereikt |
la fin effective du délai de préavis ou au moment où le contrat prend | zijn op het ogenblik dat de opzeggingstermijn werkelijk een einde |
neemt of op het ogenblik dat de overeenkomst werkelijk wordt | |
effectivement fin; | beëindigd; |
2. ils ont droit aux allocations de chômage; | 2. recht hebben op de werkloosheidsuitkeringen; |
3. ils ont 10 ans d'ancienneté dans le secteur, à temps plein. | 3. 10 jaar anciënniteit tellen in de sector, op voltijdse basis; |
Pour la comptabilisation de ces années : | Voor de berekening van deze jaren : |
- les périodes de travail à temps partiel peuvent être converties en | - kunnen periodes van deeltijds werk omgezet worden naar voltijds |
temps plein; | werk; |
- sont assimilées, les périodes de crédit-temps prises par les | - worden de periodes van tijdskrediet die zijn opgenomen door de |
ouvriers en application des articles 3, 6 et 9 de la convention | arbeiders in uitvoering van de artikelen 3, 6 en 9 van de collectieve |
collective de travail n° 77bis du 19 décembre 2001, remplaçant la | arbeidsovereenkomst nr. 77bis van 19 december 2001, ter vervanging van |
convention collective de travail n° 77 du 14 février 2001 instaurant | de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77 van 14 februari 2001 tot |
un système de crédit-temps, de diminution de carrière et de réduction | invoering van een stelsel van tijdskrediet, loopbaanvermindering en |
des prestations de travail à mi-temps, modifiée par les conventions | vermindering van de arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking, |
collectives de travail n° 77ter du 10 juillet 2002, n° 77quater du 30 | gewijzigd door de collectieve arbeidsovereenkomsten nr. 77ter van 10 |
mars 2007 et n° 77quinquies du 20 février 2009; | juli 2002, nr. 77quater van 30 maart 2007 en nr. 77quinquis van 20 |
- les années non couvertes peuvent être suppléées par l'employeur de | februari 2009; - de jaren die niet gedekt werden kunnen door de werkgever worden |
par son intervention dans la constitution de la réserve légale du | bijgepast door zijn tussenkomst in de oprichting van de wettelijke |
fonds au prorata des années manquantes; | reserve van het fonds ten belope van de ontbrekende jaren; |
4. ils peuvent justifier de la carrière professionnelle prévue par les | 4. de beroepsloopbaan kunnen verantwoorden bepaald in de wettelijke |
textes légaux : | teksten ter zake : |
- pour la période du 1er janvier 2010 au 31 décembre 2011 : | - voor de periode van 1 januari 2010 tot 31 december 2011 : |
- 37 ans en tant que salarié pour les travailleurs masculins; | - 37 jaar als loontrekkende voor de arbeiders; |
- 33 ans en tant que salariée pour les travailleurs féminins. | - 33 jaar als loontrekkende voor de arbeidsters. |
- pour la période du 1er janvier 2012 au 31 décembre 2012 : | - voor de periode van 1 januari 2012 tot 31 december 2012 : |
- 38 ans en tant que salarié pour les travailleurs masculins; | - 38 jaar als loontrekkende voor de arbeiders |
- 35 ans en tant que salariée pour les travailleurs féminins. | - 35 jaar als loontrekkende voor de arbeidsters. |
Art. 5.Prépension à partir de 56 ans (carrière longue) |
Art. 5.Brugpensioen op 56 jaar (lange loopbaan) |
Les ouvriers visés à l'article 2 ont droit à cette indemnité | De arbeiders vermeld in artikel 2 hebben recht op deze aanvullende |
complémentaire si : | vergoeding indien zij : |
1. ils ont atteint l'âge de 56 ans. Cet âge doit être atteint lors de | 1. de leeftijd van 56 jaar bereikt hebben. Deze leeftijd moet bereikt |
la fin effective du délai de préavis ou au moment où le contrat prend | zijn op het ogenblik dat de opzeggingstermijn werkelijk een einde |
neemt of op het ogenblik dat de overeenkomst werkelijk wordt | |
effectivement fin; | beëindigd; |
2. ils ont droit aux allocations de chômage; | 2. recht hebben op de werkloosheidsuitkeringen; |
3. ils peuvent justifier de la carrière professionnelle prévue par les | 3. de beroepsloopbaan kunnen verantwoorden bepaald in de wettelijke |
textes légaux : ils doivent se prévaloir d'un passé professionnel d'au | teksten ter zake : die werknemers moeten het bewijs kunnen leveren dat |
moins 40 ans en tant que travailleur salarié et prouver qu'ils ont | zij een beroepsverleden van ten minste 40 jaar als loontrekkende |
effectué, avant l'âge de 17 ans, pendant au moins 78 jours, des | hebben en dat vóór de leeftijd van 17 jaar gedurende ten minste 78 |
prestations de travail pour lesquelles des cotisations de sécurité | dagen arbeidsprestaties zijn geleverd waarvoor |
sociale ont été payées, avec assujettissement complet à la sécurité | socialezekerheidsbijdragen zijn betaald met volledige onderwerping aan |
sociale, ou au moins 78 jours de prestations de travail dans le cadre | de sociale zekerheid of ten minste 78 dagen arbeidsprestaties zijn |
de l'apprentissage qui se situent avant le 1er septembre 1983. | geleverd in het kader van het leerlingenwezen die zich situeren vóór 1 september 1983. |
Conformément aux dispositions légales, le travailleur prépensionné | Conform de wettelijke bepalingen moet de bruggepensioneerde werknemer |
dans ce régime ne doit pas s'inscrire comme demandeur d'emploi et ne | in dit regime zich niet inschrijven als werkzoekende en niet |
doit pas être disponible pour le marché de l'emploi. | beschikbaar zijn op de arbeidsmarkt. |
Art. 6.L'intervention du fonds n'est toutefois autorisée qu'après |
Art. 6.Het fonds kan evenwel slechts tegemoetkomen nadat de werkgever |
die het voornemen heeft van die brugpensioenregeling gebruik te maken, | |
notification écrite au fonds faite au préalable par l'employeur, de | vooraf aan het fonds van deze intentie melding heeft gemaakt bij |
son intention de faire usage des présents systèmes de prépension, et | aangetekende brief en hierop schriftelijk gunstig advies heeft |
après réception d'un avis favorable de la part du conseil | ontvangen van de raad van bestuur van het fonds, onder voorbehoud van |
d'administration du fonds, sous réserve d'acceptation de la demande de | de goedkeuring van de brugpensioenaanvraag door de RVA. |
prépension par l'ONEm. | |
En cas d'avis défavorable, l'indemnité complémentaire en faveur des | In geval van ongunstig advies valt, bij ontslag van een arbeider |
ouvriers licenciés visés par l'article 2 est à charge de l'employeur. | bedoeld bij artikel 2, de aanvullende vergoeding ten laste van de |
Les avis dont question au présent article doivent être fournis endéans | werkgever. De adviezen waarvan sprake is in dit artikel dienen te worden |
les 90 jours de la réception de la notification prévue au premier | verstrekt binnen een termijn van 90 dagen na ontvangst van de bij het |
alinéa, à condition que le fonds dispose de tous les documents | eerste lid voorziene melding, op voorwaarde dat het fonds beschikt |
nécessaires. | over alle nodige documenten. |
Art. 7.Afin de répartir les charges de prépensions susceptibles |
Art. 7.Teneinde de lasten van de eventueel toe te kennen |
d'être accordées, les interlocuteurs sociaux ont décidé de mettre à | brugpensioenen te verdelen, hebben de sociale gesprekspartners beslist |
charge du fonds la responsabilité d'accorder ou de refuser ces | de verantwoordelijkheid te geven aan het fonds om deze brugpensioenen |
prépensions et le devoir d'en assurer le paiement comme prévu aux | toe te kennen of te weigeren en de betaling hiervan te waarborgen |
articles 4 à 4quater de la convention collective de travail n° 17 du | zoals voorzien in artikelen 4 tot 4quater van de collectieve |
19 décembre 1974. | arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december 1974. |
Les interlocuteurs sociaux ont la ferme intention de réaliser cet | De sociale gesprekspartners hebben de vaste bedoeling deze |
doelstelling te realiseren in het kader van het budget bepaald door de | |
objectif dans le cadre du budget déterminé par les statuts du fonds, | statuten van het sociaal fonds, zoals bepaald in de collectieve |
tels que prévus dans la convention collective de travail du 17 | arbeidsovereenkomst van 17 november 2009. |
novembre 2009. Ils déclarent que c'est dans cette optique que devront agir les | Zij verklaren dat de leden van de raad van bestuur van het fonds in |
membres du conseil d'administration du fonds. Pour éviter tout | die zin zullen moeten handelen. Teneinde elk probleem te voorkomen, |
problème, il est décidé que le montant total nécessaire au paiement à | wordt er beslist dat het totaal bedrag dat nodig is voor de |
chaque prépensionné ou à chaque prépensionnée jusqu'à l'âge de 65 ans | uitbetaling aan elke bruggepensioneerde tot op de leeftijd van 65 |
devra être capitalisé dès le départ. | jaar, zal moeten gekapitaliseerd worden vanaf het vertrek. |
Art. 8.a) L'employeur est tenu, conformément aux dispositions de |
Art. 8.a) De werkgever is ertoe gehouden, overeenkomstig de |
l'arrêté royal du 3 mai 2007 fixant la prépension conventionnelle dans | bepalingen van het koninklijk besluit van 3 mei 2007 tot regeling van |
het conventioneel brugpensioen in het kader van het Generatiepact, te | |
le cadre du Pacte de solidarité entre les générations, de pourvoir au | voorzien in de vervanging van de bruggepensioneerde, die jonger is dan |
remplacement du prépensionné ou de la prépensionnée âgé de moins de 60 | 60 jaar op het ogenblik van de opbrugpensioenstelling. |
ans au moment de la prise de cours. | |
b) L'employeur s'engage à accorder la prépension-licenciement dont il | b) De werkgever verbindt zich ertoe het brugpensioenontslag waarvan |
est ici question aux ouvriers qui auront reçu l'accord du conseil | hier sprake is, toe te kennen aan de werklieden die de toestemming |
d'administration du fonds pour une éventuelle prise en charge de leurs | hebben gekregen van de raad van bestuur van het fonds voor een |
indemnités de prépension. | eventuele tenlasteneming van hun brugpensioenvergoedingen. |
Section 2. - Montant et indemnité | Afdeling 2. - Bedrag en uitkering |
Art. 9.§ 1er. L'indemnité complémentaire en cas de prépension est |
Art. 9.§ 1. De aanvullende vergoeding bij brugpensioen is gelijk aan |
égale à la moitié de la différence entre le salaire net de référence | de helft van het verschil tussen het nettoreferentieloon en de |
et l'allocation de chômage. | werkloosheidsuitkering. |
§ 2. Le salaire net de référence est calculé comme suit : | § 2. Het nettoreferentieloon wordt als volgt berekend : |
a) (salaire horaire brut moyen sur une période de référence de 3 mois) | a) (gemiddeld brutouurloon op een referteperiode van 3 maanden) x 37 |
x 37 heures x 52 semaines/12 mois | uren x 52 weken/12 maanden |
Par salaire horaire brut moyen il faut entendre le salaire horaire de | Onder gemiddeld brutouurloon moet worden verstaan het basisuurloon, |
base, augmenté des primes prévues dans les conventions collectives de | vermeerderd met de premies voorzien in de sectoriële collectieve |
travail sectorielles et/ou d'entreprises (il s'agit de primes | arbeidsovereenkomsten en/of op het niveau van de onderneming (het |
récurrentes et périodiques) et sur lesquelles des cotisations sociales | betreft terugkerende en periodieke premies) en waarop sociale |
ont été retenues, à l'exclusion du pécule de vacances et des | bijdragen werden ingehouden, met uitsluiting van het vakantiegeld en |
compléments pour heures supplémentaires. | van de toeslagen voor overuren. |
b) ce quotient est majoré de 8,33 p.c. pour obtenir le salaire mensuel | b) dit quotiënt wordt vermeerderd met 8,33 pct. om het bruto |
brut de référence; | maandelijks referentieloon te bekomen; |
c) après déduction des cotisations ONSS et du précompte professionnel, | c) na aftrek van de RSZ-bijdragen en de bedrijfsvoorheffing bekomt men |
on obtient le salaire mensuel net de référence; | het maandelijks netto referentieloon; |
d) le salaire horaire pour le calcul est celui qui est prévu dans le | d) het uurloon voor de berekening is datgene dat is bepaald bij de |
barème ou le cas échéant, le salaire individuel appliqué; | loonschaal of in voorkomend geval het toegepast individueel loon; |
e) le coefficient de la durée hebdomadaire du travail, momentanément | e) de coëfficiënt van de wekelijkse arbeidsduur, momenteel vastgesteld |
fixé à 37, est adapté en fonction de la durée hebdomadaire en vigueur | op 37, wordt aangepast naar gelang van de wekelijkse arbeidsduur die |
au moment du calcul du salaire mensuel net de référence; | van kracht is op het ogenblik van de berekening van het maandelijks |
f) les jours de maladie, les jours d'absence suite à un accident de | nettoreferentieloon; f) de dagen ziekte en de dagen afwezigheid ten gevolge van een |
travail et les jours de petit chômage conformément à la convention | arbeidsongeval en de dagen klein verlet conform de collectieve |
collective de travail n° 16 du 24 octobre 1974 concernant le maintien | arbeidsovereenkomst nr. 16 van 24 oktober 1974 betreffende het behoud |
de la rémunération normale des travailleurs pour les jours d'absence à | van het normale loon voor de werknemers voor dagen afwezigheid ter |
l'occasion de certains événements familiaux, sont assimilés. | gelegenheid van bepaalde familiale gebeurtenissen, worden gelijkgesteld. |
Art. 10.L'indemnité complémentaire de prépension est payée à l'ayant |
Art. 10.De aanvullende vergoeding bij brugpensioen wordt uitgekeerd |
droit dès le moment où le dossier est complet. | aan de gerechtigde zodra het dossier volledig is. |
Section 3. - Contrôle | Afdeling 3. - Toezicht |
Art. 11.Le conseil d'administration du fonds contrôle l'exécution |
Art. 11.De raad van bestuur van het fonds houdt toezicht over de |
correcte de la présente convention collective de travail. | correcte uitvoering van deze collectieve arbeidsovereenkomst. |
Section 4. - Passage du crédit-temps à la prépension à temps plein | Afdeling 4. - Overgang van tijdskrediet naar voltijds brugpensioen |
Art. 12.L'ouvrier bénéficiant d'un crédit-temps tel que prévu à |
Art. 12.De arbeider die geniet van een tijdskrediet zoals voorzien in |
l'article 9, § 1er de la convention collective de travail n° 77bis du | artikel 9, § 1 van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis van 19 |
19 décembre 2001, remplaçant la convention collective de travail n° 77 | december 2001, tot vervanging van de collectieve arbeidsovereenkomst |
du 14 février 2001 instaurant un système de crédit-temps, de | nr. 77 van 14 februari 2001 tot invoering van een stelsel van |
diminution de carrière et de réduction des prestations de travail à | tijdskrediet, loopbaanvermindering en vermindering van de |
mi-temps, modifiée par les conventions collectives de travail n° 77ter | arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking, gewijzigd door de |
collectieve arbeidsovereenkomsten nr. 77ter van 10 juli 2002, nr. | |
du 10 juillet 2002, n° 77quater du 30 mars 2007 et n°77quinquies du 20 | 77quater van 30 maart 2007 en nr. 77quinquies van 20 februari 2009, |
février 2009, peut obtenir le bénéfice de l'indemnité complémentaire | heeft recht op de aanvullende vergoeding voor sommige oudere |
pour certains travailleurs âgés en cas de licenciement, dans les | werknemers indien zij worden ontslagen, onder de voorwaarden die zijn |
conditions prévues par les articles 3, 4 et 5 de la présente | vastgesteld door artikelen 3, 4 en 5 van deze collectieve |
convention collective de travail. | arbeidsovereenkomst. |
Dans le cas où l'ouvrier peut bénéficier des dispositions du premier | Ingeval de arbeider kan genieten van de bepalingen van alinea 1 van |
alinéa du présent article, l'indemnité complémentaire est calculée | dit artikel, wordt de aanvullende vergoeding berekend alsof hij zijn |
comme s'il n'avait pas réduit ses prestations de travail. | arbeidsprestaties niet heeft verminderd. |
La rémunération brute de l'ouvrier afférente à ses prestations est | Het brutoloon dat de arbeider voor zijn prestaties ontvangt wordt dus |
donc multipliée par deux s'il avait opté pour une diminution des | vermenigvuldigd met twee indien hij de voorkeur had gegeven aan een |
prestations de travail sous la forme d'une réduction des prestations | vermindering van zijn arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking, |
de travail à mi-temps, et par 5/4 s'il avait opté pour une diminution | en met 5/4 indien hij de voorkeur had gegeven aan een |
de carrière d'1/5. | loopbaanvermindering van 1/5. |
CHAPITRE III. - Prépension après licenciement des employés | HOOFDSTUK III. - Brugpensioen na ontslag van de bedienden |
Section 1re. - Ayants droit | Afdeling 1. - Rechthebbenden |
Art. 13.Compte tenu des dispositions prévues dans la convention |
Art. 13.Rekening houdend met de bepalingen vervat in de collectieve |
collective de travail n° 17 du 19 décembre 1974, conclue au sein du | arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december 1974, gesloten in de |
Conseil national du travail, de l'arrêté royal du 3 mai 2007 fixant la | Nationale Arbeidsraad, met het koninklijk besluit van 3 mei 2007 tot |
prépension conventionnelle dans le cadre du Pacte de solidarité entre | regeling van het conventioneel brugpensioen in het kader van het |
les générations et de la convention collective de travail n° 96 du 20 | Generatiepact en van collectieve arbeidsovereenkomst nr. 96 van 20 |
février 2009, conclue au sein du Conseil national du travail, les | februari 2009, gesloten in de Nationale Arbeidsraad, hebben de |
employés qui sont licenciés pour pouvoir partir en prépension ont | bedienden die worden ontslagen om met brugpensioen te kunnen gaan, |
droit à une indemnité complémentaire en plus des allocations de | recht op een aanvullende vergoeding bovenop de |
chômage, à charge de leur employeur. | werkloosheidsuitkeringen. |
Art. 14.Il est convenu que les jours de maladie et les jours |
Art. 14.Er wordt overeengekomen dat de dagen werkonbekwaamheid, |
d'accident de travail sont assimilés dans le cadre de l'enveloppe | wegens ziekte of arbeidsongeval, geassimileerd worden in het kader van |
actuelle. | de bestaande enveloppe. |
Art. 15.Prépension à partir de 60 ans. |
Art. 15.Brugpensioen vanaf 60 jaar. |
Les employés visés à l'article 13 ont droit à cette indemnité | De bedienden waarover sprake in artikel 13 hebben recht op deze |
complémentaire si : | aanvullende vergoeding indien ze : |
1. ils ont atteint l'âge de 60 ans. Cet âge doit être atteint lors de | 1. de leeftijd van 60 jaar hebben bereikt. Deze leeftijd moet bereikt |
la fin effective du délai de préavis ou au moment où le contrat prend | zijn op het ogenblik dat de opzeggingstermijn werkelijk afloopt of op |
effectivement fin; | het ogenblik dat de overeenkomst werkelijk wordt beëindigd; |
2. ils ont droit aux allocations de chômage; | 2. recht hebben op werkloosheidsuitkeringen; |
3. ils ont dix ans d'ancienneté dans le secteur ou dans l'entreprise, | 3. tien jaar anciënniteit tellen in de sector of in de onderneming, en |
à temps plein; | dit voltijds; |
Pour la comptabilisation de ces années : | Voor de berekening van deze jaren : |
- les périodes de travail à temps partiel peuvent être converties en | - kunnen periodes van deeltijds werken omgezet worden naar voltijds |
temps plein; | werk; |
- sont assimilées, les périodes de crédit-temps prises par les | - worden periodes van tijdskrediet gelijkgesteld die door de |
ouvriers en application des articles 3, 6 et 9 de la convention | werknemers worden opgenomen in toepassing van de artikelen 3, 6 en 9 |
collective de travail n° 77bis du 19 décembre 2001 remplaçant la | van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis van 19 december 2001 |
convention collective de travail n° 77 du 14 février 2001 instaurant | ter vervanging van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77 van 14 |
februari 2001 tot invoering van een systeem van tijdskrediet, | |
un système de crédit-temps, de diminution de carrière et de réduction | loopbaanvermindering en vermindering van de arbeidsprestaties naar een |
des prestations de travail à mi-temps, modifiée par les conventions | halftijdse betrekking, gewijzigd door de collectieve |
collectives de travail n° 77ter du 10 juillet 2002, n° 77quater du 30 | arbeidsovereenkomsten nr. 77ter van 10 juli 2002, nr. 77quater van 30 |
mars 2007 et n° 77quinquies du 20 février 2009; | maart 2007 en nr. 77quinquies van 20 februari 2009; |
4. ils peuvent justifier de la carrière professionnelle prévue par les | 4. de wettelijk voorziene beroepsloopbaan kunnen bewijzen : |
textes légaux : | |
- pour la période du 1er janvier 2010 au 31 décembre 2011 : | - voor de periode van 1 januari 2010 tot 31 december 2011 : |
- 30 ans en tant que salarié pour les travailleurs masculins; | - 30 jaar als loontrekkende voor mannelijke werknemers; |
- 26 ans en tant que salariée pour les travailleurs féminins. | - 26 jaar als loontrekkende voor vrouwelijke werknemers. |
- pour la période du 1er janvier 2012 au 31 décembre 2012 : | - voor de periode van 1 januari 2012 tot 31 december 2012 : |
- 35 ans en tant que salarié pour les travailleurs masculins; | - 35 jaar als loontrekkende voor mannelijke werknemers; |
- 28 ans en tant que salariée pour les travailleurs féminins. | - 28 jaar als loontrekkende voor vrouwelijke werknemers. |
Art. 16.Prépension à partir de 58 ans |
Art. 16.Brugpensioen 58 jaar |
Les employés visés à l'article 13 ont droit à cette indemnité | De bedienden vermeld in artikel 13 hebben recht op deze aanvullende |
complémentaire si : | vergoeding indien zij : |
1. ils ont atteint l'âge de 58 ans; cet âge doit être atteint lors de | 1. de leeftijd van 58 jaar hebben bereikt; deze leeftijd moet ten |
la fin effective du délai de préavis ou au moment où le contrat prend | laatste zijn bereikt op het ogenblik dat de opzeggingstermijn |
effectief afloopt of op het ogenblik dat de overeenkomst werkelijk | |
effectivement fin; | wordt beëindigd; |
2. ils ont droit aux allocations de chômage; | 2. recht hebben op de werkloosheidsuitkeringen; |
3. ils ont dix ans d'ancienneté dans le secteur ou dans l'entreprise, | 3. tien jaar anciënniteit tellen in de sector of in de onderneming, op |
à temps plein; | voltijdse basis; |
Pour la comptabilisation de ces années : | Voor de berekening van deze jaren : |
- les périodes de travail à temps partiel peuvent être converties en | - kunnen de periodes van tijdskrediet worden gelijkgesteld die zijn |
temps plein; sont assimilées, les périodes de crédit-temps prises par | |
les employés en application des articles 3, 6 et 9 de la convention | opgenomen door de bedienden in uitvoering van de artikelen 3, 6 en 9 |
collective de travail n° 77bis du 19 décembre 2001 remplaçant la | van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis van 19 december 2001, |
convention collective de travail n° 77 du 14 février 2001 instaurant | ter vervanging van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77 van 14 |
februari 2001 tot invoering van een stelsel van tijdskrediet, | |
un système de crédit-temps, de diminution de carrière et de réduction | loopbaanvermindering en vermindering van de arbeidsprestaties tot een |
des prestations de travail à mi-temps, modifiée par les conventions | halftijdse betrekking, gewijzigd door de collectieve |
collectives de travail n° 77ter du 10 juillet 2002, n° 77quater du 30 | arbeidsovereenkomsten nr. 77ter van 10 juli 2002, nr. 77quater van 30 |
mars 2007 et n° 77quinquies du 20 février 2009; | maart 2007 en nr. 77quinquies van 20 februari 2009; |
4. ils peuvent justifier de la carrière professionnelle prévue par les | 4. de beroepsloopbaan kunnen verantwoorden bepaald in de wettelijke |
textes légaux : | teksten ter zake : |
- pour la période du 1er janvier 2010 au 31 décembre 2011 : | - voor de periode van 1 januari 2010 tot 31 december 2011 : |
- 37 ans en tant que salarié pour les travailleurs masculins; | - 37 jaar als loontrekkende voor de mannelijke werknemers; |
- 33 ans en tant que salariée pour les travailleurs féminins. | - 33 jaar als loontrekkende voor de vrouwelijke werknemers. |
- pour la période du 1er janvier 2012 au 31 décembre 2012 : | - voor de periode van 1 januari 2012 tot 31 december 2012 : |
- 38 ans en tant que salarié pour les travailleurs masculins; | - 38 jaar als loontrekkende voor de mannelijke werknemers; |
- 35 ans en tant que salariée pour les travailleurs féminins. | - 35 jaar als loontrekkende voor de vrouwelijke werknemers. |
Art. 17.Prépension à partir de 56 ans (carrière longue). |
Art. 17.Brugpensioen op 56 jaar (lange loopbaan). |
Les employés visés à l'article 13 ont droit à cette indemnité | De bedienden vermeld in artikel 13 hebben recht op deze aanvullende |
complémentaire si : | vergoeding indien zij : |
1. ils ont atteint l'âge de 56 ans. Cet âge doit être atteint lors de | 1. de leeftijd van 56 jaar bereikt hebben. Deze leeftijd moet bereikt |
la fin effective du délai de préavis ou au moment où le contrat prend | zijn op het ogenblik dat de opzeggingstermijn effectief afloopt of op |
effectivement fin; | het ogenblik dat de overeenkomst werkelijk wordt beëindigd; |
2. ils ont droit aux allocations de chômage; | 2. recht hebben op de werkloosheidsuitkeringen; |
3. ils peuvent justifier de la carrière professionnelle prévue par les | 3. de beroepsloopbaan kunnen verantwoorden bepaald in de wettelijke |
textes légaux : ils doivent se prévaloir d'un passé professionnel d'au | teksten ter zake : die werknemers moeten het bewijs kunnen leveren dat |
moins 40 ans en tant que travailleur salarié et prouver qu'ils ont | zij een beroepsverleden van ten minste 40 jaar als loontrekkende |
effectué, avant l'âge de 17 ans, pendant au moins 78 jours, des | hebben en dat vóór de leeftijd van 17 jaar gedurende ten minste 78 |
prestations de travail pour lesquelles des cotisations de sécurité | dagen arbeidsprestaties zijn geleverd waarvoor |
sociale ont été payées, avec assujettissement complet à la sécurité | socialezekerheidsbijdragen zijn betaald met volledige onderwerping aan |
sociale, ou au moins 78 jours de prestations de travail dans le cadre | de sociale zekerheid of ten minste 78 dagen arbeidsprestaties zijn |
de l'apprentissage qui se situent avant le 1er septembre 1983. | geleverd in het kader van het leerlingenwezen welke zich situeren vóór 1 september 1983. |
Conformément aux dispositions légales, le travailleur prépensionné | Conform de wettelijke bepalingen moet de bruggepensioneerde werknemer |
dans ce régime ne doit pas s'inscrire comme demandeur d'emploi et ne | zich in dit stelsel niet inschrijven als werkzoekende en niet |
doit pas être disponible pour le marché de l'emploi. | beschikbaar zijn voor de arbeidsmarkt. |
Art. 18.Afin de répartir les charges des prépensions éventuelles, les |
Art. 18.Teneinde de lasten van de eventuele brugpensioenen te |
partenaires sociaux ont décidé de mettre à charge d'un organe | spreiden, hebben de sociale partners beslist de opdracht te geven aan |
paritaire composé de délégués de la direction et des employés du | een paritair orgaan, samengesteld uit de vertegenwoordigers van de |
conseil d'entreprise ou, à défaut, successivement du conseil | directie en van de bedienden in de ondernemingsraad, of bij |
d'entreprise en tant que tel ou de la délégation syndicale ou des | ontstentenis ervan achtereenvolgens de ondernemingsraad als dusdanig, |
représentants syndicaux et de la direction, de se saisir au préalable | of de syndicale delegatie of de syndicale vertegenwoordigers en de |
directie, voorafgaandelijk kennis te nemen van ieder voornemen tot | |
de toute intention de licenciement d'employés visés à l'article 13 | afdanking van bedienden bedoeld bij artikel 13 die eventueel tot de in |
menant éventuellement à l'application du présent système de prépension | toepassingstelling van deze brugpensioenregeling kan leiden en waarbij |
devant assurer le paiement d'une allocation comme prévu aux articles 4 | de betaling wordt verzekerd van een toelage zoals voorzien in de |
à 4quater de la convention collective de travail n° 17 du 19 décembre | artikelen 4 tot 4quater van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 |
1974. | van 19 december 1974. |
A cet effet, les partenaires sociaux conviennent de ce que dans chaque | Te dien einde komen de sociale partners overeen dat in iedere |
entreprise soit constitué un compte spécial alimenté de 0,3 p.c. des | onderneming een speciale rekening dient te worden geopend, te spijzen |
appointements bruts à 100 p.c. des employés occupés dans l'entreprise. L'approvisionnement de ce compte se fera automatiquement par l'entreprise au moment de la déclaration à l'ONSS; la justification en sera fournie à l'organe paritaire désigné. Cet organe chargera parmi ses membres un représentant du personnel et un représentant de la direction, pour la gestion courante dudit compte. Au moins une fois par mois cet organe informera l'employeur de façon officielle de la situation. Les partenaires sociaux déclarent que c'est dans cette optique que devront agir les membres de l'organe paritaire désigné. Pour éviter tout problème, il est décidé que le montant total nécessaire au paiement de chaque prépensionné ou de chaque prépensionnée jusqu'à | door 0,3 pct. van de bruto wedden aan 100 pct. van de bedienden tewerkgesteld in de onderneming. Deze rekening zal automatisch worden gespijsd door de onderneming trimestrieel op het ogenblik van de RSZ-aangifte; de rechtvaardiging hiervan zal aan het aangeduide paritair orgaan worden verstrekt. Dit orgaan zal onder haar leden een vertegenwoordiger van het personeel en een vertegenwoordiger van de directie belasten met het lopend beheer van genoemde rekening. De werkgever dient door genoemd orgaan minstens eenmaal per maand officieel te worden ingelicht over de stand van zaken. De sociale partners verklaren dat de aangewezen leden van het paritair orgaan in die zin zullen moeten handelen. Teneinde elk probleem te vermijden, wordt er beslist dat het totaal bedrag dat nodig is voor de |
l'âge de 65 ans devra être capitalisé dès le départ. | uitbetaling van elke bruggepensioneerde tot op de leeftijd van 65 |
jaar, zal moeten gekapitaliseerd worden vanaf het vertrek. | |
Art. 19.a) L'employeur est tenu, conformément aux dispositions de |
Art. 19.a) De werkgever is ertoe gehouden, overeenkomstig de |
l'arrêté royal du 3 mai 2007 fixant la prépension conventionnelle dans | bepalingen van het koninklijk besluit van 3 mei 2007 tot regeling van |
le cadre du Pacte de solidarité entre les générations, de pourvoir au | het conventioneel brugpensioen in het kader van het Generatiepact, om |
remplacement du prépensionné ou de la prépensionnée. | te voorzien in de vervanging van de bruggepensioneerde. |
b) L'employeur s'engage à accorder le licenciement-prépension dont il | b) De werkgever verbindt zich ertoe de brugpensioenafdanking waarover |
est ici question aux employés qui auront reçu l'accord de l'organe | hier sprake, toe te kennen aan de bedienden die de toestemming hebben |
paritaire désigné pour une éventuelle prise en charge de leurs | gekregen van het aangewezen paritair orgaan voor een eventuele ten |
indemnités de prépension. | laste neming van een brugpensioenvergoeding. |
Section 2. - Montant et indemnité | Afdeling 2. - Bedrag en uitkering |
Art. 20.§ 1er. L'indemnité complémentaire en cas de prépension est |
Art. 20.§ 1. De aanvullende vergoeding bij brugpensioen is gelijk aan |
égale à la moitié de la différence entre le revenu mensuel net et | de helft van het verschil tussen de nettomaandwedde en de |
l'allocation de chômage. | werkloosheidsuitkering. |
§ 2. Le revenu mensuel net de référence est calculé comme suit : | § 2. De netto maandwedde wordt als volgt berekend : |
1. (appointement brut moyen sur une période de référence de 3 mois) + | 1. (gemiddelde brutowedde op een referteperiode van 3 maanden) + |
(prime de fin d'année/12) | (eindejaarspremie/12) |
Par appointement brut moyen, il faut entendre : l'appointement mensuel | Onder gemiddelde brutowedde moet worden verstaan de maandelijkse |
de base, augmenté des primes prévues dans les conventions collectives | basiswedde, vermeerderd met de premies voorzien in de sectorale |
de travail sectorielles et/ou d'entreprises (il s'agit de primes | collectieve arbeidsovereenkomsten en/of op het niveau van de |
récurrentes et périodiques) et sur lesquelles des cotisations sociales | onderneming (het betreft terugkerende en periodieke premies) en waarop |
sont dues, à l'exclusion du pécule de vacances et des compléments pour | sociale bijdragen moeten betaald worden, met uitsluiting van het |
heures supplémentaires; | vakantiegeld en van de toeslagen voor overuren; |
2. ce quotient représente le revenu mensuel brut duquel seront déduits | 2. dit quotiënt vertegenwoordigt de maandelijkse basiswedde waarvan de |
les charges sociales et le précompte professionnel; | sociale lasten en de voorheffing dienen afgetrokken te worden; |
3. on entend par appointement mensuel de base, celui prévu au barème | 3. men verstaat onder maandelijkse basiswedde, deze voorzien in het |
ou, s'il est plus élevé, l'appointement de base appliqué. | barema of voor zover deze hoger ligt, de toegepaste basiswedde. |
Art. 21.L'indemnité complémentaire de prépension est payée à l'ayant |
Art. 21.De aanvullende vergoeding bij brugpensioen wordt uitgekeerd |
droit dans le courant du mois qui suit le mois pendant lequel celui-ci | aan de gerechtigde in de loop van de maand volgend op de maand waarop |
a droit à l'indemnité de chômage. | hij recht heeft op de werkloosheidsuitkering. |
Le paiement se fait sur présentation d'un document justificatif duquel | De uitkering gebeurt op voorlegging van een bewijskrachtig document |
il ressort que l'intéressé a perçu des allocations de chômage. | waaruit blijkt dat de betrokkene werkloosheiduitkering heeft ontvangen. |
Section 3. - Contrôle | Afdeling 3. - Toezicht |
Art. 22.Sans préjudice de la compétence du conseil d'entreprise et de |
Art. 22.Onverminderd de bevoegdheid van de ondernemingsraad en van de |
la délégation syndicale, l'organe paritaire désigné à l'article 18 | syndicale delegatie, houdt het onder artikel 18 aangewezen paritair |
contrôle l'exécution de la présente convention collective de travail | orgaan toezicht over de correcte uitvoering van deze collectieve |
au niveau de l'entreprise. | arbeidsovereenkomst, op het vlak van de onderneming. |
Section 4. - Passage du crédit-temps à la prépension temps plein | Afdeling 4. - Overgang van tijdskrediet naar voltijds brugpensioen |
Art. 23.L'employé bénéficiant d'un crédit-temps tel que prévu à |
Art. 23.De bediende die geniet van een tijdskrediet zoals voorzien in |
l'article 9, § 1er de la convention collective de travail n° 77bis du | artikel 9, § 1 van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis van 19 |
19 décembre 2001 remplaçant la convention collective de travail n° 77 | december 2001 tot vervanging van de collectieve arbeidsovereenkomst |
du 14 février 2001 instaurant un système de crédit-temps, de | nr. 77 van 14 februari 2001 tot invoering van een stelsel van |
diminution de carrière et de réduction des prestations de travail à | tijdskrediet, loopbaanvermindering en vermindering van de |
mi-temps, modifiée par les conventions collectives de travail n° 77ter | arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking, gewijzigd door de |
collectieve arbeidsovereenkomsten nr. 77ter van 10 juli 2002, nr. | |
du 10 juillet 2002, n° 77quater du 30 mars 2007 et n°77quinquies du 20 | 77quater van 30 maart 2007 en nr. 77quinquies van 20 februari 2009, |
février 2009, peut obtenir le bénéfice de l'indemnité complémentaire | heeft recht op de aanvullende vergoeding voor sommige oudere |
pour certains travailleurs âgés en cas de licenciement, dans les | werknemers indien zij worden ontslagen, onder de voorwaarden die zijn |
conditions prévues par les articles 15, 16 et 17 de la présente | vastgesteld door de artikels 15, 16 en 17 van deze collectieve |
convention collective de travail. | arbeidsovereenkomst. |
Dans le cas où l'employé peut bénéficier des dispositions du 1er | Ingeval de bediende kan genieten van de bepalingen van alinea 1 van |
alinéa du présent article, l'indemnité complémentaire est calculée | dit artikel, wordt de aanvullende vergoeding berekend alsof hij zijn |
comme s'il n'avait pas réduit ses prestations de travail. | arbeidsprestaties niet had verminderd. |
La rémunération brute de l'employé afférente à ses prestations est | Het brutoloon dat de bediende voor zijn prestaties ontvangt wordt dus |
donc multipliée par deux s'il avait opté pour une diminution des | vermenigvuldigd met twee als hij de voorkeur gaf aan een vermindering |
prestations de travail sous la forme d'une réduction des prestations | van zijn arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking, en met 5/4 |
de travail à mi-temps, et par 5/4 s'il avait opté pour une diminution | als hij de voorkeur gaf aan een loopbaanvermindering van 1/5. |
de carrière d'1/5. | HOOFDSTUK IV. - Halftijds brugpensioen voor de arbeiders vanaf de |
CHAPITRE IV. - Prépension à mi-temps à partir de l'âge de 55 ans des | leeftijd van 55 jaar |
ouvriersSection 1re. - Objectif | Afdeling 1. - Doelstelling |
Art. 24.Ce chapitre a pour objet d'instaurer un régime de prépension |
Art. 24.Dit hoofdstuk heeft als doel een halftijdse |
à mi-temps avec embauche compensatoire en vue de promouvoir l'emploi | brugpensioenregeling in te stellen met compenserende aanwerving om de |
des jeunes et des chômeurs. | tewerkstelling van de jongeren en de werklozen te bevorderen. |
Section 2. - Ayants droit | Afdeling 2. - Rechthebbenden |
Art. 25.Compte tenu des dispositions de la convention collective de |
Art. 25.Rekening houdend met de bepalingen van collectieve |
travail n° 55 du 13 juillet 1993, conclue au sein du Conseil national | arbeidsovereenkomst nr. 55 van 13 juli 1993, gesloten binnen de |
Nationale Arbeidsraad, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk | |
du travail, rendue obligatoire par arrêté royal du 17 novembre 1993 | besluit van 17 november 1993 (Belgisch Staatsblad van 4 december 1993) |
(Moniteur belge du 4 décembre 1993) et de l'arrêté royal du 30 juillet | en met het koninklijk besluit van 30 juli 1994 betreffende het |
1994 relatif à la prépension à mi-temps (Moniteur belge du 10 août | halftijds brugpensioen (Belgisch Staatsblad van 10 augustus 1994), |
1994), les ouvriers qui réduisent leurs prestations de travail à | hebben de werklieden die hun arbeidsprestaties halveren, recht op een |
mi-temps ont droit à une indemnité complémentaire en plus des | aanvullende vergoeding, bovenop de werkloosheidsuitkeringen, ten laste |
allocations de chômage, à charge du fonds. | van het fonds. |
Art. 26.Les ouvriers visés à l'article 25 ont droit à cette indemnité |
Art. 26.De arbeiders vermeld in artikel 25 hebben recht op deze |
complémentaire pour autant : | aanvullende vergoeding voor zover dat : |
1. qu'ils aient atteint l'âge de 55 ans. Cet âge doit être atteint | 1. ze de leeftijd van 55 bereikt hebben. Deze leeftijd moet bereikt |
lors de la fin effective du délai de préavis ou au plus tard au moment | zijn bij het effectief verstrijken van de opzeggingstermijn of |
de l'adaptation du contrat de travail; | uiterlijk op het moment waarop de arbeidsovereenkomst wordt aangepast; |
2. qu'ils aient droit aux allocations de chômage; | 2. ze recht hebben op de werkloosheidsuitkeringen; |
3. qu'ils aient 10 ans d'ancienneté dans le secteur à plein temps. | 3. ze 10 jaar anciënniteit tellen in de sector, op voltijdse basis. |
Pour la comptabilisation de ces années : | Voor de berekening van deze jaren : |
- les périodes de travail à temps partiel peuvent être converties en | - kunnen periodes van deeltijds werken worden omgezet in voltijds |
temps plein; | werken; |
- sont assimilées, les périodes de crédit-temps prises par les | - worden periodes van tijdskrediet gelijkgesteld die door de arbeiders |
ouvriers en application des articles 3, 6 et 9 de la convention | werden opgenomen in toepassing van de artikelen 3, 6 en 9 van de |
collective de travail n° 77bis du 19 décembre 2001 remplaçant la | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis van 19 december 2001 ter |
convention collective de travail n° 77 du 14 février 2001 instaurant | vervanging van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77 van 14 |
februari 2001 tot invoering van een systeem van tijdskrediet, | |
un système de crédit-temps, de diminution de carrière et de réduction | loopbaanvermindering en vermindering van de arbeidsprestaties tot een |
des prestations de travail à mi-temps, modifiée par les conventions | halftijdse betrekking, gewijzigd door de collectieve |
collectives de travail n° 77ter du 10 juillet 2002, n° 77quater du 30 | arbeidsovereenkomsten nr. 77ter van 10 juli 2002, nr. 77quater van 30 |
mars 2007 et n°77quinquies du 20 février 2009; | maart 2007 en nr. 77quinquies van 20 februari 2009; |
4. qu'ils puissent justifier, au moment de l'adaptation du contrat de | 4. ze op het ogenblik van de aanpassing van de arbeidsovereenkomst een |
travail, d'un passé professionnel de 25 ans en tant que salarié; | beroepsverleden als loontrekkende van 25 jaar kunnen rechtvaardigen; |
5. qu'au cours des 12 mois ininterrompus qui précèdent immédiatement | 5. ze gedurende een ononderbroken periode van 12 maanden die |
la réduction de leurs prestations de travail, ils aient été occupés à | onmiddellijk voorafgaan aan de halvering voltijds tewerkgesteld zijn |
temps plein auprès de la même entreprise. L'interruption de carrière, | in dezelfde onderneming. Loopbaanonderbreking, tijdskrediet en verlof |
le crédit-temps et le congé sans solde ne sont pas assimilés à une | zonder wedde worden niet gelijkgesteld met een voltijdse betrekking; |
occupation à temps plein; le chômage temporaire, l'incapacité de | tijdelijke werkloosheid, arbeidsongeschiktheid en specifieke verloven |
travail et les congés spécifiques tels que le congé parental, le congé | zoals ouderschapsverlof, verlof voor medische bijstand en verlof voor |
pour assistance médicale et le congé pour soins palliatifs y sont | palliatieve zorgen zijn wel gelijkgesteld; |
assimilés; 6. que le nombre d'heures de travail soit, après réduction, égal, par | 6. het aantal arbeidsuren, na vermindering, per arbeidscyclus |
cycle de travail, en moyenne à la moitié du nombre d'heures de travail | gemiddeld gelijk is aan de helft van het aantal arbeidsuren van een |
conclues dans un régime de temps plein normal dans l'entreprise. | normale voltijdse arbeidsregeling in de onderneming. |
Art. 27.L'intervention du fonds n'est toutefois autorisée qu'après |
Art. 27.Het fonds kan evenwel slechts tegemoetkomen nadat de |
notification écrite au fonds faite au préalable par l'employeur, de | werkgever die het voornemen heeft van deze halftijdse |
son intention de faire usage du présent système de prépension | brugpensioenregeling gebruik te maken, vooraf aan het fonds van deze |
mi-temps, et après réception d'un avis favorable de la part du conseil | intentie schriftelijk melding heeft gemaakt en hierop schriftelijk |
d'administration du fonds. | gunstig advies heeft ontvangen van de raad van bestuur van het fonds. |
En cas d'avis défavorable, l'indemnité complémentaire en faveur des | In geval van ongunstig advies valt de aanvullende vergoeding ten |
travailleurs visés par l'article 25 qui réduisent leurs prestations à | gunste van de werknemers bedoeld bij artikel 25 die hun |
mi-temps est à charge de l'employeur. | arbeidsprestaties halveren ten laste van de werkgever. |
Les avis dont question au présent article doivent être fournis endéans | De adviezen waarvan sprake is in dit artikel dienen te worden |
les 90 jours de la réception de la notification prévue au premier | verstrekt binnen een termijn van 90 dagen na ontvangst van de bij het |
alinéa, à condition que le fonds dispose de tous les documents | eerste lid voorziene melding, op voorwaarde dat het fonds beschikt |
nécessaires. | over alle nodige documenten. |
Art. 28.Afin de répartir les charges de prépensions à mi-temps |
Art. 28.Teneinde de lasten van de eventueel toe te kennen halftijds |
susceptibles d'être accordées, les interlocuteurs sociaux ont décidé | brugpensioenen te verdelen, hebben de sociale gesprekspartners beslist |
de mettre à charge du fonds la responsabilité d'accorder ou de refuser | het fonds te belasten met de verantwoordelijkheid om deze halftijdse |
de prendre en charge le paiement de l'indemnité de prépension à | brugpensioenen toe te kennen of te weigeren de betaling van de |
aanvullende halftijdse brugpensioenvergoeding ten laste te nemen zoals | |
mi-temps comme prévu à l'article 9, § 2 de la convention collective de | vorzien in atikel 9, § 2 van collectieve arbeidsovereenkomst nr. 55 |
travail n° 55 du 13 juillet 1993. | van 13 juli 1993. |
La cotisation spéciale capitative à charge des employeurs (loi du 30 | De hoofdelijke bijzondere werkgeversbijdrage (wet van 30 maart 1994) |
mars 1994) et la cotisation patronale mensuelle compensatoire | |
particulière, destinée au secteur du chômage jusqu'à ce que l'âge de | en de bijzondere compenserende maandelijkse werkgeversbijdrage, |
58 ans soit atteint, sont supportées par le fonds. | bestemd voor de sector werkloosheid tot de leeftijd van 58 jaar |
bereikt is, worden gedragen door het fonds. | |
Les interlocuteurs sociaux ont la ferme intention de réaliser cet | De sociale gesprekspartners hebben de vaste bedoeling deze |
objectif dans le cadre du budget déterminé à l'article 66 des statuts du fonds. | doelstelling te realiseren in het kader van het budget bepaald in artikel 66 van de statuten van het fonds. |
Ils déclarent que c'est dans cette optique que devront agir les | Zij verklaren dat de leden van de raad van bestuur van het fonds in |
membres du conseil d'administration du fonds. Pour éviter tout | die zin zullen moeten handelen. Teneinde elk probleem te voorkomen, |
problème, il est décidé que le montant total nécessaire au paiement à | wordt er beslist dat het totaal bedrag dat nodig is voor de |
chaque prépensionné ou à chaque prépensionnée jusqu'à l'âge de 65 ans | uitbetaling aan elke bruggepensioneerde tot op de leeftijd van 65 |
devra être capitalisé dès le départ. | jaar, zal moeten gekapitaliseerd worden vanaf het vertrek. |
Art. 29.a) L'employeur est tenu, conformément aux dispositions |
Art. 29.a) De werkgever is ertoe gehouden, overeenkomstig de |
légales en la matière, de pourvoir au remplacement du prépensionné ou | wettelijke bepalingen terzake, te voorzien in de vervanging van de |
de la prépensionnée mi-temps âgé de moins de 60 ans au moment de la | halftijds bruggepensioneerde, die jonger is dan 60 jaar op het |
prise de cours. | ogenblik van de opbrugpensioenstelling. |
b) L'employeur s'engage à accorder la prépension mi-temps dont il est | b) De werkgever verbindt zich ertoe het halftijds brugpensioen waarvan |
ici question aux ouvriers qui auront reçu l'accord du conseil | hier sprake is, toe te kennen aan de werklieden die de toestemming |
d'administration du fonds pour une éventuelle prise en charge de leurs | hebben gekregen van de raad van bestuur van het fonds voor een |
indemnités de prépension à mi-temps. | eventuele tenlasteneming van hun halftijdse brugpensioenvergoedingen. |
Section 3. - Montant et indemnité | Afdeling 3. - Bedrag en uitkering |
Art. 30.§ 1er. L'indemnité complémentaire accordée aux prépensionnés |
Art. 30.§ 1. De aanvullende vergoeding bij halftijds brugpensioen is |
à mi-temps est égale au résultat de l'opération suivante : (revenu à | gelijk aan het resultaat van de volgende bewerking : (te waarborgen |
garantir - 1/2 salaire net de référence) - allocation de chômage. | inkomen - 1/2 nettoreferteloon) - werkloosheidsuitkering. |
§ 2. Le revenu à garantir est le revenu obtenu dans le cadre de la | § 2. Met te waarborgen inkomen wordt bedoeld het inkomen verkregen in |
prépension à temps plein, augmenté de la moitié de la différence entre | het kader van het voltijds brugpensioen, vermeerderd met de helft van |
le salaire net de référence et le revenu obtenu dans le cadre de cette | het verschil tussen het nettoreferteloon en het inkomen verkregen in |
prépension à temps plein. Le revenu à garantir est arrondi à l'euro | het kader van dat voltijds brugpensioen. Het te waarborgen inkomen |
supérieur. | wordt afgerond tot de hogere euro. |
§ 3. Le salaire net de référence est calculé comme suit : | § 3. Het nettoreferteloon wordt als volgt berekend : |
a. ((salaire horaire brut moyen sur une période de référence de 3 | a. ((gemiddeld brutouurloon op een referteperiode van 3 maanden) x 37 |
mois) x 37 heures x 52 semaines)/12 mois. | uren x 52 weken)/12 maanden. |
Par salaire horaire brut moyen il faut entendre le salaire horaire de | Onder gemiddeld brutouurloon moet worden verstaan het basisuurloon, |
base, augmenté des primes prévues dans les conventions collectives de | vermeerderd met de premies voorzien in de sectoriële collectieve |
travail sectorielles et/ou d'entreprises (il s'agit de primes | arbeidsovereenkomsten en/of op het niveau van de onderneming (het |
récurrentes et périodiques) et sur lesquelles des cotisations sociales | betreft terugkerende en periodieke premies) en waarop sociale |
ont été retenues, à l'exclusion du pécule de vacances et des | bijdragen werden ingehouden, met uitsluiting van het vakantiegeld en |
compléments pour heures supplémentaires; | van de toeslagen voor overuren; |
b. ce quotient est majoré de 8,33 p.c. pour obtenir le salaire mensuel | b. dit quotiënt wordt vermeerderd met 8,33 pct. om het bruto |
brut de référence; | maandelijks referteloon te bekomen; |
c. après déduction des cotisations ONSS calculées sur la base du | c. na aftrek van de RSZ-bijdragen berekend op 100 pct. van het loon en |
salaire à 100 p.c. et non à 108 p.c., et déduction du précompte | niet op 108 pct., en aftrek van de bedrijfsvoorheffing bekomt men het |
professionnel, on obtient le salaire mensuel net de référence; | maandelijks nettoreferteloon; |
d. le salaire horaire pour le calcul est celui qui est prévu dans le | d. het uurloon voor de berekening is datgene dat is bepaald bij de |
barème ou le cas échéant, le salaire individuel appliqué; | loonschaal of in voorkomend geval het toegepast individueel loon; |
e. le coefficient de la durée hebdomadaire du travail, momentanément | e. de coëfficiënt van de wekelijkse arbeidsduur, momenteel vastgesteld |
fixé à 37, est adapté en fonction de la durée hebdomadaire en vigueur | op 37, wordt aangepast naargelang van de wekelijkse arbeidsduur die |
au moment du calcul du salaire mensuel net de référence; | van kracht is op het ogenblik van de berekening van het maandelijks |
f. les jours de maladie, les jours d'absence suite à un accident de | netto referteloon; f. de dagen ziekte, de dagen afwezigheid ten gevolge van een |
travail et les jours de petit chômage conformément à la convention | arbeidsongeval en de dagen klein verlet conform de collectieve |
collective de travail n° 16 du 24 octobre 1974 concernant le maintien | arbeidsovereenkomst nr. 16 van 24 oktober 1974 betreffende het behoud |
de la rémunération normale des travailleurs pour les jours d'absence à | van het normaal loon van de werknemers voor de afwezigheidsdagen ter |
l'occasion de certains événements familiaux, sont assimilés. | gelegenheid van bepaalde familiegebeurtenissen, worden gelijkgesteld. |
Art. 31.L'indemnité complémentaire de prépension à mi-temps est payée |
Art. 31.De aanvullende vergoeding bij halftijds brugpensioen wordt |
à l'ayant droit dans le courant du mois qui suit le mois pendant | uitgekeerd aan de gerechtigde in de loop van de maand volgend op de |
lequel celui-ci a droit à l'indemnité de chômage. | maand waarop hij recht heeft op de werkloosheidsuitkering. |
Le paiement se fait sur présentation d'un document justificatif duquel | De uitkering gebeurt op voorlegging van een bewijsstuk waaruit blijkt |
il ressort que l'intéressé a perçu des allocations de chômage. | dat de betrokkene werkloosheidsuitkering heeft ontvangen. |
Section 4. - Contrôle | Afdeling 4. - Toezicht |
Art. 32.Le conseil d'administration du fonds contrôle l'exécution |
Art. 32.De raad van bestuur van het fonds houdt toezicht over de |
correcte du présent chapitre. | correcte uitvoering van dit hoofdstuk. |
Section 5. - Embauche compensatoire | Afdeling 5. - Compenserende aanwerving |
Art. 33.L'employeur dont un ou plusieurs ouvriers peuvent bénéficier |
Art. 33.De werkgever waarvan één of meerdere arbeiders kunnen |
des dispositions reprises ci-dessus doit remettre à ce ou ces | genieten van de bovenvermelde bepalingen moet aan deze arbeider(s) |
ouvrier(s) en même temps que les autres documents appropriés destinés | samen met de andere geschikte documenten bestemd voor de RVA één of |
à l'ONEm, un ou des formulaire(s) "C4 prépension mi-temps" dûment | meer formulier(en) "C4 halftijds brugpensioen" zorgvuldig ingevuld |
complété(s), c'est-à-dire une ou des déclaration(s) par lesquelles il | overhandigen, dit wil zeggen één of meer verklaring(en) door dewelke |
hij zich verbindt hem (hen) te vervangen tijdens de bepaalde periode | |
s'engage à le(s) remplacer durant la période fixée (en principe 36 | (in principe 36 maanden) door één of meer personen die aan de |
mois) par une ou des personnes répondant aux critères fixés par | |
l'article 3, § 2 de l'arrêté royal du 30 juillet 1994 (Moniteur belge | criteria, bepaald in artikel 3, § 2 van het koninklijk besluit van 30 |
du 10 août 1994). | juli 1994 (Belgisch Staatsblad van 10 augustus 1994), beantwoorden. |
Section 6. - Passage vers la prépension à temps plein | Afdeling 6. - Overgang naar het voltijds brugpensioen |
Art. 34.L'ouvrier concerné peut obtenir le bénéfice de l'indemnité |
Art. 34.De betrokken arbeider heeft recht op de aanvullende |
complémentaire pour certains travailleurs âgés en cas de licenciement, | vergoeding voor sommige oudere werknemers indien zij worden ontslagen, |
dans les conditions prévues par le chapitre II. S'il n'a pas atteint l'âge de la prépension à temps plein à ce moment, le préavis ne peut prendre cours que le premier jour du mois qui suit celui au cours duquel il a atteint cet âge. Dans le cas où l'ouvrier peut bénéficier des dispositions du 1er alinéa du présent article, l'indemnité complémentaire pour certains travailleurs âgés en cas de licenciement, est calculée comme s'il n'avait pas réduit ses prestations de travail. A cet effet, la rémunération brute de l'ouvrier afférente à ses prestations à mi-temps est multipliée par deux. | onder de voorwaarden die zijn vastgesteld door het hoofdstuk II. Indien hij op dat ogenblik de leeftijd van het voltijds brugpensioen niet heeft bereikt, kan de opzegging pas ingaan op de eerste dag van de maand volgend op die tijdens welke hij die leeftijd heeft bereikt. Ingeval de arbeider de bepalingen van alinea 1 van dit artikel kan genieten, wordt de aanvullende vergoeding voor sommige oudere werknemers indien zij worden ontslagen, berekend alsof de werknemer zijn arbeidsprestaties niet heeft verminderd. Daartoe wordt het brutoloon dat de arbeider voor zijn halftijdse prestaties ontvangt, vermenigvuldigd met twee. HOOFDSTUK V. - Halftijds brugpensioen voor de bedienden vanaf de |
CHAPITRE V. - Prépension à mi-temps à partir de l'âge de 55 ans des employés | leeftijd van 55 jaar |
Section 1re. - Ayants droit | Afdeling 1. - Rechthebbenden |
Art. 35.Compte tenu des dispositions de la convention collective de |
Art. 35.Rekening houdend met de bepalingen van collectieve |
travail n° 55 du 13 juillet 1993 conclue au sein du Conseil national | arbeidsovereenkomst nr. 55 van 13 juli 1993, gesloten binnen de |
du travail, rendue obligatoire par arrêté royal du 17 novembre 1993 | Nationale Arbeidsraad en algemeen verbindend verklaard bij koninklijk |
(Moniteur belge du 4 décembre 1993) et de l'arrêté royal du 30 juillet | besluit van 17 november 1993 (Belgisch Staatsblad van 4 december 1993) |
1994 relatif à la prépension à mi-temps (Moniteur belge du 10 août | en met het koninklijk besluit van 30 juli 1994 betreffende het |
1994), les employés qui réduisent leurs prestations de travail à | halftijds brugpensioen (Belgisch Staatsblad van 10 augustus 1994), |
mi-temps ont droit à une indemnité complémentaire en plus des | hebben de bedienden die hun arbeidsprestaties halveren, recht op een |
allocations de chômage. | aanvullende vergoeding, bovenop de werkloosheidsuitkeringen. |
Art. 36.Il est convenu que les jours de maladie et les jours |
Art. 36.Er wordt overeengekomen dat de dagen werkonbekwaamheid, |
d'accident de travail sont assimilés dans le cadre de l'enveloppe | wegens ziekte of arbeidsongeval, geassimileerd worden in het kader van |
actuelle. | de bestaande enveloppe. |
Art. 37.Les employés visés à l'article 35 ont droit à cette indemnité |
Art. 37.De bedienden vermeld in artikel 35 hebben recht op deze |
complémentaire si : | aanvullende vergoeding indien : |
1. ils ont atteint l'âge de 55 ans; cet âge doit être atteint au plus | 1. zij de leeftijd van 55 jaar hebben bereikt; deze leeftijd moet ten |
tard au moment de l'adaptation du contrat de travail; | laatste zijn bereikt op het moment waarop de arbeidsovereenkomst wordt aangepast; |
2. ils ont droit aux allocations de chômage; | 2. zij recht hebben op de werkloosheidsuitkeringen; |
3. ils ont dix ans d'ancienneté dans le secteur ou dans l'entreprise, | 3. zij tien jaar anciënniteit tellen in de sector of in de |
à temps plein; | onderneming, op voltijdse basis; |
Pour la comptabilisation de ces années, | Voor de berekening van deze jaren |
- les périodes de travail à temps partiel peuvent être converties en | - kunnen periodes van deeltijds werken omgezet worden naar voltijds |
temps plein; | werk; |
- sont assimilées, les périodes de crédit-temps prises par les | - worden periodes van tijdskrediet gelijkgesteld die door de bedienden |
employés en application des articles 3, 6 et 9 de la convention | worden opgenomen in toepassing van de artikelen 3, 6 en 9 van de |
collective de travail n° 77bis du 19 décembre 2001 remplaçant la | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77bis van 19 december 2001 tot |
convention collective de travail n° 77 du 14 février 2001 instaurant | vervanging van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77 van 14 |
februari 2001 tot invoering van een systeem van tijdskrediet, | |
un système de crédit-temps, de diminution de carrière et de réduction | loopbaanvermindering en vermindering van de arbeidsprestaties naar een |
des prestations de travail à mi-temps, modifiée par les conventions | halftijdse betrekking, gewijzigd door de collectieve |
collectives de travail n° 77ter du 10 juillet 2002, n° 77quater du 30 | arbeidsovereenkomsten nr. 77ter van 10 juli 2002, nr. 77quater van 30 |
mars 2007 et n° 77quinquies du 20 février 2009; | maart 2007 en nr. 77quinquies van 20 februari 2009; |
4. ils peuvent justifier d'une carrière professionnelle de 25 ans en | 4. zij een beroepsverleden van 25 jaar als loontrekkende kunnen |
tant que salarié; | verantwoorden; |
5. au cours des 12 mois qui précèdent immédiatement la réduction de | 5. zij gedurende een ononderbroken periode van 12 maanden die |
leurs prestations de travail, ils ont été occupés à temps plein auprès | onmiddellijk voorafgaan aan de halvering voltijds tewerkgesteld zijn |
de la même entreprise. L'interruption de carrière, le crédit-temps et | in dezelfde onderneming. De loopbaanonderbreking, het tijdskrediet en |
le congé sans solde ne sont pas assimilés à une occupation à temps | het verlof zonder wedde worden niet gelijkgesteld met een voltijdse |
plein; le chômage temporaire, l'incapacité de travail et les congés | betrekking; tijdelijke werkloosheid, arbeidsongeschiktheid en |
spécifiques tels que le congé parental, le congé pour assistance | specifieke verloven zoals ouderschapsverlof, verlof voor medische |
médicale et le congé pour soins palliatifs y sont assimilés; | bijstand en verlof voor palliatieve zorgen worden wel gelijkgesteld; |
6. le nombre d'heures de travail est, après réduction, égal, par cycle | 6. het aantal arbeidsuren, na vermindering, per arbeidscyclus |
de travail, en moyenne à la moitié du nombre d'heures de travail | gemiddeld gelijk is aan de helft van het aantal arbeidsuren van een |
conclues dans un régime de temps plein normal dans l'entreprise. | normale voltijdse arbeidsregeling in de onderneming. |
Art. 38.Afin de répartir les charges des prépensions à mi-temps |
Art. 38.Teneinde de lasten van de eventuele halftijdse brugpensioenen |
éventuelles, les partenaires sociaux ont décidé de mettre à charge de | te spreiden, hebben de sociale partners beslist de opdracht te geven |
l'organe paritaire tel que prévu à l'article 18, de se saisir au | aan het paritair orgaan, zoals voorzien in artikel 18, |
préalable de toute intention pouvant mener à l'application éventuelle | voorafgaandelijk kennis te nemen van ieder voornemen tot de eventuele |
in toepassingstelling van deze halftijdse brugpensioenregeling en | |
du présent système de prépension à mi-temps devant assurer le paiement | waarbij de betaling wordt verzekerd van een toelage zoals voorzien in |
d'une allocation comme prévu à l'article 9, § 2 de la convention | artikel 9, § 2 van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 55 van 13 |
collective de travail n° 55 du 13 juillet 1993. | juli 1993. |
A cet effet, les partenaires sociaux conviennent de ce que dans chaque | Te dien einde komen de sociale partners overeen dat in iedere |
entreprise soit constitué un compte spécial alimenté de 0,15 p.c. des | onderneming een speciale rekening dient te worden geopend, te spijzen |
appointements bruts à 100 p.c. des employés occupés dans l'entreprise. L'approvisionnement de ce compte se fera automatiquement par l'entreprise au moment de la déclaration à l'ONSS; la justification en sera fournie à l'organe paritaire désigné. Cet organe chargera parmi ses membres un représentant du personnel et un représentant de la direction, pour la gestion courante dudit compte. Au moins une fois par mois cet organe informera l'employeur de façon officielle de la situation. Les partenaires sociaux déclarent que c'est dans cette optique que devront agir les membres de l'organe paritaire désigné. Pour éviter tout problème, il est décidé que le montant total nécessaire au | door 0,15 pct. van de brutowedden aan 100 pct. van de bedienden tewerkgesteld in de onderneming. Deze rekening zal automatisch worden gespijsd door de onderneming trimestrieel op het ogenblik van de RSZ-aangifte; de rechtvaardiging hiervan zal aan het aangeduide paritair orgaan worden verstrekt. Dit orgaan zal onder haar leden een vertegenwoordiger van het personeel en een vertegenwoordiger van de directie belasten met het lopend beheer van genoemde rekening. De werkgever dient door genoemd orgaan minstens eenmaal per maand officieel te worden ingelicht over de stand van zaken. De sociale partners verklaren dat de leden van het paritair orgaan, aangewezen in artikel 36, in die zin zullen moeten handelen. Teneinde elk probleem te vermijden, wordt er beslist een totaal bedrag dat |
paiement de chaque prépensionné ou de chaque prépensionnée jusqu'à | nodig is voor de uitbetaling van elke bruggepensioneerde tot op de |
l'âge de 65 ans devra être capitalisé dès le départ. | leeftijd van 65 jaar, zal moeten gekapitaliseerd worden vanaf het |
Art. 39.L'employeur s'engage à accorder le système de prépension à |
vertrek. Art. 39.De werkgever verbindt zich ertoe de halftijdse |
mi-temps tel que décrit ici aux employés qui auront reçu l'accord de | brugpensioenregeling waarover hier sprake, toe te kennen aan de |
l'organe paritaire désigné pour une éventuelle prise en charge de | bedienden die de toestemming hebben gekregen van het aangewezen |
paritair orgaan voor een eventuele ten laste neming van een hafltijdse | |
leurs indemnités de prépension à mi-temps. | brugpensioenvergoeding. |
Section 2. - Montant et indemnité | Afdeling 2. - Bedrag en uitkering |
Art. 40.Le mode de calcul du montant de l'indemnité est identique au |
Art. 40.De berekeningswijze van het uit te keren bedrag is dezelfde |
mode de calcul pour la prépension à temps plein, mais avec une | als de berekeningswijze van het voltijds brugpensioen, maar met een |
application au prorata. | pro rata toepassing. |
Art. 41.L'indemnité complémentaire de prépension à mi-temps à partir |
|
de 55 ans est payée à l'ayant droit dans le courant du mois qui suit | Art. 41.De aanvullende vergoeding bij halftijds brugpensioen vanaf 55 |
le mois pendant lequel celui-ci a droit à l'indemnité de chômage. | jaar wordt uitgekeerd aan de gerechtigde in de loop van de maand |
volgend op de maand waarop hij recht heeft op de | |
werkloosheidsuitkering. | |
Le paiement se fait sur présentation d'un document justificatif duquel | De uitkering gebeurt op voorlegging van een bewijskrachtig document |
il ressort que l'intéressé a perçu des allocations de chômage. | waaruit blijkt dat de betrokkene werkloosheiduitkering heeft ontvangen. |
Section 3. - Contrôle | Afdeling 3. - Toezicht |
Art. 42.Sans préjudice de la compétence du conseil d'entreprise et de |
Art. 42.Onverminderd de bevoegdheid van de ondernemingsraad en van de |
la délégation syndicale, l'organe paritaire désigné à l'article 18 | syndicale delegatie, houdt het onder artikel 18 aangewezen paritair |
contrôle l'exécution de la présente convention collective de travail | orgaan toezicht over de correcte uitvoering van deze collectieve |
au niveau de l'entreprise. | arbeidsovereenkomst, op vlak van de onderneming. |
Section 4. - Embauche compensatoire | Afdeling 4. - Vervangende aanwervingen |
Art. 43.L'employeur dont un ou plusieurs employé(s) peuvent |
Art. 43.De werkgever waarvan een of meerdere bediende(n) kunnen |
bénéficier des dispositions reprises ci-dessus doit remettre à ce ou | genieten van de bovenvermelde bepalingen moet aan zijn bediende(n) |
ces employé(s) en même temps que les autres documents appropriés | samen met de andere geëigende documenten bestemd voor de RVA een of |
destinés à l'ONEm, un ou des formulaire(s) "C4 prépension mi-temps" | meerdere volledig(e) ingevuld(e) formulier(en) "C4 halftijds |
dûment complété(s), c'est-à-dire une ou des déclaration(s) par | brugpensioen" overhandigen, dat is één of meerdere verklaring(en) |
lesquelles il s'engage à le(s) remplacer durant la période fixée (en | waarbij hij zich ertoe verbindt om de bediende(n) te vervangen |
principe 36 mois) par une ou des personne(s) répondant aux critères | gedurende de vastgestelde periode (in principe 36 maanden) door één of |
meerdere personen die beantwoorden aan de criteria bepaald door | |
fixés par l'article 3, § 2 de l'arrêté royal du 30 juillet 1994 | artikel 3, § 2 van het koninklijk besluit van 30 juli 1994 (Belgisch |
(Moniteur belge du 10 août 1994). | Staatsblad van 10 augustus 1994). |
Section 5. - Passage vers la prépension à temps plein | Afdeling 5. - Overgang naar voltijds brugpensioen |
Art. 44.L'employé concerné peut obtenir le bénéfice de l'indemnité |
Art. 44.De betrokken bediende kan het voordeel krijgen van een |
complémentaire pour certains travailleurs âgés en cas de licenciement, | aanvullende vergoeding voor bepaalde oudere werknemers in geval van |
dans les conditions prévues par le chapitre III. | ontslag, onder de voorwaarden gesteld in hoofdstuk III. |
S'il n'a pas atteint l'âge de la prépension à temps plein à ce moment, | Als hij op dit moment de leeftijd voor voltijds brugpensioen nog niet |
le préavis ne peut prendre cours que le premier jour du mois qui suit | heeft bereikt kan de opzegtermijn pas ingaan op de eerste dag van de |
celui au cours duquel il a atteint cet âge. | maand die volgt op de maand waarin hij de vereiste leeftijd bereikt. |
Le délai de préavis peut être réduit sur la base d'une convention | De opzegtermijn kan worden verkort op basis van een schriftelijke |
écrite entre l'employeur et le travailleur à 3 ou 6 mois selon que | overeenkomst tussen werkgever en werknemer tot 3 of 6 maanden indien |
l'employé compte moins de 5 ans de service dans l'entreprise ou 5 ans | de bediende minstens 5 jaar dienst telt in de onderneming of 5 jaar of |
ou plus de service. | meer in dienst is. |
Dans le cas où l'employé peut bénéficier des dispositions du premier | In het geval dat de bediende kan genieten van de bepalingen van de |
alinéa du présent article, l'indemnité complémentaire pour certains | eerste alinea van dit artikel wordt de aanvullende vergoeding voor |
travailleurs âgés en cas de licenciement est calculée comme s'il | bepaalde oudere werknemers in geval van ontslag berekend alsof hij |
n'avait pas réduit ses prestations de travail. | zijn arbeidsprestaties niet had verminderd. |
A cet effet, la rémunération brute de l'employé afférente à ses | Hiertoe wordt het brutoloon van de bediende op basis van zijn |
prestations à mi-temps est multipliée par deux. | halftijdse prestaties vermenigvuldigd met twee. |
CHAPITRE VI. - Dispositions finales | HOOFDSTUK VI. - Slotbepalingen |
Art. 45.§ 1er. La présente convention collective de travail entre en |
Art. 45.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking |
vigueur le 1er janvier 2010 et cesse d'être en vigueur le 31 décembre | op 1 januari 2010 en houdt op van kracht te zijn op 31 december 2012, |
2012, à l'exception des articles 5 et 17 qui cessent d'être en vigueur | uitgezonderd artikelen 5 en 17 die ophouden van kracht te zijn op 31 |
le 31 décembre 2011. | december 2011. |
§ 2. Elle annule et remplace la convention collective de travail du 14 | § 2. Zij annuleert en vervangt de collectieve arbeidsovereenkomst van |
mars 2008 (arrêté royal du 16 décembre 2008 - Moniteur belge du 3 mars | 14 maart 2008 (koninklijk besluit van 16 december 2008 - Belgisch |
2009) relative à la prépension après licenciement à partir de 58 et 56 | Staatsblad van 3 maart 2009) betreffende het brugpensioen na ontslag |
ans et la prépension à mi-temps à partir de l'âge de 55 ans des | vanaf 58 en 56 jaar en halftijds brugpensioen vanaf de leeftijd van 55 |
travailleurs. | jaar van de werknemers. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 21 décembre 2012. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 21 december |
La Ministre de l'Emploi, | 2012. De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |