Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 25 janvier 2010, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour les services des aides familiales et des aides seniors de la Communauté flamande, relative aux conditions de travail et de rémunération pour les travailleurs occupés dans le cadre des titres-services | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 januari 2010, gesloten in het Paritair Subcomité voor de diensten voor gezins- en bejaardenhulp van de Vlaamse Gemeenschap, betreffende de loon- en arbeidsvoorwaarden van werknemers tewerkgesteld in het kader van de dienstencheques |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
21 DECEMBRE 2010. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 21 DECEMBER 2010. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 25 janvier 2010, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 januari |
Sous-commission paritaire pour les services des aides familiales et | 2010, gesloten in het Paritair Subcomité voor de diensten voor gezins- |
des aides seniors de la Communauté flamande, relative aux conditions | en bejaardenhulp van de Vlaamse Gemeenschap, betreffende de loon- en |
de travail et de rémunération pour les travailleurs occupés dans le | arbeidsvoorwaarden van werknemers tewerkgesteld in het kader van de |
cadre des titres-services (1) | dienstencheques (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour les services des | Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de diensten voor |
aides familiales et des aides seniors de la Communauté flamande; | gezins- en bejaardenhulp van de Vlaamse Gemeenschap; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 25 janvier 2010, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 25 januari 2010, |
Sous-commission paritaire pour les services des aides familiales et | gesloten in het Paritair Subcomité voor de diensten voor gezins- en |
des aides seniors de la Communauté flamande, relative aux conditions | bejaardenhulp van de Vlaamse Gemeenschap, betreffende de loon- en |
de travail et de rémunération pour les travailleurs occupés dans le | arbeidsvoorwaarden van werknemers tewerkgesteld in het kader van de |
cadre des titres-services. | dienstencheques. |
Art. 2.Le Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 21 décembre 2010. | Gegeven te Brussel, 21 december 2010. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des | De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast |
chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, | met het Migratie- en asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire pour les services des aides familiales et | Paritair Subcomité voor de diensten voor gezins- en bejaardenhulp van |
des aides seniors de la Communauté flamande | de Vlaamse Gemeenschap |
Convention collective de travail du 25 janvier 2010 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 25 januari 2010 |
Conditions de travail et de rémunération pour les travailleurs occupés | Loon- en arbeidsvoorwaarden van werknemers tewerkgesteld in het kader |
dans le cadre des titres-services (Convention enregistrée le 20 avril | van de dienstencheques (Overeenkomst geregistreerd op 20 april 2010 |
2010 sous le numéro 98953/CO/318.02) | onder het nummer 98953/CO/318.02) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs des services des soins familiaux (aides familiales et | de werkgevers van de diensten voor gezinszorg (gezins- en |
aides seniors) de la Communauté flamande. | bejaardenhulp) van de Vlaamse Gemeenschap. |
Cette convention collective de travail règle les conditions de travail | Deze collectieve arbeidsovereenkomst regelt de loon- en |
et de rémunération des travailleurs qui sont au service des employeurs | arbeidsvoorwaarden van de werknemers die in dienst zijn van de |
des services d'aide familiales (aide familiales et aides seniors) de | werkgevers van de diensten voor gezinszorg (gezins- en bejaardenhulp) |
la Communauté flamande pour autant qu'ils soient occupés avec un | van de Vlaamse Gemeenschap, voor zover zij tewerkgesteld zijn met een |
contrat de travail "titres-services" et relèvent du champ de | arbeidsovereenkomst "dienstencheque" en zij vallen onder het |
compétence de la Sous-commission paritaire pour les services des aides | toepassingsgebied van het Paritair Subcomité voor de diensten voor |
familiales et des aides seniors de la Communauté flamande et non du | gezins- en bejaardenhulp van de Vlaamse Gemeenschap, en niet onder het |
champ de compétence d'une autre commission paritaire. | toepassingsgebied van een ander paritair comité. |
La présente convention collective de travail s'applique aussi au | Deze collectieve arbeidsovereenkomst is tevens van toepassing op het |
personnel d'encadrement (personnel accompagnant et administratif) dont | omkaderingspersoneel (begeleidend en administratief personeel) waarvan |
le contrat de travail prévoit uniquement l'accompagnement et | de arbeidsovereenkomst uitsluitend voorziet in begeleiding en |
l'encadrement des travailleurs de base des titres-services ou le | omkadering voor de dienstencheque-basiswerknemers of het |
personnel d'encadrement engagé en fonction de la croissance auprès des | omkaderingspersoneel dat werd aangeworven in functie van de groei bij |
travailleurs de base des titres-services. | de dienstencheque-basiswerknemers. |
CHAPITRE II. - Barèmes minima | HOOFDSTUK II. - Minimumloonschalen |
1. Dispositions générales | 1. Algemene bepalingen |
Art. 2.§ 1er. Les salaires minima annuels bruts pour les travailleurs |
Art. 2.§ 1. De minimum bruto-jaarlonen voor de in artikel 1 bedoelde |
visés à l'article 1er seront déterminés conformément aux barèmes | werknemers worden bepaald overeenkomstig de in bijlage gevoegde |
salariaux repris dans l'annexe jointe. | loonschalen. |
§ 2. Pour déterminer les salaires mensuels bruts correspondants, les | § 2. Om de overeenstemmende bruto-maandlonen te bepalen moeten de |
salaires annuels bruts doivent être divisés par douze. Pour déterminer | bruto-jaarlonen gedeeld worden door twaalf. Om de overeenstemmende |
les salaires horaires bruts, les salaires annuels bruts doivent être | bruto-uurlonen te bepalen moeten de bruto-jaarlonen gedeeld worden |
divisés par le nombre résultant de la multiplication de la durée de | door het getal dat het resultaat vormt van de vermenigvuldiging van de |
travail hebdomadaire prévue dans le secteur, à savoir 38 heures, par | wekelijkse arbeidsduur zoals bepaald in de sector, zijnde 38 uur met |
52, ce qui donne 1 976. | 52, wat resulteert in 1 976. |
Les salaires bruts horaires et mensuels seront fixés conformément au | De bruto-uurlonen en -maandlonen worden vastgesteld overeenkomstig de |
mode de calcul prévu par le présent article et joints comme annexe à | berekeningswijze bepaald in dit artikel, en als bijlage aan deze |
la présente convention collective de travail. | collectieve arbeidsovereenkomst opgenomen. |
§ 3. Pour les autres modes de calcul du salaire mensuel brut et du | § 3. Voor de verdere berekeningsmodaliteiten van het bruto-maandloon |
salaire horaire brut, on se réfèrera à ce qui est prévu à l'article 9 | en het bruto-uurloon wordt verwezen naar het bepaalde onder artikel 9 |
relatif à la liaison des salaires et rémunérations à l'indice des prix | aangaande de koppeling van de lonen en wedden aan het indexcijfer van |
à la consommation. | de consumptieprijzen. |
2. Attribution de barèmes minima et conditions d'accès éventuelles | 2. Toekenning van minimumloonschalen en eventuele toegangsvereisten |
Art. 3.§ 1er. Pour les travailleurs, les salaires annuels bruts et |
Art. 3.§ 1. Voor de werknemers worden de minimum bruto-jaarlonen, en |
les conditions d'accès éventuelles seront fixés par fonction, | de eventuele toegangsvereisten per functie vastgesteld overeenkomstig |
conformément au tableau ci-après. | de hierna opgenomen tabel. |
Services et fonctions | Services et fonctions |
Diensten en functies | Diensten en functies |
Barème | Barème |
Barema | Barema |
Conditions minimales d'accès | Conditions minimales d'accès |
Minimale toegangsvereisten | Minimale toegangsvereisten |
Travailleurs occupés avec un contrat de travail "titres-services" | Travailleurs occupés avec un contrat de travail "titres-services" |
Werknemers tewerkgesteld met arbeidsovereenkomst "dienstencheques" | Werknemers tewerkgesteld met arbeidsovereenkomst "dienstencheques" |
DB4 | DB4 |
Pas de dispositions particulières | Pas de dispositions particulières |
Geen bijzondere bepalingen | Geen bijzondere bepalingen |
Personnel d'accompagnement | Personnel d'accompagnement |
Begeleidend personeel | Begeleidend personeel |
DB1b | DB1b |
Enseignement supérieur | Enseignement supérieur |
Hoger onderwijs | Hoger onderwijs |
Personnel administratif | Personnel administratif |
Administratief personeel | Administratief personeel |
DA1 | DA1 |
Enseignement supérieur | Enseignement supérieur |
Hoger onderwijs | Hoger onderwijs |
DA2 | DA2 |
Enseignement secondaire supérieur | Enseignement secondaire supérieur |
Hoger secundair onderwijs | Hoger secundair onderwijs |
DA3 | DA3 |
Enseignement secondaire inférieur Lager secundair onderwijs | Enseignement secondaire inférieur Lager secundair onderwijs |
§ 2. Aucune allocation de foyer ou de résidence n'est octroyée en sus | § 2. Er worden geen haard- of standplaatsvergoeding toegekend bovenop |
des barèmes repris à l'annexe. | de in bijlage vermelde barema's. |
Art. 4.De gemiddelde wekelijkse arbeidsduur voor een voltijdse |
|
Art. 4.La durée de travail hebdomadaire moyenne est de 38 heures pour |
tewerkstelling bedraagt 38 uur. De wettelijk voorziene rustpauzes |
un emploi à temps plein. Les pauses prévues par la loi sont prises en | |
dehors du temps de travail proprement dit. | worden genomen buiten de eigenlijke arbeidstijd. |
CHAPITRE III. - Ancienneté barémique | HOOFDSTUK III. - Baremieke anciënniteit |
Art. 5.Quand le travailleur, ayant satisfait aux conditions minimales |
Art. 5.Wanneer de werknemer in dienst komt, wordt hij, mits voldaan |
d'accès, entre en service, il est barémisé dans l'échelle salariale | is aan de minimale toegangsvereisten, ingeschaald in de |
minimum avec une ancienneté barémique de 0 an. La suppression des | minimum-loonschalen met een baremieke anciënniteit van 0 jaar. Het |
conditions d'âge minimum pour avoir accès au barème ne peut créer | weglaten van de minimale leeftijdsvereisten om toegang te hebben tot |
aucun droit rétroactif. | het barema kan geen retroactieve rechten doen ontstaan. |
Art. 6.Pour la détermination de l'ancienneté barémique il n'est pas |
Art. 6.Voor de bepaling van de baremieke anciënniteit wordt geen |
fait de distinction entre prestations à temps partiel et prestations à temps plein. | onderscheid gemaakt tussen de deeltijdse en voltijdse prestaties. |
Art. 7.§ 1er. Une augmentation de l'ancienneté barémique prend effet |
Art. 7.§ 1. Een verhoging van de baremieke an-ciënniteit binnen het |
le premier jour du mois suivant le mois dans lequel un an d'ancienneté | loonbarema gaat in op de eerste dag van de maand volgend op de maand |
barémique est atteint. | waarin een jaar baremieke anciënniteit wordt bereikt. |
§ 2. Après l'obtention d'une ancienneté barémique de deux ans, | § 2. Na het bereiken van een baremieke anciënniteit van twee jaar, |
l'ancienneté barémique cesse de se construire; le travailleur reste | wordt de baremieke anciënniteit niet verder opgebouwd en blijft de |
barémisé à l'échelle salariale correspondante. | werknemer ingeschaald in de overeenstemmende loonschaal. |
Art. 8.Les suspensions du contrat de travail suivantes ne donnent, |
Art. 8.Volgende schorsingen van de arbeidsovereenkomst geven voor de |
pour l'application de la présente convention collective de travail, | toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst, geen aanleiding |
pas lieu à la construction d'ancienneté barémique : | tot opbouw van baremieke anciënniteit : |
1. Les périodes de suspension complète du contrat de travail dans le | 1. Periodes van volledige schorsing van de arbeidsovereenkomst in het |
cadre du crédit-temps; | kader van tijdskrediet; |
2. Les périodes de suspension du contrat de travail non couvertes par | 2. Periodes van schorsing van de arbeidsovereenkomst die niet gedekt |
le salaire, hormis les assimilations prévues par la législation | zijn door loon behalve de gelijkstellingen voorzien in de wetgeving op |
relative aux vacances annuelles du 28 juin 1971. | de jaarlijkse vakantie van 28 juni 1971. |
CHAPITRE IV. - Liaison des salaires à l'indice des prix à la | HOOFDSTUK IV. - Koppeling van de lonen aan het indexcijfer der |
consommation | consumptieprijzen |
Art. 9.Les salaires minima fixés dans l'annexe à la présente |
Art. 9.De in bijlage bij deze collectieve arbeidsovereenkomst |
convention collective de travail, ainsi que les salaires effectivement | vastgestelde minimumlonen, evenals de effectief betaalde lonen, worden |
payés, sont liés à l'indice des prix à la consommation mensuellement | gekoppeld aan het indexcijfer van de consumptieprijzen, maandelijks |
fixé par le SPF Economie et publié au Moniteur belge selon les | vastgesteld door de FOD Economie en bekendgemaakt in het Belgisch |
Staatsblad volgens de bepalingen van de collectieve | |
dispositions de la convention collective de travail du 20 mars 1989 | arbeidsovereenkomst van 20 maart 1989 betreffende de koppeling van de |
relative à la liaison des salaires à l'indice des prix à la | lonen aan het indexcijfer van de consumptieprijzen, algemeen |
consommation, rendue obligatoire par arrêté royal du 12 septembre 1989 | verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 12 september 1989 |
(Moniteur belge du 14 octobre 1989). | (Belgisch Staatsblad van 14 oktober 1989). |
Les minima salariaux fixés dans l'annexe sont les minima salariaux | De in bijlage vastgestelde minimumlonen zijn geïndexeerde minimumlonen |
indexés au 1er octobre 2008. | op 1 oktober 2008. |
CHAPITRE V. - Prime de fin d'année | HOOFDSTUK V. - Eindejaarspremie |
Art. 10.L'employeur paie une prime de fin d'année aux travailleurs |
Art. 10.De werkgever betaalt een eindejaarspremie aan de werknemers |
visés à l'article 1er. | bedoeld in artikel 1. |
Art. 11.Le montant de la prime de fin d'année consiste en (1) une |
Art. 11.Bedrag van de eindejaarspremie bestaat uit (1) een vast |
partie fixe indexée, (2) une partie fixe non indexée et (3) une partie | geïndexeerd gedeelte, (2) een vast niet-geïndexeerd gedeelte en (3) |
variable. | een variabel gedeelte. |
Art. 12.La partie fixe indexée s'élève à 303,49 EUR (indice 1er |
Art. 12.Het vast geïndexeerd gedeelte bedraagt 303,49 EUR (index 1 |
octobre 2009). | oktober 2009). |
Elle est adaptée annuellement sur la base de la formule suivante : le | Het wordt jaarlijks aangepast op basis van de volgende formule : het |
montant de la partie fixe de l'année considérée est obtenu en majorant | bedrag van het vast gedeelte van het in aanmerking genomen jaar wordt |
la partie fixe de l'année précédente d'un pourcentage lié à | bekomen door het vast gedeelte toegekend tijdens het vorig jaar te |
l'évolution de l'indice des prix à la consommation. Ce pourcentage est | verhogen met een percentage dat afhangt van de evolutie van het |
obtenu en divisant l'indice en vigueur en octobre de l'année prise en | indexcijfer van de consumptieprijzen. Dit percentage wordt bekomen |
considération par l'indice en vigueur en octobre de l'année | door het indexcijfer dat van kracht is in oktober van het in |
précédente. Le pourcentage est calculé jusqu'à la quatrième décimale. | aanmerking genomen jaar te delen door het indexcijfer dat van kracht |
was in oktober van het vorig jaar. Het percentage wordt berekend tot | |
Art. 13.§ 1er. La partie variable consiste en 2,50 p.c. du salaire |
op vier decimalen. Art. 13.§ 1. Het variabel gedeelte bedraagt 2,50 pct. van de |
annuel brut. | bruto-jaarwedde. |
§ 2. Pour le calcul du salaire annuel brut, le salaire mensuel | § 2. Voor de berekening van de bruto-jaarwedde wordt het geïndexeerd |
barémique brut indexé d'octobre de l'année prise en considération, à | baremiek brutomaandloon van oktober van het in aanmerking genomen |
l'exclusion de primes, allocations, suppléments salariaux ou | jaar, met uitsluiting van premies, toeslagen, weddesupplementen of |
d'indemnités, est multiplié par 12. | vergoedingen, vermenigvuldigd met 12. |
Art. 14.La partie fixe non indexée s'élève à 55,08 EUR. |
Art. 14.Het vast niet-geïndexeerd gedeelte bedraagt 55,08 EUR. |
Art. 15.§ 1er. Le montant total de l'allocation, telle que fixée |
Art. 15.§ 1. Het totale bedrag van de toelage, zoals vastgesteld |
conformément aux articles 12, 13 et 14, est versé au travailleur | overeenkomstig de artikelen 12, 13 en 14 wordt uitgekeerd aan de |
occupé à temps plein, qui a ou aurait bénéficié de la totalité de sa | werknemer met voltijdse prestaties die zijn gehele loon heeft of zou |
rémunération sur l'ensemble de la période de référence. Il s'agit de | hebben genoten tijdens de gehele referentieperiode. Dit is de periode |
la période qui va du 1er janvier au 30 novembre de l'année pour | die zich uitstrekt van 1 januari tot 30 november van het jaar waarvoor |
laquelle l'allocation est due. | de toelage is verschuldigd. |
§ 2. Lorsqu'un travailleur ne peut bénéficier du montant total de | § 2. Wanneer een werknemer het totale bedrag van de toelage niet kan |
l'allocation en raison de prestations à temps partiel au cours de la | genieten wegens deeltijdse arbeidsprestaties in de loop van de |
période de référence, le montant sera calculé au prorata de son emploi. | referentieperiode, wordt dit bedrag berekend pro rata tewerkstelling. |
§ 3. Lorsqu'un travailleur ne peut bénéficier du montant total de | § 3. Wanneer een werknemer het totale bedrag van de toelage niet kan |
l'allocation parce qu'il a pris ou quitté le service dans le courant | genieten omdat hij in dienst of uit dienst is getreden in de loop van |
de la période de référence, ce montant est minoré au prorata de la | de referentieperiode, wordt dit bedrag verminderd pro rata temporis de |
durée des prestations de travail effectuées ou assimilées. | verrichte of daarmee gelijkgestelde arbeidsprestaties. |
Art. 16.L'allocation de fin d'année n'est pas due aux travailleurs |
Art. 16.De eindejaarstoelage is niet verschuldigd aan de om dringende |
licenciés pour motif grave, ni pour des prestations de travail | reden ontslagen werknemers, noch voor arbeidsprestaties verricht |
effectuées pendant une période d'essai lorsqu'il a été mis fin au | tijdens de proefperiode wanneer de arbeidsovereenkomst tijdens de |
contrat de travail durant la période d'essai. | proefperiode werd beëindigd. |
Art. 17.L'allocation de fin d'année n'est pas due à concurrence du |
Art. 17.De eindejaarstoelage is niet verschuldigd ten belope van het |
montant pour lequel les travailleurs bénéficient, au niveau de | bedrag waarvoor de werknemers op ondernemingsvlak een gelijkwaardig |
l'entreprise, d'un avantage équivalent sous la forme d'un treizième | voordeel genieten in de vorm van een dertiende maand. |
mois. Art. 18.§ 1er. Tout mois de prestations ou mois y assimilé dans la |
Art. 18.§ 1. Iedere gewerkte of daarmee gelijkgestelde maand, tijdens |
période de référence donne droit à 1/11e du montant de l'allocation, | de referentieperiode, geeft recht op 1/11e van het bedrag van de |
calculé suivant les dispositions de la présente convention collective de travail. | toelage, berekend overeenkomstig deze collectieve arbeidsovereenkomst. |
§ 2. Seuls les mois entièrement travaillés ou assimilés sont pris en | § 2. Enkel volledig gewerkte of daarmee gelijkgestelde maanden komen |
compte pour le calcul de l'allocation de fin d'année. Il n'est pas | in aanmerking voor de opbouw van een eindejaarstoelage. Er wordt niet |
tenu compte de demi-mois. | gerekend met halve maanden. |
§ 3. Tout contrat de travail commencé avant le treizième jour du mois | § 3. Elke arbeidsovereenkomst ingegaan vóór de dertiende dag van de |
est considéré comme étant un engagement pour un mois entier. | maand wordt beschouwd als een arbeidsovereenkomst voor een volledige |
§ 4. Sont assimilées à des prestations de travail ou assimilées, les | maand. § 4. Worden gelijkgesteld met gewerkte of daarmee gelijkgestelde |
prestaties, de inactiviteitsuren bepaald bij het koninklijk besluit | |
heures d'inactivité prévues par l'arrêté royal du 30 mars 1967 | van 30 maart 1967 tot bepaling van de algemene uitvoeringsmodaliteiten |
déterminant les modalités générales d'exécution des lois relatives aux | van de wetten betreffende de jaarlijkse vakantie der loonarbeiders. |
vacances annuelles des travailleurs salariés. | |
§ 5. Les congés sans solde, toutes les formes légales de crédit-temps | § 5. Onbetaald verlof, alle wettelijke vormen van tijdskrediet en |
et de congés thématiques ne sont pas assimilés à des prestations | thematische verloven, worden niet gelijkgesteld met effectieve |
effectives pour l'octroi de l'allocation de fin d'année. Le congé | prestaties voor de toekenning van een eindejaarspremie. Palliatief |
palliatif et le congé pour assistance médicale sont assimilés à des | verlof en verlof voor medische bijstand worden gelijkgesteld met |
prestations effectives à concurrence d'une période maximale de trois | effectieve prestaties voor een maximum periode van drie |
mois civils. | kalendermaanden. |
Art. 19.Si l'intéressé n'a pas bénéficié de sa rémunération pour le |
Art. 19.Wanneer het personeelslid het voordeel van zijn bezoldiging |
mois d'octobre de l'année considérée, la rémunération annuelle brute | niet heeft genoten voor de maand oktober van het in aanmerking genomen |
indexée qui aurait servi de base pour le calcul de sa rémunération | jaar, komt voor de berekening van het variabel gedeelte van de toelage |
pour ce mois, si cette rémunération avait été due, entre en ligne de | (artikel 13) de geïndexeerde brutojaarwedde in aanmerking die voor de |
berekening van zijn loon voor deze maand tot grondslag zou hebben | |
compte pour le calcul de la partie variable de l'allocation (article | gediend, indien dat laatstvernoemde loon verschuldigd was geweest. |
13). Art. 20.La prime de fin d'année est payée au plus tard pour le 22 |
Art. 20.De eindejaarspremie wordt uitbetaald uiterlijk tegen 22 |
décembre de l'année à laquelle elle s'applique. | december van het jaar waarop ze van toepassing is. |
CHAPITRE VI. - Intervention de l'employeur dans les frais de transport | HOOFDSTUK VI. - Werkgeverstegemoetkoming in de vervoerkosten |
1. Cadre général | 1. Algemeen kader |
Art. 21.Les parties signataires sont conscientes de l'importance de |
Art. 21.De ondertekenende partijen erkennen het belang van de |
la problématique de la mobilité. Dans ce contexte, tout sera mis en | mobiliteitsproblematiek. In dit kader wordt ernaar gestreefd het |
oeuvre pour stimuler le recours à d'autres moyens de transport que la | gebruik van andere vervoersmiddelen dan de privé-auto te stimuleren, |
voiture privée, soit en promouvant les déplacements communs, soit en | of gezamelijke verplaatsingen na te streven, of andere maatregelen uit |
élaborant d'autres mesures répondant à la problématique de la | te werken die tegemoet komen aan de mobiliteitsproblematiek. Dit maakt |
mobilité. Cela fera partie d'une évaluation annuelle de la | deel uit van een jaarlijkse bespreking van de mobiliteitsproblematiek |
problématique de la mobilité dans le conseil d'entreprise ou, à | in de ondernemingsraad, of bij ontstentenis in het comité voor |
défaut, dans le comité pour la prévention et la protection au travail | preventie en bescherming op het werk, of bij ontstentenis in de |
ou, à défaut, dans la délégation syndicale. | syndicale afvaardiging. |
Les parties signataires reconnaissent qu'en raison du caractère | De ondertekenende partijen erkennen dat omwille van het specifieke |
spécifiquede la prestation de services à domicile, les alternatives | karakter van dienstverlening aan huis, alternatieven in beperkte mate |
possibles seront limitées. | mogelijk zijn. |
2. Transport domicile-lieu de travail | 2. Woon-werk verkeer |
Art. 22.§ 1er. Pour leur transport du domicile au lieu de travail, |
Art. 22.§ 1. De werknemers hebben voor hun woon-werkverkeer, ongeacht |
quel que soit le moyen de transport, à l'exception de la bicyclette, | het gebruikte vervoermiddel, met uitzondering van de fiets, en zonder |
et sans conditions quant à la distance minimum, les travailleurs ont | voorwaarde betreffende de minimumafstand ten laste van de werkgever |
droit, à charge de l'employeur, à une intervention de 80 p.c. du prix | recht op een bijdrage van 80 pct. in de prijs van een treinkaart 2e |
d'un billet de train de 2e classe de la SNCB pour le nombre de | klasse van de NMBS voor het aantal kilometers afgelegd tussen de |
kilomètres parcourus entre le lieu de résidence du travailleur et son | woonplaats van de werknemer en zijn/haar werkplaats. |
lieu de travail. | |
§ 2. Les employeurs sont tenus, pour les travailleurs qui empruntent | § 2. De werkgevers zijn er toe gehouden om voor de werknemers die voor |
chaque jour ouvrable un trajet fixe en utilisant le transport | hun woon-werkverkeer elke werkdag met een vast traject gebruik maken |
ferroviaire ou le transport mixte SNCB/STIB/DE LIJN/TEC, de conclure | van de trein of gemengd vervoer NMBS/MIVB/DE LIJN/TEC voor dit |
pour ce transport ferroviaire ou ce transport mixte SNCB/STIB/DE | treinvervoer of het gemengd vervoer NMBS/MIVB/DE LIJN/TEC, een |
LIJN/TEC, une convention dite "système du tiers payant" avec la SNCB, | overeenkomst, genaamd "derdebetalersregeling", af te sluiten met de |
ce moyen de transport devenant alors gratuit pour le travailleur dans | NMBS, waardoor het treinvervoer onder deze derdebetalersregeling |
le cadre de ce système du tiers payant. | kosteloos is voor de werknemers. |
Ce système du tiers payant entrera en vigueur au plus tard le 1er mai | Deze derdebetalersregeling treedt ten laatste op 1 mei 2010 in |
2010. | werking. |
Art. 23.§ 1er. Si le travailleur utilise une bicyclette comme moyen |
Art. 23.§ 1. Indien de werknemer gebruik maakt van een fiets als |
de transport privé entre le lieu de résidence et le lieu de travail et | privé-vervoermiddel tussen de verblijfplaats en de werkplaats en |
vice versa, l'employeur contribuera aux frais de transport du | terug, draagt de werkgever bij in de vervoersonkosten van de werknemer |
travailleur par une intervention financière de 0,15 p.c. par kilomètre parcouru. | met een financiële bijdrage van 0,15 pct. per afgelegde kilometer. |
§ 2. Si, dans le cadre d'un règlement d'entreprise, l'employeur met | § 2. Indien in het kader van een bedrijfsregeling de werkgever |
gratuitement une bicyclette à disposition, l'entretient, la répare et | kosteloos een fiets ter beschikking stelt, onderhoudt, herstelt en |
la remplace, l'intervention financière prévue au présent article 23, § | vervangt dan vervalt de in dit artikel 23, § 1 vernoemde financiële |
1er, est supprimée. Des règles dérogatoires au niveau de l'entreprise, | bijdrage. Afwijkende regelingen wat betreft de financiële bijdrage op |
en ce qui concerne l'intervention financière, restent possibles. | ondernemingsniveau blijven mogelijk. |
Art. 24.En cas d'usage combiné de moyens de transport en commun |
Art. 24.Bij een gecombineerd gebruik van openbare vervoermiddelen en |
publics et de moyens de transport privés, intervention financière de | privé-vervoermiddelen, wordt de financiële bijdrage van de werkgever |
l'employeur dans les frais de transport du travailleur sera composée | in de vervoerskosten van de werknemer samengesteld volgens artikel 22, |
selon l'article 22, § 1er pour ce qui concerne la partie du trajet | § 1 voor wat betreft het eventueel gedeelte van het traject met een |
éventuellement effectuée par un moyen de transport privé et selon | |
l'article 22, § 2 pour ce qui concerne la partie du trajet | privé-vervoermiddel en volgens artikel 22, § 2 voor wat betreft het |
éventuellement effectuée par train ou transport mixte SNCB/STIB/DE | eventueel gedeelte van het traject treinvervoer of gemengd vervoer |
LIJN/TEC et selon l'article 23 pour ce qui concerne la partie | NMBS/MIVB/DE LIJN/TEC en volgens artikel 23 voor wat betreft het |
éventuellement effectuée par bicyclette. | eventueel gedeelte van het traject met fietsvervoer. |
Art. 25.Pour les travailleurs de base dans le cadre des |
Art. 25.Voor de dienstencheque-basiswerknemers wordt voor de |
verplaatsing van hun verblijfplaats naar de eerste klant en voor de | |
verplaatsing van de laatste klant naar de verblijfplaats een zelfde | |
titres-services, le même remboursement que celui prévu au point 3 pour | vergoeding betaald zoals bepaald in punt 3 voor verplaatsingen in |
les déplacements dans le cadre du service est effectué pour le | |
déplacement de leur domicile à leur premier client et de leur dernier | |
client à leur domicile. | opdracht. |
3. Déplacements dans le cadre du service | 3. Verplaatsingen in opdracht |
Art. 26.§ 1er. Pour tous kilomètres parcourus en véhicule automobile |
Art. 26.§ 1. De dienstencheque-basiswerknemers bedoeld in artikel 1 |
dans le cadre du service, les travailleurs de base dans le cadre des | |
titres-services visés à l'article 1er reçoivent une indemnité de | ontvangen voor alle met de wagen afgelegde kilometers in opdracht tot |
0,2156 EUR/km. | 30 juni 2010 een vergoeding van 0,2156 EUR/km. |
A partir du 1er juillet 2010, ce montant sera augmenté à 0,22 EUR/km | Vanaf 1 juli 2010 wordt dit bedrag verhoogd tot 0,22 EUR/km (= 0,2156 |
(= 0,2156 EUR + 2 p.c.). | EUR + 2 pct.). |
Dans cette indemnité kilométrique, l'assurance tous risques | Deze kilometervergoeding geldt exclusief de eventuele door de |
éventuellement mise à disposition par l'employeur n'est pas comprise. | werkgever ter beschikking gestelde omniumverzekering. |
§ 2. Si, dans le cadre d'un règlement d'entreprise, l'employeur met | § 2. Indien in het kader van een bedrijfsregeling, de werkgever een |
gratuitement une automobile à disposition, l'indemnité prévue à | wagen ter beschikking stelt, dan vervalt de in dit artikel 26, § 1 |
l'article 26, § 1er, est supprimée. | vernoemde vergoeding. |
Art. 27.§ 1er. Au personnel d'encadrement et au personnel |
Art. 27.§ 1. Aan het omkaderingspersoneel en administratief personeel |
administratif (employés) qui utilisent un véhicule automobile pour | (bedienden) dat voor hun verplaatsingen in opdracht van de werkgever |
leurs déplacements au nom de l'employeur, l'employeur paie pour les | gebruik maakt van de wagen betaalt de werkgever voor de afgelegde |
kilomètres parcourus la même indemnité kilométrique que celle que le | |
pouvoir public paie pour les voyages de service des fonctionnaires | kilometers dezelfde kilometervergoeding als deze die de overheid |
(article 13 de l'arrêté royal du 18 janvier 1965 portant règlement | betaalt voor dienstreizen van ambtenaren (artikel 13 van het |
général en matière de frais de parcours) sans qu'il puisse y avoir une | koninklijk besluit van 18 januari 1965 houdende algemene regeling |
double indemnisation pour les mêmes kilomètres. Cette indemnité | inzake reiskosten) zonder dat ooit sprake kan zijn van een dubbele |
s'élève au 1er janvier 2010 à 0,3026 EUR/km, y compris l'assurance | vergoeding voor dezelfde kilometers. Op 1 januari 2010 bedraagt deze |
tous risques éventuellement mise à disposition par l'employeur. | vergoeding 0,3026 EUR/km inclusief de door de werkgever ter |
Lorsque l'entreprise a contracté pour ces déplacements dans le cadre | beschikking gestelde omniumverzekering. |
du service une assurance tous risques, l'indemnité kilométrique sera | Wanneer de onderneming voor deze verplaatsingen in opdracht met de |
minorée du coût réel de cette assurance tous risques (avec un maximum | wagen een omniumverzekering heeft afgesloten, wordt de werkelijke |
de 0,0309 EUR/km). Des régimes dérogatoires seront négociés au niveau | kostprijs van deze omniumverzekering (met een maximum van 0,0309 |
de l'entreprise. | EUR/km) van de kilometervergoeding in mindering gebracht. Afwijkende |
Cette indemnité pour les déplacements dans le cadre du service est | regelingen worden onderhandeld op bedrijfsniveau. |
liée à l'évolution des indexations du montant payé par le pouvoir | Deze vergoeding voor verplaatsingen in opdracht volgt de indexeringen |
public pour les voyages de service des fonctionnaires, conformément à | van het bedrag betaald door de overheid voor dienstreizen van |
l'article 13 de l'arrêté royal du 18 janvier 1965 portant règlement | ambtenaren, zoals bepaald in artikel 13 van het koninklijk besluit van |
général en matière de frais de parcours. | 18 januari 1965 houdende algemene regeling inzake reiskosten. |
Le montant maximal de 0,0309 EUR/km de la police d'assurance tous | Het maximumbedrag van 0,0309 EUR/km van de omniumverzekering dat van |
risques qui sera déduit de l'indemnité kilométrique est également | de kilometervergoeding in mindering kan worden gebracht, wordt |
indexée selon le même principe. | eveneens volgens hetzelfde principe geïndexeerd. |
§ 2. Si, dans le cadre d'un règlement d'entreprise, l'employeur met | § 2. Indien in het kader van een bedrijfsregeling, de werkgever een |
gratuitement une automobile à disposition, l'indemnité prévue au | wagen ter beschikking stelt, dan vervalt de in dit artikel 27, § 1, |
présent article 27, § 1er, est supprimée. | vernoemde vergoeding. |
Art. 28.§ 1er. Aux salaires qui, pour leurs déplacements, utilisent |
Art. 28.§ 1. Aan de werknemers die voor hun verplaatsingen in |
une bicyclette, une motocyclette ou un vélomoteur, l'employeur verse | opdracht gebruik maken van een fiets, motor- of bromfiets, betaalt de |
une rémunération de 0,15 EUR/km pour l'ensemble des kilomètres | werkgever een vergoeding van 0,15 EUR/km voor alle afgelegde |
parcourus. | kilometers. |
§ 2. Si, dans le cadre d'un règlement d'entreprise, l'employeur met | § 2. Indien in het kader van een bedrijfsrsegeling de werkgever |
gratuitement une bicyclette, une motocyclette ou un vélomoteur à | kosteloos een fiets/motor- of bromfiets ter beschikking stelt, |
disposition, l'entretient, le répare et le remplace, l'intervention | |
financière prévue au présent article 28, § 1er, est supprimée. Des | onderhoudt, herstelt en vervangt dan vervalt de in dit artikel 28, § |
règles dérogatoires au niveau de l'entreprise, en ce qui concerne | 1, vernoemde vergoeding. Afwijkende regelingen wat betreft de |
l'intervention financière, restent possible. | vergoeding op ondernemingsniveau blijven mogelijk. |
Art. 29.Aux salariés qui, pour leurs déplacements, utilisent les |
Art. 29.Aan de werknemers die voor hun verplaatsingen in opdracht |
transports publics, l'employeur paie le coût réel en utilisant la | gebruik maken van het openbaar vervoer, betaalt de werkgever de reële |
formule la moins coûteuse. | kostprijs volgens de goedkoopste formule. |
4. Remboursement | 4. Terugbetaling |
Art. 30.Le paiement des indemnités par l'employeur s'effectue au plus |
Art. 30.De uitbetaling van de vergoedingen door de werkgever gebeurt |
tard lors de la liquidation du salaire du mois suivant le mois au | ten laatste tijdens de loonafrekening van de maand volgend op de maand |
cours duquel les frais de transport ont été faits. | waarin de vervoerkosten werden gemaakt. |
D'éventuelles corrections concernant le paiement de financière de | Eventuele rechtzettingen inzake de betaling van de financiële bijdrage |
l'employeur seront imputées sur le paiement suivant. | van de werkgever worden verrekend met de eerstvolgende betaling. |
Le paiement de l'indemnité ne peut se faire qu'à la condition que les | De uitbetaling van de vergoeding kan enkel gebeuren op voorwaarde dat |
frais de transport soient prouvés au moyen des pièces ou déclarations | de vervoerkosten met de gevraagde nodige bewijsstukken of verklaringen |
justificatives nécessaires. | werden gestaafd. |
CHAPITRE VII. - Jours de carence | HOOFDSTUK VII. - Carenzdagen |
Art. 31.Les jours de carence, comme prévus aux articles 52, 70, 71 et |
Art. 31.De carenzdagen zoals bepaald in de artikelen 52, 70, 71 en 72 |
72 de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail, | van de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten, |
seront payés. | worden betaald. |
CHAPITRE VIII. - Congé supplémentaire 35-44 ans | HOOFDSTUK VIII. - Aanvullend verlof 35-44 jaar |
Art. 32.§ 1er. Tous les travailleurs visés à l'article 1er qui |
Art. 32.§ 1. Alle in artikel 1 bedoelde werknemers die op 31 december |
étaient en service au 31 décembre 2005, avaient entre 35 et 44 ans et | 2005 in dienst waren, tussen de 35 en 44 jaar waren en recht hadden op |
avaient droit à 5 jours supplémentaires de congé "35-44 ans", conservent ces jours de congé. | 5 aanvullende verlofdagen "35-44 jaar", behouden deze verlofdagen. |
§ 2. Les travailleurs visés à l'article 1er qui étaient en service au | § 2. Werknemers bedoeld in artikel 1 die op 31 december 2005 in dienst |
31 décembre 2005 et atteignent l'âge de 35 ans en 2006, ont droit à 5 | waren en in 2006 de leeftijd van 35 jaar bereiken, hebben recht op 5 |
jours de congé supplémentaires "35-44 ans", et ce, | aanvullende verlofdagen "35-44 jaar" en dit proportioneel conform |
proportionnellement, conformément à l'article 33 de la présente | artikel 33 van deze collectieve arbeidsovereenkomst. |
convention collective de travail. | |
Art. 33.§ 1er. Les jours de congés supplémentaires seront octroyés au |
Art. 33.§ 1. De aanvullende verlofdagen worden toegekend pro rata de |
prorata des mois de prestations effectives ou assimilées au cours de | effectieve of daarmee gelijkgestelde maanden arbeidsprestaties |
l'année civile précédente auprès de l'employeur actuel, un mois | gedurende het voorafgaand kalenderjaar bij de huidige werkgever. Een |
commencé étant compté comme un mois travaillé. | begonnen maand wordt hierbij meegerekend als gepresteerde maand. |
§ 2. Pour l'assimilation à des prestations effectives s'appliquent les | § 2. Voor de gelijkstelling met effectieve prestaties gelden de |
assimilations telles que prévues par l'arrêté royal du 30 mars 1967 | gelijkstellingen zoals bepaald bij het koninklijk besluit van 30 maart |
déterminant les modalités générales d'exécution des lois relatives aux | 1967 tot bepaling van de algemene uitvoeringsmodaliteiten van de |
vacances annuelles des travailleurs salariés. | wetten betreffende de jaarlijkse vakantie der loonarbeiders. |
Art. 34.§ 1er. Pour la détermination de la durée d'un jour de congé |
Art. 34.§ 1. Voor de bepaling van de duurtijd van één aanvullende |
supplémentaire d'un travailleur effectuant des prestations à temps | verlofdag van een werknemer met voltijdse prestaties wordt de |
plein, la durée contractuelle moyenne hebdomadaire est divisée par | contractueel gemiddelde wekelijkse arbeidsduur gedeeld door vijf. |
cinq. § 2. Pour la détermination de la durée d'une journée de congé | § 2. Voor de bepaling van de duurtijd van één aanvullende verlofdag |
supplémentaire pour un travailleur effectuant des prestations à temps | voor een werknemer met deeltijdse prestaties wordt de gemiddelde |
partiel, la durée contractuelle moyenne hebdomadaire du travailleur à | contractuele wekelijkse arbeidsduur van de deeltijdse werknemer |
temps partiel est divisée par cinq. | gedeeld door vijf. |
§ 3. Lors du passage d'une occupation à temps plein à une occupation à | § 3. Bij overgang van een voltijdse naar een deeltijdse |
temps partiel, ainsi que lors d'une diminution du temps de travail au | tewerkstelling, evenals bij vermindering van arbeidsduur in de loop |
cours de l'année civile, il ne se crée pas de droit au paiement des | van het kalenderjaar ontstaat er geen recht op uitbetaling van de uren |
heures de congé supplémentaires qui ne pourraient plus être prises en | aanvullend verlof die wegens verminderde arbeidsduur niet meer |
raison de la diminution du temps de travail. | opneembaar zijn. |
§ 4. Lors du passage d'une prestation à temps partiel à une occupation | § 4. Bij overgang van een deeltijdse naar een voltijdse |
à temps plein, ainsi que lors d'une augmentation du temps de travail | tewerkstelling, evenals bij vermeerdering van arbeidsduur in de loop |
au cours de l'année civile, il se crée un droit à l'octroi | van het kalenderjaar ontstaat er recht op proportionele toekenning van |
proportionnel de congé supplémentaire, conformément à l'article 33, | aanvullend verlof conform artikel 33, op basis van de vermeerderde |
sur la base de la durée de travail contractuelle moyenne augmentée conformément au § 2. | contractuele gemiddelde arbeidsduur conform § 2. |
Art. 35.Si le travailleur, au cours d'une année civile, n'a pas ou |
Art. 35.Heeft de werknemer bij zijn uitdiensttreding in de loop van |
partiellement pris ces jours de congé supplémentaires, il reçoit en | een kalenderjaar deze aanvullende verlofdagen geheel of gedeeltelijk |
compensation un salaire égal au nombre d'heures de travail comme prévu | niet opgenomen, dan ontvangt hij hiervoor een loon dat gelijk is aan |
à l'article 34 de la présente convention collective de travail, | het aantal arbeidsuren zoals bepaald in artikel 34 van deze |
collectieve arbeidsovereenkomst, vermenigvuldigd met het normaal | |
multiplié par le salaire horaire normal comme prévu à l'article 36 de | uurloon zoals bepaald in artikel 36 van deze collectieve |
la présente convention collective de travail. | arbeidsovereenkomst. |
Art. 36.Ces jours de congé supplémentaires sont octroyés avec |
Art. 36.Deze aanvullende verlofdagen worden toegekend met het behoud |
maintien du salaire normal. Par "salaire normal", on entend : le | van het normale loon. Onder "normaal loon" wordt begrepen : het loon |
salaire que le travailleur aurait reçu si le jour de congé | dat de werknemer zou ontvangen hebben indien de aanvullende verlofdag |
complémentaire avait été un jour férié ordinaire. | een gewone wettelijke feestdag zou zijn geweest. |
Art. 37.Les jours de congé complémentaires sont assimilés à des jours |
Art. 37.De aanvullende verlofdagen worden gelijkgesteld met effectief |
effectivement travaillés pour le calcul de la prime de fin d'année. | gewerkte dagen voor de berekening van de eindejaarspremie. |
Art. 38.§ 1er. Le planning global concernant la prise des jours de |
Art. 38.§ 1. De globale planning inzake opname van de aanvullende |
congé supplémentaires sera fixé au conseil d'entreprise ou, à défaut, | verlofdagen worden vastgelegd in de ondernemingsraad of, bij |
avec la délégation syndicale. | ontstentenis, met de syndicale delegatie. |
§ 2. Les jours de congé supplémentaires seront pris de commun accord | § 2. De aanvullende verlofdagen worden genomen in gemeenschappelijk |
entre le travailleur et l'employeur, en tenant compte des possibilités | akkoord tussen de werknemer en de werkgever en dit rekening houdend |
du service, sans cependant que le service soit compromis. | met de dienstmogelijkheden evenwel zonder dat de dienstverlening in |
het gedrang mag gebracht worden. | |
§ 3. De ces jours de congé supplémentaires, 2 jours au maximum peuvent | § 3. Van deze aanvullende verlofdagen kunnen er maximum 2 dagen |
être reportés à l'année civile suivante et sont à prendre avant la fin | overgedragen worden naar het volgend kalenderjaar op te nemen vóór |
février. | eind februari. |
§ 4. Si le contrat de travail a été suspendu durant toute l'année | § 4. Indien gedurende het ganse kalenderjaar de arbeidsovereenkomst |
civile, il ne se crée pas de droit au paiement des jours de congé | volledig geschorst is geweest, ontstaat er geen recht op uitbetaling |
supplémentaires. | van de aanvullende verlofdagen. |
CHAPITRE IX. - Dispense de prestations de travail 45+ | HOOFDSTUK IX. - Vrijstelling van arbeidsprestaties 45+ |
Art. 39.§ 1er. Tous les travailleurs visés à l'article 1er, qui |
Art. 39.§ 1. Alle in artikel 1 bedoelde werknemers die op 31 december |
étaient en service au 31 décembre 2005 et avaient droit à 12 ou 14 | 2005 in dienst waren en recht hadden op 12 of 14 van arbeidsprestaties |
jours de dispense de prestations de travail, conservent le droit à ces | vrijgestelde dagen, behouden het recht op deze dagen, zonder dat het |
jours sans que le nombre de jours ne continue d'augmenter pendant la | aantal dagen gedurende de looptijd van deze collectieve |
durée de la présente convention collective de travail. | arbeidsovereenkomst verder wordt opgebouwd. |
§ 2. Pour les travailleurs visés à l'article 1er, qui étaient en | § 2. Voor de werknemers bedoeld in artikel 1 die in dienst waren op 31 |
service au 31 décembre 2005 et atteignent en 2006 l'âge de 45 ans, les | december 2005 en die in 2006 de leeftijd van 45 jaar bereiken, worden |
5 jours de congé complémentaires "35-44 ans" sont transformés en 5 | de 5 aanvullende verlofdagen "35-44 jaar" omgezet in 5 dagen |
jours de dispense de prestations de travail. | vrijstelling van arbeidsprestaties. |
Art. 40.Les travailleurs qui, tel que prévu à l'article 39, ont droit |
Art. 40.De werknemers die zoals bepaald in artikel 39 recht hebben op |
à des jours de dispense de prestations de travail et qui travaillent à | van arbeidsprestaties vrijgestelde dagen en die deeltijds werken, |
temps partiel, ont droit à l'octroi d'un nombre proportionnel de ces | hebben recht op een evenredige toekenning van deze van |
jours de dispense de prestations de travail au prorata de la durée de | arbeidsprestaties vrijgestelde dagen, naar verhouding van hun |
travail contractuelle moyenne par semaine. | gemiddelde contractuele arbeidsduur per week. |
Art. 41.§ 1er. Pour fixer la durée d'un jour de dispense de |
Art. 41.§ 1. Voor de bepaling van de duurtijd van één van |
prestations de travail d'un travailleur occupé à temps plein, la durée | arbeidsprestaties vrijgestelde dag van een werknemer met voltijdse |
de travail contractuelle moyenne hebdomadaire du travailleur à temps | prestaties wordt de contractuele gemiddelde wekelijkse arbeidsduur van |
plein est divisée par cinq. | de voltijdse werknemer gedeeld door vijf. |
§ 2. Pour fixer la durée d'un jour de dispense de prestations de | § 2. Voor de bepaling van de duurtijd van één van arbeidsprestaties |
travail d'un travailleur occupé à temps partiel, la durée de travail | vrijgestelde dag voor een werknemer met deeltijdse prestaties wordt de |
contractuelle moyenne hebdomadaire du travailleur à temps plein est | contractuele gemiddelde wekelijkse arbeidsduur van de deeltijdse |
divisée par cinq. | werknemer gedeeld door vijf. |
§ 3. En cas de passage d'un emploi à temps plein à un emploi à temps | § 3. Bij overgang van een voltijdse naar een deeltijdse |
partiel, ainsi qu'en cas de diminution de la durée de travail dans le | tewerkstelling, evenals bij vermindering van de arbeidsduur in de loop |
courant de l'année civile, aucun droit ne naît au paiement des heures | van het kalenderjaar ontstaat er geen recht op uitbetaling van de van |
de dispense de prestations de travail qui ne peuvent plus être prises | arbeidsprestaties vrijgestelde uren die wegens verminderde arbeidsduur |
suite à la diminution de la durée de travail. | niet meer opneembaar zijn. |
§ 4. En cas de modification du régime de travail, l'adaptation du | § 4. Bij wijziging van het arbeidsregime gebeurt de aanpassing van het |
crédit d'heures se fait conformément à l'article 40, § 1er et § 2 au | urenkrediet overeenkomstig artikel 40, § 1 en § 2 bij het begin van |
début de la période du trimestre suivant. | het volgende kwartaal. |
Art. 42.§ 1er. Le crédit d'heures de dispense de prestations de |
Art. 42.§ 1. Het urenkrediet vrijstelling van arbeidsprestaties met |
travail avec maintien de la rémunération est fixé en fonction du | behoud van loon wordt in functie van het individueel arbeidsregime |
régime individuel de travail au 1er janvier de l'année à laquelle se | vastgesteld op 1 januari van het jaar waarop de vrijstelling van |
rapporte la dispense de prestations de travail et est réparti de | arbeidsprestaties betrekking heeft en wordt gelijkelijk verdeeld over |
manière égale sur les quatre trimestres. | de vier kwartalen. |
§ 2. La prise de la dispense de prestations de travail avec maintien | § 2. De opname van de vrijstelling van arbeidsprestaties met behoud |
de la rémunération se fait par trimestre. | van loon gebeurt per kwartaal. |
§ 3. La prise de la dispense de prestations de travail se fait par | § 3. De opname van de vrijstelling van arbeidsprestaties gebeurt in |
blocs d'au moins 4 heures. Le solde éventuel est ajouté à la période | blokken van minimum 4 uren. Het eventuele restsaldo wordt toegevoegd |
de prise suivante. | aan het vierde kwartaal. |
§ 4. Les jours prévus qui ne peuvent être pris pendant le trimestre en | § 4. Geplande dagen die niet kunnen worden opgenomen binnen het |
cours, sauf suite à une décision de l'employeur, ne peuvent être | lopende kwartaal, tenzij tengevolge van een beslissing van de |
reportés à l'intérieur du trimestre. | werkgever, kunnen niet worden verschoven binnen het kwartaal. |
§ 5. Les jours qui ne peuvent être pris, sauf suite à une décision de | § 5. Dagen die niet kunnen worden opgenomen, tenzij tengevolge van een |
l'employeur, ne peuvent être reportés au trimestre suivant. | beslissing van de werkgever, worden niet verschoven naar het volgende |
Art. 43.§ 1er. Si au cours du trimestre de son départ, le travailleur |
kwartaal. Art. 43.§ 1. Heeft de werknemer in de loop van het kwartaal van |
n'a pas pris tout ou partie des jours de dispense de prestations de | uitdiensttreding de van arbeidsprestaties vrijgestelde dagen van dat |
travail du trimestre considéré, il bénéficie d'une rémunération égale | betreffende kwartaal geheel of gedeeltelijk niet opgenomen, dan |
ontvangt hij hiervoor een loon dat gelijk is aan het aantal | |
au nombre d'heures de travail, tel que défini à l'article 42 de la | arbeidsuren zoals bepaald in artikel 42 van deze collectieve |
présente convention collective de travail, multiplié par son salaire | arbeidsovereenkomst, vermenigvuldigd met zijn normaal uurloon. |
horaire normal. § 2. Si le travailleur a reporté un solde restant au quatrième | § 2. Heeft de werknemer een restsaldo overgedragen naar het vierde |
trimestre, conformément à l'article 42, § 3 de la présente convention | kwartaal overeenkomstig artikel 42, § 3 van deze collectieve |
collective de travail, il reçoit, à son départ, une rémunération égale | arbeidsovereenkomst, dan ontvangt hij bij zijn uitdiensttreding een |
au nombre d'heures restantes, multiplié par son salaire horaire | loon dat gelijk is aan het aantal resturen vermenigvuldigd met zijn |
normal. | normaal uurloon. |
Art. 44.La dispense de prestations de travail est accordée avec |
Art. 44.De vrijstelling van arbeidsprestaties wordt toegekend met |
maintien de la rémunération normale. | behoud van het normale loon. |
Par "rémunération normale", on entend : la rémunération que le | Onder "normaal loon" wordt begrepen : het loon dat de werknemer zou |
travailleur percevrait si le jour de dispense était un jour férié | ontvangen hebben indien deze dag een gewone wettelijke feestdag zou |
légal ordinaire. | zijn. |
Art. 45.Les jours de dispense de prestations de travail sont |
Art. 45.De dagen vrijstelling van arbeidsprestaties worden |
assimilés aux jours effectivement prestés pour le calcul de la prime | gelijkgesteld met effectief gewerkte dagen voor de berekening van de |
de fin d'année. | eindejaarspremie. |
Art. 46.§ 1er. Les heures de dispense de prestations de travail avec |
Art. 46.§ 1. De uren vrijstelling van arbeidsprestaties met behoud |
maintien de rémunération sont prises sans distinction ni dérogation | van loon worden zonder onderscheid of afwijking opgenomen in de vorm |
sous forme de journées entières ou de demi-journées. | van volle of halve dagen. |
§ 2. Lors de la prise de dispense de prestations de travail avec | § 2. Bij de opname van vrijstelling van arbeidsprestaties met behoud |
maintien de la rémunération, le crédit d'heures est minoré du nombre | van loon wordt het urenkrediet verminderd met het aantal normaal te |
d'heures effectivement travaillées par le travailleur ce jour-là. | presteren uren van de werknemer op die dag. |
§ 3. Les modalités de prise d'heures restantes éventuelles sont | § 3. De modaliteiten van opname van mogelijke resturen wordt bepaald |
décidées au niveau de l'établissement. | op niveau van de voorziening. |
§ 4. Les jours ou heures prévus qui, par suite d'une cause étrangère à | § 4. Geplande dagen of uren, die ten gevolge van een oorzaak vreemd |
une décision patronale, ne peuvent être pris, sont perdus et non | aan een werkgeversbeslissing niet kunnen worden opgenomen, vervallen |
indemnisés. | en worden niet vergoed. |
CHAPITRE X. - Prime syndicale | HOOFDSTUK X. - Syndicale premie |
Art. 47.Une prime syndicale est octroyée aux travailleurs visé à |
Art. 47.Aan de in artikel 1 bedoelde werknemers wordt ten laste van |
l'article 1er, à charge des employeurs. | de werkgevers een syndicale premie toegekend. |
Art. 48.Le montant global de la prime syndicale est octroyé aux |
Art. 48.Het totaal bedrag van het syndicale premie wordt toegekend |
ayants droit qui, au 31 décembre de l'exercice social, allant du 1er | aan de rechthebbenden die op 31 december van het sociaal dienstjaar, |
janvier au 31 décembre, en même temps et pendant 12 mois : | lopende van 1 januari tot 31 december, terzelfder tijd en gedurende 12 |
a) sont affiliés à une des organisations représentatives des travailleurs représentées au sein de la Sous-commission paritaire pour les services des aides familiales et des aides seniors de la Communauté flamande; b) sont liés en vertu d'un contrat de travail à un employeur visé à l'article 1er ou réalisent des prestations pour un employeur. Art. 49.La prime syndicale est accordée aux ayants droit qui, au cours de l'exercice social, satisfont pendant moins de douze mois, aux conditions mentionnées à l'article 48, a) et b), à raison d'un douzième du montant annuel global par mois de travail effectif ou assimilé. Les ayants droit (pré)pensionnés au cours de l'exercice social, bénéficientde la prime syndicale aux mêmes conditions. |
maanden : a) lid zijn van een representatieve werknemersorganisatie vertegenwoordigd in het Paritair Subcomité voor de diensten voor gezins- en bejaardenhulp van de Vlaamse Gemeenschap; b) krachtens een arbeidsovereenkomst verbonden zijn aan een in artikel 1 bedoelde werkgever of prestaties leveren voor dergelijke werkgever. Art. 49.Aan de rechthebbende die, gedurende het sociaal dienstjaar, minder dan twaalf maanden voldoen aan de in artikel 48, a) en b) wordt het syndicale premie verleend op basis van één twaalfde van het totaal jaarlijks bedrag per gepresteerde of gelijkgestelde maand. Genieten onder dezelfde voorwaarden het syndicale premie, de tijdens |
Art. 50.N'ont pas droit à la prime, les travailleurs qui ont donné |
het sociaal dienstjaar (brug)gepensioneerde rechthebbenden. |
eux-mêmes leur démission au cours de l'exercice, ainsi que ceux qui | Art. 50.Hebben geen recht op de premie, de werknemers die hun ontslag |
ont été licenciés pour motif grave. | hebben gekregen om dringende redenen. |
Art. 51.Pour le calcul de la prime syndicale, tout mois commencé est |
Art. 51.Voor de berekening van het syndicale premie, wordt elke |
assimilé à un mois de travail complet. | begonnen maand gelijkgesteld met een volledig gewerkte maand. |
Art. 52.Sont assimilées à des jours de travail, les périodes pendant |
Art. 52.Worden met gewerkte dagen gelijkgesteld, de perioden |
lesquelles le contrat de travail a été suspendu pour cause de maladie, | gedurende dewelke de arbeidsovereenkomst werd geschorst wegens ziekte, |
d'accident de travail ou de chômage, pendant un an au maximum. | arbeidsongeval of werkloosheid met een maximum van één jaar. |
Ne sont pas assimilées à des jours de travail, les périodes de | Worden niet met gewerkte dagen gelijkgesteld, de periodes van |
crédit-temps et les périodes d'interruption de carrière dans le cadre | tijdskrediet en de periodes van loopbaanonderbreking in het kader van |
de congés thématiques. | thematische verloven. |
Art. 53.Le montant de la prime syndicale est fixé comme suit : |
Art. 53.Het bedrag van het syndicale premie wordt vastgesteld op : |
- montant global : 86,76 EUR; | - totaal bedrag : 86,76 EUR; |
- par douzième : 7,23 EUR. | - per één twaalfde : 7,23 EUR. |
Art. 54.Au plus tard le 15 février suivant l'exercice social, les |
Art. 54.Uiterlijk op 15 februari volgend op het sociaal dienstjaar, |
attestations "prime syndicale" sont remises en double exemplaire par | worden de attesten "syndicale premie" in dubbel exemplaar door de |
les employeurs à tous les travailleurs individuellement. | werkgevers individueel aan alle werknemers uitgereikt. |
Art. 55.Sur présentation de l'attestation "prime syndicale" délivrée |
Art. 55.Op voorlegging van het door de werkgever afgeleverd attest |
par l'employeur, les organisations représentatives des travailleurs, représentées au sein de la Sous-commission paritaire pour les services des aides familiales et des aides seniors de la Communauté flamande, payent la prime syndicale aux travailleurs ayants droit à partir du 1er avril. Si un ayant droit est décédé à ce moment, la prime syndicale est payée au partenaire survivant. Pour permettre le contrôle par l'employeur, l'attestation "prime syndicale" peut être estampillée par ce dernier par service, avec respect de l'anonymat du travailleur individuel. | "syndicale premie", betalen de representatieve werknemersorganisaties in het Paritair Subcomité voor de diensten voor gezins- en bejaardenhulp van de Vlaamse Gemeenschap, vanaf 1 april het syndicale premie aan de rechthebbende werknemers uit. Indien een rechthebbende op dat ogenblik overleden is, wordt het syndicale premie betaald aan de overlevende partner. Het attest "syndicale premie" kan, omwille van mogelijkheid tot controle door de werkgever, door deze laatste, per dienst herkenbaar worden gemaakt, met respect voor de anonimiteit van de individuele werknemer. |
Art. 56.Les organisations représentatives des travailleurs, |
Art. 56.De representatieve werknemersorganisaties, vertegenwoordigd |
représentées au sein de la Sous-commission paritaire pour les services | in het Paritair Subcomité voor de diensten voor gezins- en |
des aides familiales et des aides seniors de la Communauté flamande, | bejaardenhulp van de Vlaamse Gemeenschap zenden een afrekening van de |
envoient un décompte des montants payés aux employeurs respectifs qui | uitbetaalde bedragen aan de respectievelijke werkgevers die het door |
remboursent aux organisations de travailleurs le montant avancé par | de werknemersorganisaties vooruitbetaalde bedrag aan die |
ces dernières avant le 30 mars suivant l'année pendant laquelle | werknemersorganisaties vóór 30 maart volgend op het jaar waarin de |
l'opération relative à la "prime syndicale" a eu lieu. | operatie "syndicale premie" plaatshad. |
A titre de frais administratifs, il est octroyé 0,87 EUR à | Als administratieve kost wordt 0,87 EUR per uitbetaalde premie |
l'organisation représentative des travailleurs par prime payée. | toegekend aan de representatieve werknemersorganisaties. |
CHAPITRE XI. - Vêtements de travail | HOOFDSTUK XI. - Werkkledij |
Art. 57.L'employeur met un ou plusieurs uniformes, à porter sur les |
Art. 57.Door de werkgever wordt aan elke werknemer tewerkgesteld met |
lieux de travail, à la disposition de chaque travailleur occupé avec | een arbeidsovereenkomst "dienstencheques" één of meerdere uniformen |
un contrat de travail "titres-services". | ter beschikking gesteld, te dragen op de arbeidsplaats. |
Art. 58.Afin d'assurer l'ordre, la propreté et l'hygiène, l'employeur |
Art. 58.Teneinde garanties te hebben op het vlak van orde, netheid en |
paie une intervention mensuelle dans l'entretien de cet uniforme. | hygiëne, wordt door de werkgever een maandelijkse tussenkomst betaald |
in het onderhoud van dit uniform. | |
Art. 59.Pour chaque jour ouvrable effectivement entamé, une indemnité |
Art. 59.Voor elke effectief begonnen werkdag wordt een vergoeding van |
de 0,10 EUR est payée. | 0,10 EUR uitbetaald. |
CHAPITRE XII. - Formation | HOOFDSTUK XII. - Vorming |
Art. 60.Tous les travailleurs visés à l'article 1er recevront 10 |
Art. 60.Alle in artikel 1 bedoelde werknemers krijgen op jaarbasis 10 |
heures de formation annuellement. | uur vorming. |
CHAPITRE XIII. - Concertation au travail | HOOFDSTUK XIII. - Werkoverleg |
Art. 61.Annuellement, 0,8 p.c. des heures effectivement travaillées |
Art. 61.Op jaarbasis wordt 0,8 pct. van de effectief gepresteerde |
sera consacré à la concertation au travail. | uren per dienst besteed aan werkoverleg. |
CHAPITRE XIV. - Norme d'encadrement | HOOFDSTUK XIV. - Omkaderingsnorm |
Art. 62.La norme d'encadrement est fixée à 1 ETP de personnel |
Art. 62.De omkaderingsnorm wordt vastgelegd op 1 VTE begeleidend |
d'encadrement par 30 ETP en moyenne de travailleurs effectivement | personeel per 30 VTE gemiddeld effectief werkende werknemers |
occupés avec un contrat de travail "titres-services" par an. | tewerkgesteld met een arbeidsovereenkomst "dienstencheques" per jaar. |
CHAPITRE XV. - Priorité pour vacances internes
Art. 63.Lorsqu'ils satisfont aux critères requis, les travailleurs de base des titres-services recevront la priorité lors de l'embauche d'aides ménagers(ères) dans le cadre des soins complémentaires à domicile. Après qu'ils ont fait connaître leur intérêt pour une embauche comme aide ménager(ère) dans le cadre des soins complémentaires à domicile, les travailleurs de base titres-services ayant un contrat de travail à durée indéterminée sont invités à participer aux sélections pour autant que la candidature d'aide ménager(ère) dans le cadre des soins complémentaires à domicile corresponde : |
HOOFDSTUK XV. - Voorrang bij interne vacatures
Art. 63.De dienstencheque-basiswerknemers krijgen, wanneer zij aan alle criteria voldoen, voorrang bij aanwerving van een poetshulp in het kader van de aanvullende thuiszorg. Na kennisgeving van hun interesse voor een tewerkstelling als poetshulp in het kader van de aanvullende thuiszorg, worden de dienstencheques-basiswerknemers met een contract van onbepaalde duur uitgenodigd voor deelname aan de selecties op voorwaarde dat de vacature voor poetshulp in het kader van de aanvullende thuiszorg overeenkomt met : |
- à la région dans laquelle le travailleur de base titres-services | - de regio waarin de dienstencheque-basiswerknemer volgens de interne |
peut travailler selon les directives internes de l'entreprise; | richtlijnen van de onderneming kan werken; |
- au nombre d'heures que le travailleur de base titres-services désire | - het aantal uur dat de dienstencheque-basiswerknemer wenst te werken |
travailler par semaine; | op weekbasis; |
- à l'horaire dans lequel le travailleur de base titres-services peut travailler; | - het uurrooster waarop de dienstencheque-basiswerknemer kan werken; |
- qu'il s'agisse d'une vacance pour un contrat d'aide ménager(ère) | - het een vacature betreft voor een contract als poetshulp in het |
dans le cadre des soins complémentaires à domicile à durée | kader van de aanvullende thuiszorg van onbepaalde duur of een duurtijd |
indéterminée ou d'une durée d'au moins 1 an. | van minstens 1 jaar. |
Si, dans le cadre de la procédure interne pour l'embauche d'aides | Indien de dienstencheque-basiswerknemer volgens de normaal geldende |
ménagers(ères) dans le cadre des soins complémentaires à domicile, le | |
travailleur de base titres-services est jugé apte, la fonction lui est | interne procedure voor aanwerving van poetshulpen in het kader van de |
attribuée. En cas de plusieurs candidatures internes équivalentes, | aanvullende thuiszorg, geschikt wordt bevonden krijgt hij/zij de |
l'ancienneté de service sera prise en compte pour la priorité (le | functie toegewezen. Bij meerdere gelijkwaardige interne kandidaten |
candidat ayant la plus grande ancienneté de service est prioritaire). | telt de anciënniteit in de dienst als voorrang (kandidaat met de |
Ce n'est que lorsqu'il ne trouve pas de travailleurs de base | hoogste anciënniteit in de dienst krijgt voorrang). |
titres-services qui entrent en ligne de compte pour la région | Slechts indien voor de betrokken regio geen |
concernée que l'employeur aura recours au recrutement externe pour | dienstencheque-basiswerknemers worden gevonden die in aanmerking komen |
remplir la vacance d'aide ménager(ère) dans le cadre des soins | zal de werkgever extern rekruteren om de vacature voor poetshulp in |
complémentaires à domicile. | het kader van de aanvullende thuiszorg in te vullen. |
CHAPITRE XVI. - Absentéisme | HOOFDSTUK XVI. - Absentéisme |
Art. 64.§ 1er. Les parties signataires recommandent aux employeurs et |
Art. 64.§ 1. De ondertekende partijen bevelen de werkgevers en |
aux travailleurs visés à l'article 1er de prendre des mesures au | werknemers bedoeld in artikel 1 aan om op bedrijfsniveau stappen te |
niveau des entreprises pour réduire l'absentéisme. | ondernemen om het absenteïsme te laten dalen. |
Si le calcul suivant conduit à un résultat = 0, un jour de congé | Indien onderstaande berekening aanleiding geeft tot een resultaat = 0 |
d'ancienneté est introduit pour les travailleurs ayant 5 ans ou plus | wordt een dag anciënniteitsverlof ingevoerd voor de werknemers met 5 |
d'ancienneté de service, à partir du 1er janvier 2012 : | jaar of meer dienstanciënniteit, vanaf 1 januari 2012 : |
X - heures de congé d'ancienneté/ETP en 2012 si un jour de congé | X - uren anciënniteitsverlof/VTE in 2012 indien 1 dag |
d'ancienneté est introduit pour les travailleurs ayant 5 ans ou plus | anciënniteitsverlof wordt ingevoerd voor werknemers met 5 jaar of meer |
d'ancienneté de service | dienstanciënniteit |
où | waarbij |
X = nombre d'heures de carence/ETP en 2008 - nombre d'heures de | X = aantal carenzuren/VTE in 2008 - aantal carenzuren/VTE in 2011. |
carence/ETP en 2011. § 2. Si le congé d'ancienneté est introduit au 1er janvier 2012, les | § 2. Indien het anciënniteitsverlof op 1 januari 2012 wordt ingevoerd, |
modalités suivantes seront d'application : | gelden onderstaande modaliteiten : |
- le jour de congé d'ancienneté susmentionné est octroyé au prorata au | - de vermelde anciënniteitsverlofdag wordt pro rata toegekend aan |
personnel occupé à temps partiel; | deeltijds tewerkgesteld personeel; |
- la rémunération du jour de congé d'ancienneté sera calculée comme la | - het loon voor de anciënniteitsverlofdag wordt berekend zoals het |
rémunération pour un jour férié. | loon voor de feestdagen. |
CHAPITRE XVII. - Mesures transitoires | HOOFDSTUK XVII. - Overgangsmaatregelen |
Art. 65.§ 1er. Les mesures transitoires suivantes s'appliquent aux |
Art. 65.§ 1. Voor de personeelsleden bedoeld in artikel 1 die in |
membres du personnel visés à l'article 1er, en service avant le 1er | dienst zijn vóór 1 januari 2006 gelden, tenzij in de |
janvier 2006, sauf s'il est convenu différemment dans le contrat de | arbeidsovereenkomst anders werd overeengekomen, volgende |
travail. | overgangsmaatregelen. |
§ 2. Toutes les conditions de travail d'application avant le 1er | § 2. Alle arbeidsvoorwaarden effectief toegepast vóór 1 januari 2006 |
janvier 2006 sont maintenues. | blijven behouden. |
Art. 66.§ 1er. Les travailleurs occupés avec un contrat de durée |
Art. 66.§ 1. Werknemers tewerkgesteld met een contract onbepaalde |
indéterminée dans les soins familiaux réguliers ou dans l'aide | duur in de reguliere gezinszorg of de reguliere poetshulp die op vraag |
ménagère régulière qui passent, à la demande de leur employeur, à la | van de werkgever overgegaan zijn naar de sul generis afdeling |
section sui generis "titres-services" conservent les conditions de | "dienstencheques", behouden de arbeidsvoorwaarden alsof ze |
travail comme s'ils étaient toujours occupés dans les soins familiaux | tewerkgesteld zijn en blijven in de reguliere gezinszorg of de |
ou l'aide ménagère réguliers. | reguliere poetshulp. |
§ 2. Les travailleurs qui étaient en service avant le 1er juillet 2003 | § 2. De werknemers die vóór 1 juli 2003 in dienst waren met een |
avec un contrat à durée indéterminée auprès de leur actuel employeur | contract onbepaalde duur bij de huidige werkgever ressorterend onder |
ressortissant à la Sous-commission paritaire pour les services des | het Paritair Subcomité voor de diensten voor gezins- en bejaardenhulp |
aides familiales et des aides seniors de la Communauté flamande et qui | van de Vlaamse Gemeenschap en die de overstap naar het systeem van |
ont effectué le passage au régime "titres-services" sont censés avoir | "dienstencheques" hebben gemaakt, worden vermoed op vraag van de |
fait le passage à la demande de l'employeur. | werkgever te zijn overgestapt. |
§ 3. Les vacances au sein des soins familiaux ou de l'aide ménagère | § 3. Vacatures binnen de reguliere gezinszorg of poetshulp worden |
réguliers seront communiqués aux travailleurs visés au § 1er du | bekendgemaakt aan de in § 1 van dit artikel bedoelde werknemers. |
présent article. | |
Art. 67.La présente convention collective de travail remplace, pour |
Art. 67.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt voor de in |
les travailleurs visés à l'article 1er, toutes les dispositions des | artikel 1 bedoelde werknemers alle bepalingen uit vroegere collectieve |
précédentes conventions collectives de travail. | arbeidsovereenkomsten die in strijd zijn met de bepalingen van deze |
collectieve arbeidsovereenkomst. | |
Art. 68.La présente convention collective de travail remplace : |
Art. 68.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt : |
- la convention collective de travail du 29 avril 2008 remplaçant la | - de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 april 2008 ter vervanging |
convention collective de travail du 20 septembre 2006 relative aux | van de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 september 2006 |
conditions de rémunération et de travail pour les travailleurs occupés | betreffende de loon- en arbeidsvoorwaarden van werknemers |
dans le cadre des titres-services; | tewerkgesteld in het kader van de dienstencheques; |
- la convention collective de travail du 29 avril 2008 relative à | - de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 april 2008 betreffende de |
l'indemnisation des frais de transport en voiture pour les | vergoeding van de wagenvervoerkosten van werknemers tewerkgesteld in |
travailleurs occupés dans le cadre des titres-services. | het kader van de dienstencheques. |
CHAPITRE XVIII. - Entrée en vigueur et durée de validité | HOOFDSTUK XVIII. - Inwerkingtreding en duur |
Art. 69.La présente convention entre en vigueur le 1er octobre 2009, |
Art. 69.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
sauf en ce qui concerne les articles 21 à 30 inclus (intervention de | oktober 2009, behalve wat betreft de artikel 21 tot en met 30 |
l'employeur dans les frais de transport), l'article 63 (priorité lors | (werkgeverstegemoetkoming in de vervoerskosten), artikel 63 (voorrang |
de vacances internes) et l'article 64, qui prendront effet au 1er | bij interne vacatures) en artikel 64 die inwerking treden op 1 |
février 2010. | februari 2010. |
La présente convention collective de travail a une durée indéterminée. | Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van onbepaalde duur. |
La présente convention collective de travail peut être dénoncée par | Deze collectieve arbeidsovereenkomst kan worden opgezegd door elk van |
chacune des parties moyennant un délai de préavis de trois mois | de partijen mits een opzeggingstermijn van drie maanden per ter post |
notifié par lettre recommandée à la poste et adressée au présente de | aangetekend schrijven gericht aan de voorzitter van het paritair |
la sous-commission paritaire. | subcomité. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 21 décembre 2010. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 21 december |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des | 2010. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast |
chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, | met het Migratie- en asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
Annexe à la convention collective de travail du 25 janvier 2010, | Bijlage aan de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 januari 2010, |
conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour les services des | gesloten in het Paritair Subcomité voor de diensten voor gezins- en |
aides familiales et des aides seniors de la Communauté flamande, | bejaardenhulp van de Vlaamse Gemeenschap, betreffende de loon- en |
relative aux conditions de travail et de rémunération pour les | arbeidsvoorwaarden van werknemers tewerkgesteld in het kader van de |
travailleurs occupés dans le cadre des titres-services | dienstencheques |
Barème DB4 en EUR | Barema DB4 in EUR |
Ouvrier titres-services | Arbeider dienstencheques |
Coefficient : 1,1717 | Coëfficiënt : 1,1717 |
Ancienneté barémique | Ancienneté barémique |
Baremieke anciënniteit | Baremieke anciënniteit |
Salaire annuel | Salaire annuel |
Jaarloon | Jaarloon |
Salaire mensuel | Salaire mensuel |
Maandloon | Maandloon |
Salaire horaire | Salaire horaire |
38 uur/heures (100 pct./p.c.) | 38 uur/heures (100 pct./p.c.) |
Uurloon | Uurloon |
0 | 0 |
19.463,76 | 19.463,76 |
1.621,98 | 1.621,98 |
9,8501 | 9,8501 |
1 | 1 |
20.594,65 | 20.594,65 |
1.716,22 | 1.716,22 |
12,4224 | 12,4224 |
2 | 2 |
20.849,07 | 20.849,07 |
1.737,42 | 1.737,42 |
10,5512 | 10,5512 |
Le salaire annuel, mensuel et horaire est lié à l'indice du 1er | Het jaar-, maand- en uurloon is gekoppeld aan de indexering van 1 |
octobre 2008. | oktober 2008. |
Barème DA1 en EUR | Barema DA1 in EUR |
A1 assistant administratif titres-services | A1 administratief medewerker dienstencheques |
Coefficient : 1,1717 | Coëfficiënt : 1,1717 |
Ancienneté barémique | Ancienneté barémique |
Baremieke anciënniteit | Baremieke anciënniteit |
Salaire annuel | Salaire annuel |
Jaarloon | Jaarloon |
Salaire mensuel | Salaire mensuel |
Maandloon | Maandloon |
Salaire horaire | Salaire horaire |
38 uur/heures (100 pct./p.c.) | 38 uur/heures (100 pct./p.c.) |
Uurloon | Uurloon |
0 | 0 |
24.466,52 | 24.466,52 |
2.038,88 | 2.038,88 |
12,3819 | 12,3819 |
1 | 1 |
24.466,52 | 24.466,52 |
2.038,88 | 2.038,88 |
12,3819 | 12,3819 |
2 | 2 |
25.081,55 | 25.081,55 |
2.090,12 | 2.090,12 |
12,6931 | 12,6931 |
Le salaire annuel, mensuel et horaire est lié à l'indice du 1er | Het jaar-, maand- en uurloon is gekoppeld aan de indexering van 1 |
octobre 2008. | oktober 2008. |
Barème DA2 en EUR | Barema DA2 in EUR |
A2 assistant administratif titres-services | A2 administratief medewerker dienstencheques |
Coefficient : 1,1717 | Coëfficiënt : 1,1717 |
Ancienneté barémique | Ancienneté barémique |
Baremieke anciënniteit | Baremieke anciënniteit |
Salaire annuel | Salaire annuel |
Jaarloon | Jaarloon |
Salaire mensuel | Salaire mensuel |
Maandloon | Maandloon |
Salaire horaire | Salaire horaire |
38 uur/heures (100 pct./p.c.) | 38 uur/heures (100 pct./p.c.) |
Uurloon | Uurloon |
0 | 0 |
21.032,91 | 21.032,91 |
1.752,74 | 1.752,74 |
10,6442 | 10,6442 |
1 | 1 |
21.851,88 | 21.851,88 |
1.820,99 | 1.820,99 |
11,0586 | 11,0586 |
2 | 2 |
22.670,85 | 22.670,85 |
1.889,24 | 1.889,24 |
11,4731 | 11,4731 |
Le salaire annuel, mensuel et horaire est lié à l'indice du 1er | Het jaar-, maand- en uurloon is gekoppeld aan de indexering van 1 |
octobre 2008. | oktober 2008. |
Barème DA3 en EUR | Barema DA3 in EUR |
A3 assistant administratif titres-services | A3 administratief medewerker dienstencheques |
Coefficient : 1,1717 | Coëfficiënt : 1,1717 |
Ancienneté barémique | Ancienneté barémique |
Baremieke anciënniteit | Baremieke anciënniteit |
Salaire annuel | Salaire annuel |
Jaarloon | Jaarloon |
Salaire mensuel | Salaire mensuel |
Maandloon | Maandloon |
Salaire horaire | Salaire horaire |
38 uur/heures (100 pct./p.c.) | 38 uur/heures (100 pct./p.c.) |
Uurloon | Uurloon |
0 | 0 |
19.444,91 | 19.444,91 |
1.620,41 | 1.620,41 |
9,8405 | 9,8405 |
1 | 1 |
20.198,74 | 20.198,74 |
1. 683,23 | 1. 683,23 |
10,2220 | 10,2220 |
2 | 2 |
20.952,58 | 20.952,58 |
1.746,05 | 1.746,05 |
10,6035 | 10,6035 |
Le salaire annuel, mensuel et horaire est lié à l'indice du 1er | Het jaar-, maand- en uurloon is gekoppeld aan de indexering van 1 |
octobre 2008. | oktober 2008. |
Barème DB1B en EUR | Barema DB1B3 in EUR |
Responsable services titres-services | Verantwoordelijke dienstverlening dienstencheques |
Coefficient : 1,1717 | Coëfficiënt : 1,1717 |
Ancienneté barémique | Ancienneté barémique |
Baremieke anciënniteit | Baremieke anciënniteit |
Salaire annuel | Salaire annuel |
Jaarloon | Jaarloon |
Salaire mensuel | Salaire mensuel |
Maandloon | Maandloon |
Salaire horaire | Salaire horaire |
38 uur/heures (100 pct./p.c.) | 38 uur/heures (100 pct./p.c.) |
Uurloon | Uurloon |
0 | 0 |
27.085,17 | 27.085,17 |
2.257,10 | 2.257,10 |
13,7071 | 13,7071 |
1 | 1 |
27.119,91 | 27.119,91 |
2.259,99 | 2.259,99 |
13,7247 | 13,7247 |
2 | 2 |
27.571,37 | 27.571,37 |
2.297,61 | 2.297,61 |
13,9531 | 13,9531 |
Le salaire annuel, mensuel et horaire est lié à l'indice du 1er | Het jaar-, maand- en uurloon is gekoppeld aan de indexering van 1 |
octobre 2008. | oktober 2008. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 21 décembre 2010. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 21 december |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des | 2010. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast |
chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, | met het Migratie- en asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |