Arrêté royal n° 12 concernant la prorogation des délais de procédure devant le Conseil d'Etat et la procédure écrite | Koninklijk besluit nr. 12 met betrekking tot de verlenging van de termijnen van de rechtspleging voor de Raad van State en de schriftelijke behandeling van de zaken |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR 21 AVRIL 2020. - Arrêté royal n° 12 concernant la prorogation des délais de procédure devant le Conseil d'Etat et la procédure écrite RAPPORT AU ROI | FEDERALE OVERHEIDSDIENST BINNENLANDSE ZAKEN 21 APRIL 2020. - Koninklijk besluit nr. 12 met betrekking tot de verlenging van de termijnen van de rechtspleging voor de Raad van State en de schriftelijke behandeling van de zaken VERSLAG AAN DE KONING |
Sire, | Sire, |
L'arrêté royal que nous avons l'honneur de soumettre à la signature de | Het koninklijk besluit dat wij de eer hebben aan Uwe Majesteit ter |
Votre Majesté vise à répondre à une série de problèmes urgents causés | ondertekening voor te leggen, strekt ertoe tegemoet te komen aan een |
par l'arrêt progressif de la vie publique, économique, judiciaire et | reeks dringende problemen die veroorzaakt worden door het gaandeweg |
administrative à la suite des mesures de lutte contre la menace du | stilvallen van het maatschappelijk, economisch, gerechtelijk en |
virus COVID-19. Article 1er, alinéa 1er | administratief leven ten gevolge van de maatregelen die genomen worden |
Depuis que les prescriptions de sécurité plus sévères imposées par le | ter bestrijding van de dreiging van het COVID-19-virus. Artikel 1, eerste lid |
Gouvernement et les restrictions de la vie publique et de la liberté | Vanaf de dag dat de strengere veiligheidsvoorschriften van de Regering |
de mouvement qui en découlent sont entrées en vigueur, le risque est | en de daaruit voortvloeiende beperkingen van het openbaar leven en van |
devenu réel que des actes de procédure requis devant des organes | de bewegingsvrijheid ingegaan zijn, bestaat het risico dat verplichte |
juridictionnels ne puissent pas être accomplis dans les délais. | proceshandelingen voor jurisdictionele organen niet tijdig verricht |
Certes, la force majeure suspend tout délai, mais il est évident qu'il | zullen kunnen worden. Weliswaar schorst overmacht elke termijn, maar |
y aura grand débat quant à la question de savoir si les mesures de lutte contre le coronavirus constituent en toutes circonstances pareille forme, a fortiori une forme stricte, de force majeure. Pour le Conseil d'Etat également, le risque est réel que des actes de procédure ne puissent pas être accomplis dans les délais. Pour ce motif, il faut éviter des effets juridiques préjudiciables durant toute cette période, ce qui signifie que les délais de forclusion procéduraux qui arrivent à échéance pendant cette période de crise, doivent être prorogés. Cela s'applique également aux délais de forclusion qui font l'objet d'une sanction analogue, comme par exemple l'écartement d'office des débats d'un mémoire tardif. A l'instar des procédures devant les cours et tribunaux, le présent projet prévoit dès lors une prorogation des délais de trente jours. Ce délai de trente jours - et donc pas d'un mois comme il est prévu pour les cours et tribunaux - répond aux prescriptions spécifiques en matière de calcul des délais qui s'appliquent au Conseil d'Etat. Cette prorogation s'applique tant aux délais dans lesquels les parties doivent introduire leur demande - en règle générale respectivement | het is evident dat grote discussies zullen ontstaan over de vraag of de corona-maatregelen in alle omstandigheden een dergelijke, laat staan strikte vorm van overmacht opleveren. Ook voor de Raad van State bestaat het risico dat proceshandelingen niet tijdig verricht zullen kunnen worden. Op die grond moeten, zolang die periode loopt, nadelige rechtsgevolgen vermeden worden, wat betekent dat processuele vervaltermijnen die gedurende die crisisperiode vervallen, verlengd moeten worden. Dat geldt eveneens voor vervaltermijnen waarop een gelijkaardige sanctie staat, zoals bijvoorbeeld de ambtshalve wering uit de debatten van een laattijdige memorie. Dit ontwerp voorziet dan ook in een verlenging van de termijnen met dertig dagen, naar het voorbeeld van de procedures voor de hoven en rechtbanken. Die termijn van dertig dagen - en dus niet één maand zoals voor de hoven en rechtbanken geldt - komt tegemoet aan de specifieke voorschriften voor het berekenen van de termijnen die gelden voor de Raad van State. De termijnverlenging geldt zowel voor de termijnen binnen dewelke de partijen hun vordering moeten instellen - in de regel respectievelijk |
soixante ou trente jours - qu'à ceux dans lesquels les parties doivent | zestig of dertig dagen - als voor deze binnen dewelke de partijen hun |
déposer leurs mémoires, demander la poursuite de la procédure ou | memories moeten indienen, voortzetting van de rechtspleging moeten |
accomplir d'autres actes de procédure (par exemple l'introduction | vragen of andere proceshandelingen (bijvoorbeeld het indienen van een |
d'une demande en intervention). | verzoek tot tussenkomst) moeten stellen. |
Dans l'intérêt de la sécurité juridique, pareille réglementation | Omwille van de rechtszekerheid dringt een dergelijke eenvoudige en |
simple et uniforme, en quelque sorte « forfaitaire », s'impose, parce | uniforme, a.h.w. "forfaitaire", regeling zich op, omdat die het best |
qu'elle défend au mieux les intérêts juridiques et parce qu'elle offre | de rechtsbelangen behartigt, en omdat daarbij iedereen de kans krijgt |
de ce fait à chacun la possibilité d'agir encore dans un délai | om binnen een redelijke termijn na het einde van de lopende |
raisonnable une fois terminée la période de crise actuelle. Par | crisisperiode, alsnog op te treden. Om dus te vermijden dat |
conséquent, afin d'éviter que, par exemple, le jour où prendra fin la | bijvoorbeeld de dag waarop de crisis ophoudt meteen de dag zou zijn |
crise soit d'emblée celui où il faudrait agir in extremis, ce qui | waarop in extremis zou moeten worden opgetreden, wat het geval zou |
pourrait être le cas si les délais sont suspendus, il est opté pour la | kunnen zijn wanneer de termijnen geschorst worden, wordt ervoor |
prorogation de trente jours des délais venant à échéance dans la | gekozen om de vervallende termijnen te verlengen tot dertig dagen na |
période visée à l'article 1er. | het einde van de in artikel 1 bedoelde periode. |
Cette période supplémentaire de trente jours permet aux parties - tant | Die extra periode van dertig dagen maakt het mogelijk dat de partijen |
aux particuliers qu'à leurs avocats - et aux instances concernées - comme les greffes - de se concerter et de se réorganiser afin que les significations, notifications, dépôts de mémoires, communications, etc. puissent à nouveau se faire aisément, et ce pour éviter l'apparition d'un « goulet d'étranglement » lors du seul jour qui suit immédiatement la fin de la crise ou au cours d'une brève période consécutive à cet événement. La réglementation proposée sera sans doute perçue dans certains cas comme généreuse, mais les circonstances actuelles ne permettent pas d'appliquer un dosage « d'apothicaire » pour établir la proportion parfaite ou, le cas échéant, la prorogation pour chacune des nombreuses situations et chacun des délais fixés par la loi séparément. En outre, cette réglementation poursuit une égalité de traitement des justiciables impliqués dans des procédures devant le juge judiciaire et des acteurs d'une procédure devant le Conseil d'Etat. La réglementation envisagée rejoint dès lors, rappelons-le, en tous points, sur le fond, celle qui est envisagée pour les cours et tribunaux. Enfin, conformément à la jurisprudence de la Cour constitutionnelle, le fait que des situations différentes doivent être traitées différemment n'empêche pas, si nécessaire, d'appréhender leur diversité en faisant usage de catégories qui ne correspondent à la réalité que de manière simplifiée et approximative. Par ailleurs, il ne faut pas non plus perdre de vue qu'il s'agit ici d'une mesure d'urgence, par hypothèse temporaire. Article 1er, alinéa 2 Il est prévu une exception en ce qui concerne les demandes de suspension d'extrême urgence et les demandes de mesures provisoires d'extrême urgence. Il s'agit ici en premier lieu des demandes visées à l'article 17, § 4, | - particulieren zowel als hun advocaten - en de betrokken instanties - zoals griffies - kunnen overleggen en zich herorganiseren om betekeningen, kennisgevingen, neerleggingen van memories, mededelingen enz. opnieuw vlot te laten verlopen, zodat vermeden wordt dat op de dag of in een korte periode onmiddellijk na het einde van de crisis, een "bottleneck" ontstaat. De voorgestelde regeling zal in sommige gevallen allicht als genereus gepercipieerd worden, maar de huidige omstandigheden staan niet toe om voor elk van de talloze situaties en wettelijk bepaalde termijnen afzonderlijk en a.h.w. met een apothekersweegschaal, de perfect proportionele maatregel, c.q. verlenging te distilleren. Bovendien streeft deze regeling een gelijke behandeling na van rechtzoekenden die verwikkeld zijn in procedures voor de justitiële rechter en die welke actoren zijn in een procedure voor de Raad van State. De ontworpen regeling sluit dan ook, het zij herhaald, inhoudelijk helemaal aan bij die welke beoogd wordt voor de hoven en de rechtbanken. Ten slotte belet, overeenkomstig de rechtspraak van het Grondwettelijk Hof, de omstandigheid dat verschillende toestanden verschillend behandeld moeten worden niet dat, indien noodzakelijk, hun verscheidenheid opgevangen wordt in categorieën die slechts in grote lijnen en bij benadering met de werkelijkheid overeenstemmen. Bij dit alles mag bovendien niet uit het oog verloren worden dat hier een per hypothese tijdelijke noodmaatregel genomen wordt. Artikel 1, tweede lid Er wordt in een uitzondering voorzien inzake vorderingen tot schorsing bij uiterst dringende noodzakelijkheid en vorderingen tot het bevelen van voorlopige maatregelen bij uiterst dringende noodzakelijkheid. Het gaat hier op de eerste plaats om de vorderingen bedoeld in artikel |
des lois sur le Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973. Il va | 17, § 4, van de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 |
de soi que ces demandes conservent, également au cours de la période | januari 1973. Deze vorderingen behouden, ook in de betrokken periode, |
concernée, leur extrême urgence et ne peuvent être reportées. | |
Il s'agit en l'occurrence également des demandes de suspension et des | uiteraard hun uiterst spoedeisend karakter, en dulden geen uitstel. |
demandes de mesures provisoires introduites devant le Conseil d'Etat | |
selon la procédure d'extrême urgence, visées aux articles 15 et 47 de | Het gaat hier eveneens om de in de artikelen 15 en 47 van de wet van |
la loi du 17 juin 2013 `relative à la motivation, à l'information et | 17 juni 2013 'betreffende de motivering, de informatie en de |
rechtsmiddelen inzake overheidsopdrachten, bepaalde opdrachten voor | |
werken, leveringen en diensten en concessies' bedoelde vorderingen tot | |
aux voies de recours en matière de marchés publics, de certains | schorsing en tot het bevelen van voorlopige maatregelen volgens de |
procedure bij uiterst dringende noodzakelijkheid voor de Raad van | |
marchés de travaux, de fournitures et de services et de concessions' | State en de in de artikelen 23, § 3, en 55, § 3, van diezelfde wet |
et des délais de recours de 15 et 10 jours inscrits aux articles 23, § | opgenomen verhaaltermijnen van 15 en 10 dagen. Voor opdrachten en |
3, et 55, § 3, de cette même loi. Pour les marchés et concessions | |
auxquels s'applique l'obligation de standstill prévue à l'article 11 | concessies waarop de standstill-verplichting, vervat in artikel 11 van |
de la loi précitée, la prorogation de ces délais de recours de 15 et | voormelde wet, van toepassing is, zou de verlenging van deze |
10 jours prévus pour l'introduction d'une requête en suspension | verhaaltermijnen van 15 en 10 dagen voor het indienen van een |
d'extrême urgence pourrait également avoir des conséquences graves et | vordering tot schorsing bij uiterst dringende noodzakelijkheid ook |
ernstige gevolgen kunnen hebben en overheden gedurende een te lange | |
empêcher les autorités de conclure un marché ou une concession pendant | periode kunnen verhinderen om de opdracht te plaatsen of de concessie |
une période trop longue. | te sluiten. |
Il ne s'agit donc pas en l'espèce des demandes de suspension « | Het gaat hier dus niet om de "gewone" vorderingen tot schorsing |
ordinaires » visées à l'article 17, § 1er, des lois sur le Conseil | bedoeld in artikel 17, § 1, van de wetten op de Raad van State. |
d'Etat. Lorsque pareille demande devient malgré tout extrêmement | Wanneer een dergelijke vordering in de loop van de procedure toch |
urgente au cours de la procédure, la procédure en suspension d'extrême | uiterst dringend wordt, kan de vordering tot schorsing bij uiterst |
urgence visée à l'article 17, § 4, peut être instruite. | dringende noodzakelijkheid bedoeld in artikel 17, § 4, geïnstrueerd worden. |
L'objectif est de garantir ainsi pendant la période de crise, à tout | Het is de betrachting om aldus tijdens de crisisperiode alleszins de |
le moins le traitement de procédures d'extrême urgence. | behandeling van uiterst dringende rechtsplegingen te waarborgen. |
Article 2 | Artikel 2 |
Cette disposition règle la procédure à suivre concernant les demandes | |
de suspension d'extrême urgence et les demandes de mesures provisoires | Deze bepaling regelt de procedure die gevolgd moet worden inzake de |
d'extrême urgence visées à l'article 1er, alinéa 2, en ce compris de | vorderingen tot schorsing wegens uiterst dringende noodzakelijkheid en |
telles demandes qui auraient déjà été introduites avant le début de la période visée à l'article 1er, alinéa 1er. Il est de règle que ces procédures soient traitées par un président de chambre ou un conseiller d'Etat siégeant seul. Durant la période concernée, elles peuvent être tranchées sans audience publique jusqu'à trente jours après la période de crise, à condition que toutes les parties et l'auditeur aient pu communiquer leur point de vue ou avis. En pratique, la chambre compétente communique aux parties et au membre de l'auditorat désigné un calendrier, fixé dans la mesure du possible en concertation avec ce membre, pour cette procédure écrite. Les communications réalisées sur la base de ce calendrier se font exclusivement par e-mail, et ce quelle que soit la voie initialement choisie par les parties pour déposer leurs écrits de procédure. La communication par e-mail n'est toutefois pas d'application à l'égard des particuliers qui ne seraient pas en mesure d'utiliser des procédures électroniques. Il faut, en effet, tenir compte du fait | de vorderingen tot het bevelen van voorlopige maatregelen wegens uiterst dringende noodzakelijkheid, bedoeld in artikel 1, tweede lid, met inbegrip van dergelijke vorderingen die al voor de periode bedoeld in artikel 1, eerste lid, ingesteld zouden zijn. Deze procedures worden in de regel door een alleen zitting houdend kamervoorzitter of staatsraad behandeld. In de betrokken periode kunnen zij, tot dertig dagen na de crisisperiode, zonder openbare terechtzitting beslecht worden, mits alle partijen en de auditeur hun standpunt of advies hebben kunnen meedelen. In de praktijk deelt de bevoegde kamer aan de partijen en aan het aangewezen lid van het auditoraat een tijdschema voor die schriftelijke procedure mee, dat voor zover mogelijk in overleg met dat lid vastgesteld is. De mededelingen die op basis van dat tijdschema gedaan worden, gebeuren uitsluitend per e-mail, ongeacht welke methode de partijen aanvankelijk gekozen hadden om hun procedurestukken in te dienen. De communicatie per e-mail is echter niet van toepassing voor privépersonen die niet in staat zouden zijn van die elektronische procedures gebruik te maken. Men moet er immers |
qu'un particulier ne disposerait éventuellement pas d'un ordinateur ou | rekening mee houden dat een privépersoon misschien geen computer of |
d'une connexion internet. Dans le cadre de cette procédure écrite, la | internetverbinding heeft. In het kader van die schriftelijke procedure |
chambre compétente communiquera aux parties la ou les adresse(s) | moet de bevoegde kamer de partijen het e-mailadres of de |
e-mail qu'il convient d'utiliser. Il est également renvoyé aux | e-mailadressen meedelen die gebruikt dienen te worden. Er wordt ook |
articles 4 et 5, ci-après. | verwezen naar de artikelen 4 en 5, infra. |
Si les circonstances l'exigent, il peut être fait application de | Indien de omstandigheden daartoe nopen, kan toepassing worden gemaakt |
l'article 16, § 2, alinéa 3, de l'arrêté royal du 5 décembre 1991 | van artikel 16, § 2, derde lid, van het koninklijk besluit van 5 |
déterminant la procédure en référé devant le Conseil d'Etat : le | december 1991 tot bepaling van de rechtspleging in kort geding voor de |
président peut convoquer par ordonnance les parties ainsi que les | Raad van State: de voorzitter kan de partijen en de personen die bij |
personnes ayant intérêt à la solution de l'affaire, éventuellement à | de beslechting van de zaak belang hebben, bij beschikking |
son hôtel, à l'heure indiquée par lui, même les jours de fête et de | bijeenroepen, eventueel te zijnen huize, op het door hem aangegeven |
jour en jour ou d'heure à heure. | uur, zelfs op feestdagen en van dag tot dag of van uur tot uur. |
Article 3 | Artikel 3 |
A l'instar des cours et tribunaux du pouvoir judiciaire et afin de | Zoals voor de hoven en rechtbanken van de rechterlijke macht dient ook |
garantir la continuité de l'administration de la justice de droit public, une disposition doit également être prévue en vue d'autoriser le Conseil d'Etat, pendant la période concernée, à rendre des arrêts sans audience publique dans d'autres procédures que celles mentionnées à l'article 1er, alinéa 2. Dans ce cas, il est nécessaire soit que les parties aient formulé une telle demande soit qu'elles aient accepté une proposition faite en ce sens par la chambre compétente. Le membre de l'auditorat désigné doit formuler son avis par écrit dès lors qu'une audience n'est pas organisée. En effet, s'il est vrai que les procédures devant le Conseil d'Etat - autres que celles visées à l'article 1er, alinéa 2 - sont en principe écrites, il n'en reste pas moins qu'elles contiennent toujours l'obligation de tenir également une audience publique. Dès lors que dans certaines affaires, les points de vue ne pourront peut-être uniquement être échangés que juste avant l'expiration de la période visée, il faut prévoir la possibilité que l'arrêt proprement dit ne pourra être prononcé qu'après l'expiration de cette période, mais dans une période limitée à soixante jours. | voor de Raad van State, teneinde de continuïteit van de publiekrechtelijke rechtsbedeling te waarborgen, te worden voorzien in een bepaling die de Raad van State toelaat om tijdens de betrokken periode in andere procedures dan die bedoeld in artikel 1, tweede lid, arresten te wijzen zonder dat een openbare terechtzitting plaatsgevonden heeft. In dat geval is het nodig dat de partijen een verzoek in die zin geformuleerd hebben of dat ze een voorstel in die zin van de bevoegde kamer aanvaard hebben. Het aangewezen lid van het auditoraat moet zijn advies schriftelijk geven, aangezien geen terechtzitting georganiseerd wordt. Voor de Raad van State zijn de andere procedures dan die bedoeld in artikel 1, tweede lid, weliswaar in principe schriftelijk, maar toch bevatten ze steeds de verplichting om ook een openbare terechtzitting te houden. Vermits in sommige zaken de standpunten misschien pas vlak vóór het verstrijken van de bedoelde periode uitgewisseld zullen kunnen worden, moet in de mogelijkheid voorzien worden dat het arrest zelf pas na het verstrijken van die periode, doch binnen een periode beperkt tot zestig dagen uitgesproken kan worden. |
Article 4 | Artikel 4 |
Les parties conservent les possibilités existantes d'introduire leurs | De partijen kunnen nog altijd gebruikmaken van de bestaande |
actes de procédure par un envoi recommandé ou par la procédure | mogelijkheden om hun processtukken in te dienen per aangetekende |
électronique prévue à l'article 85bis de l'arrêté du Régent du 23 août | zending of via de elektronische procedure bepaald in artikel 85bis van |
1948 déterminant la procédure devant la section du contentieux | het besluit van de Regent van 23 augustus 1948 tot regeling van de |
administratif du Conseil d'Etat. Durant la période concernée, il | rechtspleging voor de afdeling bestuursrechtspraak van de Raad van |
semble toutefois nécessaire de leur permettre de faire face à | State. Het lijkt echter nodig hen in staat te stellen om tijdens de |
d'éventuelles difficultés matérielles et pratiques dans les affaires | betrokken periode de materiële en praktische moeilijkheden te |
visées aux articles 2 et 3. Il est donc prévu que les parties peuvent | ondervangen in de zaken bedoeld in de artikelen 2 en 3. Er wordt dan |
envoyer leurs actes de procédure et leurs éventuelles pièces | ook bepaald dat de partijen hun procedurestukken en eventuele |
complémentaires à une adresse e-mail prévue à cet effet. Dans toutes | aanvullende stukken naar een daarvoor bedoeld e-mailadres kunnen |
les autres affaires, les règles procédurales classiques continuent de | zenden. In alle andere zaken blijven de klassieke procedureregels |
s'appliquer, sans exception. | zonder uitzondering van toepassing. |
En ce qui concerne le traitement des demandes de suspension d'extrême | In verband met de behandeling van de vorderingen tot schorsing bij |
urgence et des demandes de mesures provisoires d'extrême urgence (voir | uiterst dringende noodzakelijkheid en de vorderingen tot het bevelen |
van voorlopige maatregelen bij uiterst dringende noodzakelijkheid (zie | |
art. 2), il est rappelé que la chambre compétente communiquera aux | artikel 2), wordt eraan herinnerd dat de bevoegde kamer aan de |
parties et au membre de l'auditorat désigné un calendrier pour cette | partijen en aan het aangewezen lid van het auditoraat een tijdschema |
procédure écrite. Les communications réalisées sur la base de ce | voor die schriftelijke procedure moet meedelen. De mededelingen die op |
calendrier se font exclusivement par e-mail, et ce quelle que soit la | basis van dat tijdschema gedaan worden, gebeuren uitsluitend per |
voie initialement choisie par les parties pour déposer leurs écrits de | e-mail, ongeacht welke methode de partijen aanvankelijk gekozen hadden |
procédure. La communication par e-mail n'est toutefois pas | om hun procedurestukken in te dienen. De communicatie per e-mail is |
d'application à l'égard des particuliers qui ne seraient pas en mesure | echter niet van toepassing voor privépersonen die niet in staat zouden |
d'utiliser des procédures électroniques. Il faut, en effet, tenir | zijn van die elektronische procedures gebruik te maken. Men moet er |
compte du fait qu'un particulier ne disposerait éventuellement pas | immers rekening mee houden dat een privépersoon misschien geen |
d'un ordinateur ou d'une connexion internet. Dans le cadre de cette | computer of internetverbinding heeft. In het kader van die |
procédure écrite, la chambre compétente communiquera aux parties la ou | schriftelijke procedure moet de bevoegde kamer de partijen het |
les adresse(s) e-mail qu'il convient d'utiliser. Il est également | e-mailadres of de e-mailadressen meedelen die gebruikt dienen te |
renvoyé à l'article 2, ci-avant, et à l'article 5, ci-après. | worden. Er wordt ook verwezen naar artikel 2, supra, en naar artikel 5, infra. |
Article 5 | Artikel 5 |
Il est renvoyé au commentaire des articles 1er, alinéa 2, 2 et 4, ci-avant. En communiquant par voie électronique, le plus souvent par courrier électronique, le Conseil d'Etat simplifie la tâche du greffe et des greffiers pour toutes les notifications et communications faites aux parties. Une exception est expressément prévue pour les particuliers qui auraient fait le choix d'utiliser l'envoi recommandé et qui ne seraient pas en mesure d'utiliser des procédures électroniques. Cela permet également aux magistrats, aux greffiers et aux membres du personnel de travailler à domicile. J'ai l'honneur d'être, | Er wordt verwezen naar de bespreking van de artikelen 1, tweede lid, 2 en 4, supra. De digitale communicatie, meestal per e-mail, door de Raad van State betekent een vereenvoudiging van de taken van de griffie en van de griffiers voor alle kennisgevingen en mededelingen aan de partijen. Er wordt uitdrukkelijk voorzien in een uitzondering voor privépersonen die ervoor geopteerd zouden hebben gebruik te maken van de aangetekende zending en die niet in staat zijn van de elektronische procedures gebruik te maken. Tevens wordt aldus voor de magistraten, griffiers en personeelsleden thuiswerk mogelijk gemaakt. Ik heb de eer te zijn, |
Sire, | Sire, |
de Votre Majesté | Van Uwe Majesteit, |
le très respectueux et très fidèle serviteur, | de zeer eerbiedige en zeer getrouwe dienaar, |
Le Ministre de la Sécurité et de l'Intérieur, | De Minister van Veiligheid en Binnenlandse Zaken, |
P. DE CREM | P. DE CREM |
21 AVRIL 2020. - Arrêté royal n° 12 concernant la prorogation des | 21 APRIL 2020. - Koninklijk besluit nr. 12 met betrekking tot de |
délais de procédure devant le Conseil d'Etat et la procédure écrite | verlenging van de termijnen van de rechtspleging voor de Raad van |
State en de schriftelijke behandeling van de zaken | |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 27 mars 2020 habilitant le Roi à prendre des mesures de | Gelet op de wet van 27 maart 2020 die machtiging verleent aan de |
lutte contre la propagation du virus COVID-19 (I), les articles 2, 3, | Koning om maatregelen te nemen in de strijd tegen de verspreiding van |
§ 1er, et 4, alinéa 1er; | het coronavirus COVID-19 (I), artikelen 2, 3, § 1, en 4, eerste lid; |
Vu l'avis 67.182/1-2 du Conseil d'Etat, donné le 4 avril 2020 en | Gelet op advies 67.182/1-2 van de Raad van State, gegeven op 4 april |
application de l'article 4, alinéa 1er, de la loi du 27 mars 2020 | 2020 met toepassing van artikel 4, eerste lid, van de wet van 27 maart |
habilitant le Roi à prendre des mesures de lutte contre la propagation | 2020 die machtiging verleent aan de Koning om maatregelen te nemen in |
du coronavirus COVID-19 (I); | de strijd tegen de verspreiding van het coronavirus COVID-19 (I); |
Vu l'avis de l'Inspection des Finances, donné le 17 avril 2020 ; | Gelet op het advies van de Inspectie van Financiën, gegeven op 17 |
Vu l'accord du Ministre du Budget, du 17 avril 2020 ; | april 2020; Gelet op de akkoordbevinding van de Minister van Begroting van 17 |
Considérant l'extrême urgence de répondre aussi vite que possible aux | april 2020; Overwegende de dringende noodzakelijkheid zo vlug mogelijk een |
difficultés de fonctionnement de la vie publique, économique, | antwoord te bieden op de moeilijkheden die het maatschappelijk, |
economisch, gerechtelijk en administratief leven ondervindt als gevolg | |
judiciaire et administrative à la suite des mesures de lutte contre la | van de maatregelen die genomen worden tegen de verspreiding van het |
propagation du virus COVID-19; | coronavirus COVID-19; |
Sur la proposition du Ministre de la Sécurité et de l'Intérieur et de | Op de voordracht van de Minister van Veiligheid en Binnenlandse Zaken |
l'avis de Nos Ministres qui en ont délibéré en Conseil, | en op het advies van de in Raad vergaderde Ministers, |
Nous avons arrêté et arrêtons : Article 1er.Sans préjudice des régimes adoptés ou à adopter par les autorités compétentes, les délais, applicables à l'introduction et au traitement des procédures devant la section du contentieux administratif du Conseil d'Etat, qui arrivent à échéance pendant la période s'étendant du 9 avril 2020 au 3 mai 2020 inclus, date ultime que le Roi peut adapter par arrêté délibéré en Conseil des ministres, et dont l'expiration peut ou pourrait entraîner la forclusion ou une autre sanction à défaut de traitement dans les délais, sont prolongés de plein droit de trente jours à l'issue de cette période prolongée s'il échet. L'alinéa 1er ne s'applique pas aux demandes de suspension d'extrême urgence et aux demandes de mesures provisoires d'extrême urgence introduites au cours de la période visée à l'alinéa 1er. Art. 2.Le Conseil d'Etat peut, par dérogation à des dispositions contraires, pendant la période prévue à l'article 1er, alinéa 1er, traiter les demandes de suspension d'extrême urgence et les demandes de mesures provisoires d'extrême urgence et rendre des arrêts sans audience publique, après que toutes les parties ont pu formuler leurs observations par écrit, et que le membre de l'auditorat chargé par l'auditeur général d'instruire l'affaire a rendu son avis de cette même manière, et ce jusque trente jours après l'expiration de cette période. L'alinéa précité ne fait pas obstacle à la possibilité prévue à |
Hebben Wij besloten en besluiten Wij : Artikel 1.Onverminderd de door de bevoegde overheid getroffen of te treffen regelingen, worden de termijnen, van toepassing op het instellen en het behandelen van de procedures voor de afdeling bestuursrechtspraak van de Raad van State, die vervallen tijdens de periode van 9 april 2020 tot en met 3 mei 2020, einddatum die door de Koning aangepast kan worden bij een besluit vastgesteld na overleg in de Ministerraad, en waarvan het verstrijken tot verval of tot een andere sanctie leidt of zou kunnen leiden indien niet tijdig wordt gehandeld, van rechtswege verlengd tot dertig dagen na afloop van die in voorkomend geval verlengde periode. Het eerste lid is niet van toepassing op vorderingen tot schorsing bij uiterst dringende noodzakelijkheid en op vorderingen tot het bevelen van voorlopige maatregelen bij uiterst dringende noodzakelijkheid ingediend in de periode bepaald in het eerste lid. Art. 2.De Raad van State kan, in afwijking van andersluidende bepalingen, tijdens de in artikel 1, eerste lid, bepaalde periode, vorderingen tot schorsing bij uiterst dringende noodzakelijkheid en vorderingen tot het bevelen van voorlopige maatregelen bij uiterst dringende noodzakelijkheid behandelen en arresten wijzen zonder openbare terechtzitting, nadat alle partijen hun opmerkingen schriftelijk hebben kunnen formuleren, en het lid van het auditoraat dat door de auditeur-generaal met het onderzoek van de zaak werd belast op diezelfde wijze advies heeft verstrekt, en dit tot dertig dagen na het verstrijken van die periode. Het voorgaande lid doet geen afbreuk aan de mogelijkheid die is voorzien in artikel 16, § 2, derde lid, van het koninklijk besluit van |
l'article 16, § 2, alinéa 3, de l'arrêté royal du 5 décembre 1991 | 5 december 1991 tot bepaling van de rechtspleging in kort geding voor |
déterminant la procédure en référé devant le Conseil d'Etat. | de Raad van State. |
Art. 3.Pour les autres demandes et recours que ceux visés à l'article |
Art. 3.De andere vorderingen en beroepen dan deze bedoeld in artikel |
2, pendant la période visée à l'article 1er, le Conseil d'Etat peut, | 2 kunnen, wanneer alle partijen daarom verzoeken of daarmee akkoord |
si toutes les parties en font la demande ou marquent leur accord, | gaan, en nadat het bevoegde lid van het auditoraat schriftelijk advies |
statuer sans audience publique après que l'auditeur rapporteur a donné | heeft verleend, gedurende de in artikel 1 bedoelde periode, door de |
son avis écrit, et ce jusque soixante jours après l'expiration de | Raad van State zonder openbare terechtzitting behandeld worden, en dit |
cette période. | tot zestig dagen na het verstrijken van die periode. |
Art. 4.Durant la période visée à l'article 1er, les parties peuvent, |
Art. 4.Gedurende de in artikel 1 bedoelde periode kunnen de partijen |
dans les cas visés aux articles 2 et 3, envoyer leurs actes de | in de gevallen waarin de artikelen 2 en 3 voorzien, al hun |
procédure et leurs pièces complémentaires à l'adresse e-mail | procedurestukken en aanvullende stukken indienen op het e-mailadres |
urgent@raadvst-consetat.be ou à toute autre adresse e-mail qui leur | dringend@raadvst-consetat.be of op elk ander e-mailadres dat door de |
serait communiquée par la chambre compétente. | bevoegde kamer aan hen meegedeeld zou zijn. |
Art. 5.Durant la période visée à l'article 1er, toutes les |
Art. 5.Gedurende de in artikel 1 bedoelde periode worden alle |
notifications et communications du Conseil d'Etat sont faites par la | kennisgevingen en mededelingen door de Raad van State op elektronische |
voie électronique, sauf en ce qui concerne les particuliers qui ne | wijze verzonden, behalve wat de particulieren betreft die geen gebruik |
peuvent pas utiliser des procédures électroniques. | kunnen maken van elektronische procedures. |
Art. 6.Le présent arrêté produit ses effets le 9 avril 2020. |
Art. 6.Dit besluit heeft uitwerking met ingang van 9 april 2020. |
Art. 7.Le ministre qui a l'Intérieur dans ses attributions est chargé |
Art. 7.De minister bevoegd voor Binnenlandse zaken is belast met de |
de l'exécution du présent arrêté. | uitvoering van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 21 avril 2020. | Gegeven te Brussel, 21 april 2020. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de la Sécurité et de l'Intérieur, | De Minister van Veiligheid en Binnenlandse Zaken, |
P. DE CREM | P. DE CREM |