Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Arrêté Royal du 21/04/2016
← Retour vers "Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 25 juin 2015, conclue au sein de la Commission paritaire de la construction, relative à la compensation à certains employeurs des sommes dues aux ouvriers en cas d'incapacité de travail résultant d'une maladie ou d'un accident de droit commun "
Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 25 juin 2015, conclue au sein de la Commission paritaire de la construction, relative à la compensation à certains employeurs des sommes dues aux ouvriers en cas d'incapacité de travail résultant d'une maladie ou d'un accident de droit commun Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 juni 2015, gesloten in het Paritair Comité voor het bouwbedrijf, betreffende de verevening aan sommige werkgevers van de bedragen die verschuldigd zijn aan de arbeiders in geval van arbeidsongeschiktheid die het gevolg is van ziekte of een ongeval van gemeen recht
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG
21 AVRIL 2016. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention 21 APRIL 2016. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt
collective de travail du 25 juin 2015, conclue au sein de la Commission paritaire de la construction, relative à la compensation à certains employeurs des sommes dues aux ouvriers en cas d'incapacité de travail résultant d'une maladie ou d'un accident de droit commun (1) PHILIPPE, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 juni 2015, gesloten in het Paritair Comité voor het bouwbedrijf, betreffende de verevening aan sommige werkgevers van de bedragen die verschuldigd zijn aan de arbeiders in geval van arbeidsongeschiktheid die het gevolg is van ziekte of een ongeval van gemeen recht (1) FILIP, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28;
Vu la demande de la Commission paritaire de la construction; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het bouwbedrijf;
Sur la proposition du Ministre de l'Emploi, Op de voordracht van de Minister van Werk,
Nous avons arrêté et arrêtons : Hebben Wij besloten en besluiten Wij :

Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de

Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage

travail du 25 juin 2015, reprise en annexe, conclue au sein de la overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 25 juni 2015, gesloten
Commission paritaire de la construction, relative à la compensation à in het Paritair Comité voor het bouwbedrijf, betreffende de verevening
certains employeurs des sommes dues aux ouvriers en cas d'incapacité aan sommige werkgevers van de bedragen die verschuldigd zijn aan de
de travail résultant d'une maladie ou d'un accident de droit commun. arbeiders in geval van arbeidsongeschiktheid die het gevolg is van
ziekte of een ongeval van gemeen recht.

Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de

Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van

l'exécution du présent arrêté. dit besluit.
Donné à Bruxelles, le 21 avril 2016. Gegeven te Brussel, 21 april 2016.
PHILIPPE FILIP
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Ministre de l'Emploi, De Minister van Werk,
K. PEETERS K. PEETERS
_______ _______
Note Nota
(1) Référence au Moniteur belge : (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad :
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969.
Annexe Bijlage
Commission paritaire de la construction Paritair Comité voor het bouwbedrijf
Convention collective de travail du 25 juin 2015 Collectieve arbeidsovereenkomst van 25 juni 2015
Compensation à certains employeurs des sommes dues aux ouvriers en cas Verevening aan sommige werkgevers van de bedragen die verschuldigd
d'incapacité de travail résultant d'une maladie ou d'un accident de zijn aan de arbeiders in geval van arbeidsongeschiktheid die het
gevolg is van ziekte of een ongeval van gemeen recht (Overeenkomst
droit commun (Convention enregistrée le 14 août 2015 sous le numéro geregistreerd op 14 augustus 2015 onder het nummer 128642/CO/124)
128642/CO/124)
CHAPITRE Ier. - Champ d'application HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied

Article 1er.§ 1er. La présente convention collective de travail

Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst (hierna CAO) is

(ci-après CCT) est applicable aux employeurs et aux ouvriers des van toepassing op de werkgevers en de arbeiders van de ondernemingen
entreprises qui ressortissent à la Commission paritaire de la die onder de bevoegdheid van het Paritair Comité voor het bouwbedrijf
construction et qui occupent moins de 20 travailleurs sur la base du ressorteren en die minder dan 20 werknemers tewerkstellen op basis van
code importance accordé par l'Office national de sécurité sociale de belangrijkheidscode toegekend door de Rijksdienst voor Sociale
(ci-après ONSS). Zekerheid (hierna RSZ).
Dans la présente CCT, on entend par : § 2. In deze CAO verstaat men onder :
1° "ouvriers" : ouvriers et ouvrières qui sont identifiés dans la 1° "arbeiders" : arbeiders en arbeidsters die in de DmfA-aangifte
déclaration DMFA avec les codes travailleurs 015 (sans mention du type aangegeven werden met werknemerscode 015 (zonder vermelding type
d'apprentissage) ou 027; leerling) of 027;
2° "code importance" : le code d'importance qui est octroyé à 2° "belangrijkheidscode" : de belangrijkheidscode die de RSZ aan de
l'entreprise visée au § 1er par l'ONSS et qui est d'application le onderneming bedoeld in § 1 toekent en die van toepassing is op de
premier jour de la période de maladie mentionnée sur l'attestation eerste dag van een ziekteperiode zoals vermeld op het medisch attest;
médicale; 3° "période de maladie" : une période d'incapacité de travail en cas 3° "ziekteperiode" : een periode van arbeidsongeschiktheid ten gevolge
de maladie ou d'accident de droit commun (vie privée) qui est couverte van ziekte of ongeval van gemeen recht (privé-leven) die gedekt is
par une première attestation médicale, éventuellement suivie par une door een eerste medisch attest, eventueel gevolgd door één of meerdere
ou plusieurs attestations de prolongation ou de rechute; attesten van verlenging of herval;
4° "Fbz-fse Constructiv" : le "Fonds de sécurité d'existence des 4° "Fbz-fse Constructiv" : het "Fonds voor bestaanszekerheid van de
ouvriers de la construction - fbz-fse Constructiv". werklieden uit het bouwbedrijf - fbz-fse Constructiv".
CHAPITRE II. - Nature de l'avantage HOOFDSTUK II. - Aard van het voordeel

Art. 2.§ 1er. En exécution de l'article 3, 10° de ses statuts,

Art. 2.§ 1. In uitvoering van artikel 3, 10° van zijn statuten, staat

fbz-fse Constructiv assure aux entreprises visées à l'article 1er, la fbz-fse Constructiv in voor de verevening aan de in artikel 1 bedoelde
compensation des sommes qu'elles ont payés en exécution : ondernemingen van de bedragen die zij hebben betaald in uitvoering van
- de l'article 52 de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de : - artikel 52 van de wet van 3 juli 1978 betreffende de
travail; arbeidsovereenkomsten;
- du chapitre III de la convention collective de travail n° 12bis du - hoofdstuk III van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 12bis van
26 février 1979, conclue au sein du Conseil national du travail, 26 februari 1979, gesloten in de Nationale Arbeidsraad, tot aanpassing
adaptant à la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail,
la convention collective de travail n° 12 concernant l'octroi d'un van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 12 betreffende het
salaire mensuel garanti aux ouvriers en cas d'incapacité de travail toekennen van een gewaarborgd maandloon aan de werklieden in geval van
arbeidsongeschiktheid ingevolge ziekte, ongeval van gemeen recht,
résultant d'une maladie, d'un accident de droit commun, d'un accident arbeidsongeval of beroepsziekte aan de wet van 3 juli 1978 betreffende
du travail ou d'une maladie professionnelle. de arbeidsovereenkomsten.
§ 2. Fbz-fse Constructiv rembourse le salaire mensuel garanti aux § 2. Fbz-fse Constructiv betaalt het gewaarborgd maandloon terug aan
entreprises visées à l'article 1er qui a été payé suite à une période de in artikel 1 beoogde ondernemingen dat werd uitbetaald ten gevolge
de maladie d'un de ses ouvriers à concurrence de 94,81 p.c. van een ziekteperiode van één van zijn arbeiders ten belope van 94,81
CHAPITRE III. - Offices patronaux de compensation pct. HOOFDSTUK III. - Patronale vereveningsdiensten

Art. 3.§ 1er. Fbz-fse Constructiv agrée des organismes payeurs,

Art. 3.§ 1. Fbz-fse Constructiv erkent uitbetalingsorganismen,

dénommés "Offices patronaux de Compensation" (ci-après OPC). "Patronale Vereveningsdiensten" genoemd (hierna PVD).
§ 2. L'objet et la portée des missions confiées aux OPC ainsi que § 2. Het doel en de omvang van de taken toevertrouwen aan de PVD's en
leurs conditions d'agréation sont exclusivement définis suivant des hun erkenningsvoorwaarden worden uitsluitend vastgelegd volgens
modalités de collaboration arrêtées de commun accord entre les OPC et samenwerkingsmodaliteiten bepaald in onderlinge overeenstemming tussen
le conseil d'administration de fbz-fse Constructiv. de PVD's en de raad van bestuur van fbz-fse Constructiv.
§ 3. Les employeurs qui ne désirent pas faire le choix d'un OPC, § 3. De werkgevers die niet wensen te kiezen voor een PVD, kunnen om
peuvent solliciter leur affiliation au service créé à cet effet par aansluiting verzoeken bij de dienst die daarvoor wordt opgericht bij
fbz-fse Constructiv. fbz-fse Constructiv.

Art. 4.Les entreprises visées à l'article 1er ne peuvent obtenir le

Art. 4.De bij artikel 1 bedoelde ondernemingen kunnen de

remboursement des sommes visées à l'article 2 que si elles sont au terugbetaling van de in artikel 2 bedoelde bedragen slechts verkrijgen
préalable régulièrement affiliées à un OPC agréé ou au service créé indien zij vooraf regelmatig zijn aangesloten bij een erkende PVD of
par fbz-fse Constructiv. bij die dienst opgericht bij fbz-fse Constructiv.
CHAPITRE IV. - Conditions d'octroi de l'avantage HOOFDSTUK IV. - Toekenningsvoorwaarden van het voordeel

Art. 5.Le remboursement prévu à l'article 2 est subordonné à la

Art. 5.De in artikel 2 bepaalde terugbetaling is afhankelijk van het

fourniture par l'employeur d'un certificat médical attestant la
réalité et la durée de l'incapacité de travail. afgeven door de werkgever van een geneeskundig attest waarin de

Art. 6.§ 1er. Chaque attestation médicale doit être introduite à

arbeidsongeschiktheid en de duur ervan worden bevestigd.
l'OPC auprès duquel l'entreprise est affiliée dans les 5 jours

Art. 6.§ 1. Elk medisch attest dient binnen de 5 werkdagen, te tellen

ouvrables à compter de la date de début de maladie mentionnée sur vanaf de begindatum ziekte zoals vermeld op het medisch attest, te
l'attestation médicale. worden overgemaakt aan de PVD waarbij de onderneming is aangesloten.
§ 2. Si l'attestation médicale a été établie par un médecin qui est § 2. Indien het medisch attest werd opgemaakt door een arts die
rattaché à un hôpital ou par un médecin spécialisé, le délai verbonden is aan een ziekenhuis of door een gespecialiseerd
d'introduction de l'attestation est prolongé de 5 jours à un mois. geneesheer, wordt de indieningstermijn van 5 werkdagen verlengd tot 1
§ 3. Les modifications ou les annulations effectuées sur l'attestation maand. § 3. Wijzigingen of schrappingen op het medisch attest zijn niet
médicale ne sont pas autorisées. Dans ces hypothèses, une demande de toegelaten. In dat geval dient er een duplicaat van het medisch attest
duplicata de l'attestation médicale devra être demandée. te worden aangevraagd.

Art. 7.Dans le mois de sa réception, l'OPC doit mettre à disposition

Art. 7.De PVD moet het medisch attest binnen de maand na ontvangst

de façon électronique l'attestation médicale auprès de fbz-fse door middel van een toepassing die door fbz-fse Constructiv ter
Constructiv au moyen d'une application mise à disposition des OPC par beschikking wordt gesteld van de PVD's elektronisch overmaken aan
fbz-fse Constructiv. fbz-fse Constructiv.

Art. 8.Fbz-fse Constructiv vérifie si les données de l'attestation

visée à l'article 5 correspondent aux périodes de maladie communiquées

Art. 8.Fbz-fse Constructiv gaat na of de op het in artikel 5 bedoelde

attest vermelde gegevens overeenkomen met de in de DmfA-aangifte
par la déclaration DMFA. vermelde ziekteperiodes.

Art. 9.L'OPC est responsable de la conservation des attestations

Art. 9.De PVD is verantwoordelijk voor de bewaring van de medische

médicales selon les délais fixés par l'article 21 de la loi du 7 attesten volgens de termijn voorzien in artikel 21 van de wet van 7
janvier 1958 concernant les Fonds de sécurité d'existence. januari 1958 betreffende de fondsen voor bestaanszekerheid.
CHAPITRE V. - Disposition générale HOOFDSTUK V. - Algemene bepaling

Art. 10.L'Office Patronal visé à l'article 23 des statuts de fbz-fse

Art. 10.De Patronale Dienst bedoeld in artikel 23 van de statuten van

Constructiv est chargé de l'organisation administrative, comptable et fbz-fse Constructiv is belast met de administratieve, boekhoudkundige
financière des opérations résultant de l'application de la présente en financiële organisatie van de verrichtingen die voortvloeien uit de
CCT. toepassing van deze CAO.
CHAPITRE VI. - Modalités de paiement HOOFDSTUK VI. - Betalingsmodaliteiten

Art. 11.Pour pouvoir prétendre au remboursement du salaire garanti,

Art. 11.Om aanspraak te kunnen maken op de terugbetaling van het

les entreprises doivent, au moment du remboursement du salaire gewaarborgd loon moeten de ondernemingen, op het moment van de
terugbetaling van het gewaarborgd loon in regel zijn met de storting
garanti, être en règle de versement des cotisations sociales et de van de sociale en de bestaanszekerheidsbijdragen en mogen geen sociale
sécurité d'existence et ne doivent pas avoir de dettes sociales au schulden hebben die bedoeld zijn door artikel 30bis van de wet van 27
sens de l'article 30bis de la loi du 27 juin 1969 concernant la juni 1969 betreffende de sociale zekerheid betreffende de
sécurité sociale des travailleurs. maatschappelijke zekerheid der arbeiders.

Art. 12.§ 1er. Fbz-fse Constructiv communique à l'OPC une proposition

Art. 12.§ 1. Fbz-fse Constructiv deelt aan de PVD een voorstel tot

de remboursement sur laquelle ce dernier doit donner son accord. terugbetaling mee waarover deze laatste zijn akkoord moet geven.
§ 2. En cas de désaccord, il appartient à l'OPC d'en motiver la raison § 2. Bij onenigheid is het de taak van de PVD om de reden daarvoor te
et une nouvelle demande doit être introduite et vérifiée sur la base motiveren en moet een nieuwe aanvraag ingediend worden en
des données de la déclaration DMFA. gecontroleerd worden op basis van de gegevens uit de DmfA-aangifte.
§ 3. En cas d'accord, fbz-fse Constructiv rembourse à l'OPC le salaire § 3. Bij akkoord betaalt fbz-fse Constructiv aan de PVD het
garanti pour les jours de périodes de maladie qui se situent dans le gewaarborgd loon terug voor de dagen van de ziekteperiodes die in het
trimestre concerné. kwartaal in kwestie vallen.
§ 4. Le remboursement se fait directement à l'employeur dans § 4. De terugbetaling gebeurt rechtstreeks aan de werkgever in de in
l'hypothèse visée à l'article 3, § 3. artikel 3, § 3 bedoelde hypothese.
CHAPITRE VII. - Dispositions finales HOOFDSTUK VII. - Slotbepalingen

Art. 13.§ 1er. La présente CCT entre en vigueur le 1er juillet 2015

Art. 13.§ 1. Deze CAO treedt in werking op 1 juli 2015 voor alle

pour toutes les périodes de maladie avec une date de réception postérieure au 30 juin 2015. ziekteperiodes met een aanvangsdatum na 30 juni 2015.
§ 2. Elle remplace la convention collective de travail du 14 juin 2012 § 2. Zij vervangt de collectieve arbeidsovereenkomst van 14 juni 2012
(numéro d'enregistrement : 110228/CO/124). (registratienummer : 110228/CO/124).
§ 3. Elle est conclue pour une durée indéterminée, étant entendu § 3. Zij wordt gesloten voor een onbepaalde tijd met dien verstande
qu'elle peut, en tout temps, être mise en concordance avec les dat ze te allen tijde kan worden aangepast aan bepalingen van andere
dispositions d'autres conventions collectives de travail conclues au in het Paritair Comité voor het bouwbedrijf gesloten collectieve
sein de la Commission paritaire de la construction. arbeidsovereenkomsten.
§ 4. Elle peut être dénoncée par une des parties, moyennant un préavis § 4. Zij kan door één der partijen worden opgezegd met in achtneming
de six mois. La dénonciation est signifiée par lettre recommandée, van een opzeggingstermijn van zes maanden. De opzegging wordt betekend
adressée au président de la Commission paritaire de la construction. bij aangetekend schrijven, gericht aan de voorzitter van het Paritair

Art. 14.La convention collective de travail du 16 juin 2011 relative

Comité voor het bouwbedrijf.

Art. 14.De collectieve arbeidsovereenkomst van 16 juni 2011

au paiement du jour de carence (n° d'enregistrement : 104586/CO/124) betreffende de betaling van de carenzdag (registratienummer :
est abrogée. 104586/CO/124) wordt opgeheven.
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 21 avril 2016. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 21 april
Le Ministre de l'Emploi, 2016. De Minister van Werk,
K. PEETERS K. PEETERS
^