Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 25 juin 2015, conclue au sein de la Commission paritaire de la construction, relative à la compensation à certains employeurs des sommes dues aux ouvriers en cas d'incapacité de travail résultant d'une maladie ou d'un accident de droit commun | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 juni 2015, gesloten in het Paritair Comité voor het bouwbedrijf, betreffende de verevening aan sommige werkgevers van de bedragen die verschuldigd zijn aan de arbeiders in geval van arbeidsongeschiktheid die het gevolg is van ziekte of een ongeval van gemeen recht |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
21 AVRIL 2016. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 21 APRIL 2016. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 25 juin 2015, conclue au sein de la Commission paritaire de la construction, relative à la compensation à certains employeurs des sommes dues aux ouvriers en cas d'incapacité de travail résultant d'une maladie ou d'un accident de droit commun (1) PHILIPPE, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 juni 2015, gesloten in het Paritair Comité voor het bouwbedrijf, betreffende de verevening aan sommige werkgevers van de bedragen die verschuldigd zijn aan de arbeiders in geval van arbeidsongeschiktheid die het gevolg is van ziekte of een ongeval van gemeen recht (1) FILIP, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire de la construction; | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het bouwbedrijf; |
Sur la proposition du Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 25 juin 2015, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 25 juni 2015, gesloten |
Commission paritaire de la construction, relative à la compensation à | in het Paritair Comité voor het bouwbedrijf, betreffende de verevening |
certains employeurs des sommes dues aux ouvriers en cas d'incapacité | aan sommige werkgevers van de bedragen die verschuldigd zijn aan de |
de travail résultant d'une maladie ou d'un accident de droit commun. | arbeiders in geval van arbeidsongeschiktheid die het gevolg is van |
ziekte of een ongeval van gemeen recht. | |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 21 avril 2016. | Gegeven te Brussel, 21 april 2016. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
K. PEETERS | K. PEETERS |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de la construction | Paritair Comité voor het bouwbedrijf |
Convention collective de travail du 25 juin 2015 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 25 juni 2015 |
Compensation à certains employeurs des sommes dues aux ouvriers en cas | Verevening aan sommige werkgevers van de bedragen die verschuldigd |
d'incapacité de travail résultant d'une maladie ou d'un accident de | zijn aan de arbeiders in geval van arbeidsongeschiktheid die het |
gevolg is van ziekte of een ongeval van gemeen recht (Overeenkomst | |
droit commun (Convention enregistrée le 14 août 2015 sous le numéro | geregistreerd op 14 augustus 2015 onder het nummer 128642/CO/124) |
128642/CO/124) | |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.§ 1er. La présente convention collective de travail |
Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst (hierna CAO) is |
(ci-après CCT) est applicable aux employeurs et aux ouvriers des | van toepassing op de werkgevers en de arbeiders van de ondernemingen |
entreprises qui ressortissent à la Commission paritaire de la | die onder de bevoegdheid van het Paritair Comité voor het bouwbedrijf |
construction et qui occupent moins de 20 travailleurs sur la base du | ressorteren en die minder dan 20 werknemers tewerkstellen op basis van |
code importance accordé par l'Office national de sécurité sociale | de belangrijkheidscode toegekend door de Rijksdienst voor Sociale |
(ci-après ONSS). | Zekerheid (hierna RSZ). |
Dans la présente CCT, on entend par : | § 2. In deze CAO verstaat men onder : |
1° "ouvriers" : ouvriers et ouvrières qui sont identifiés dans la | 1° "arbeiders" : arbeiders en arbeidsters die in de DmfA-aangifte |
déclaration DMFA avec les codes travailleurs 015 (sans mention du type | aangegeven werden met werknemerscode 015 (zonder vermelding type |
d'apprentissage) ou 027; | leerling) of 027; |
2° "code importance" : le code d'importance qui est octroyé à | 2° "belangrijkheidscode" : de belangrijkheidscode die de RSZ aan de |
l'entreprise visée au § 1er par l'ONSS et qui est d'application le | onderneming bedoeld in § 1 toekent en die van toepassing is op de |
premier jour de la période de maladie mentionnée sur l'attestation | eerste dag van een ziekteperiode zoals vermeld op het medisch attest; |
médicale; 3° "période de maladie" : une période d'incapacité de travail en cas | 3° "ziekteperiode" : een periode van arbeidsongeschiktheid ten gevolge |
de maladie ou d'accident de droit commun (vie privée) qui est couverte | van ziekte of ongeval van gemeen recht (privé-leven) die gedekt is |
par une première attestation médicale, éventuellement suivie par une | door een eerste medisch attest, eventueel gevolgd door één of meerdere |
ou plusieurs attestations de prolongation ou de rechute; | attesten van verlenging of herval; |
4° "Fbz-fse Constructiv" : le "Fonds de sécurité d'existence des | 4° "Fbz-fse Constructiv" : het "Fonds voor bestaanszekerheid van de |
ouvriers de la construction - fbz-fse Constructiv". | werklieden uit het bouwbedrijf - fbz-fse Constructiv". |
CHAPITRE II. - Nature de l'avantage | HOOFDSTUK II. - Aard van het voordeel |
Art. 2.§ 1er. En exécution de l'article 3, 10° de ses statuts, |
Art. 2.§ 1. In uitvoering van artikel 3, 10° van zijn statuten, staat |
fbz-fse Constructiv assure aux entreprises visées à l'article 1er, la | fbz-fse Constructiv in voor de verevening aan de in artikel 1 bedoelde |
compensation des sommes qu'elles ont payés en exécution : | ondernemingen van de bedragen die zij hebben betaald in uitvoering van |
- de l'article 52 de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de | : - artikel 52 van de wet van 3 juli 1978 betreffende de |
travail; | arbeidsovereenkomsten; |
- du chapitre III de la convention collective de travail n° 12bis du | - hoofdstuk III van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 12bis van |
26 février 1979, conclue au sein du Conseil national du travail, | 26 februari 1979, gesloten in de Nationale Arbeidsraad, tot aanpassing |
adaptant à la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail, | |
la convention collective de travail n° 12 concernant l'octroi d'un | van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 12 betreffende het |
salaire mensuel garanti aux ouvriers en cas d'incapacité de travail | toekennen van een gewaarborgd maandloon aan de werklieden in geval van |
arbeidsongeschiktheid ingevolge ziekte, ongeval van gemeen recht, | |
résultant d'une maladie, d'un accident de droit commun, d'un accident | arbeidsongeval of beroepsziekte aan de wet van 3 juli 1978 betreffende |
du travail ou d'une maladie professionnelle. | de arbeidsovereenkomsten. |
§ 2. Fbz-fse Constructiv rembourse le salaire mensuel garanti aux | § 2. Fbz-fse Constructiv betaalt het gewaarborgd maandloon terug aan |
entreprises visées à l'article 1er qui a été payé suite à une période | de in artikel 1 beoogde ondernemingen dat werd uitbetaald ten gevolge |
de maladie d'un de ses ouvriers à concurrence de 94,81 p.c. | van een ziekteperiode van één van zijn arbeiders ten belope van 94,81 |
CHAPITRE III. - Offices patronaux de compensation | pct. HOOFDSTUK III. - Patronale vereveningsdiensten |
Art. 3.§ 1er. Fbz-fse Constructiv agrée des organismes payeurs, |
Art. 3.§ 1. Fbz-fse Constructiv erkent uitbetalingsorganismen, |
dénommés "Offices patronaux de Compensation" (ci-après OPC). | "Patronale Vereveningsdiensten" genoemd (hierna PVD). |
§ 2. L'objet et la portée des missions confiées aux OPC ainsi que | § 2. Het doel en de omvang van de taken toevertrouwen aan de PVD's en |
leurs conditions d'agréation sont exclusivement définis suivant des | hun erkenningsvoorwaarden worden uitsluitend vastgelegd volgens |
modalités de collaboration arrêtées de commun accord entre les OPC et | samenwerkingsmodaliteiten bepaald in onderlinge overeenstemming tussen |
le conseil d'administration de fbz-fse Constructiv. | de PVD's en de raad van bestuur van fbz-fse Constructiv. |
§ 3. Les employeurs qui ne désirent pas faire le choix d'un OPC, | § 3. De werkgevers die niet wensen te kiezen voor een PVD, kunnen om |
peuvent solliciter leur affiliation au service créé à cet effet par | aansluiting verzoeken bij de dienst die daarvoor wordt opgericht bij |
fbz-fse Constructiv. | fbz-fse Constructiv. |
Art. 4.Les entreprises visées à l'article 1er ne peuvent obtenir le |
Art. 4.De bij artikel 1 bedoelde ondernemingen kunnen de |
remboursement des sommes visées à l'article 2 que si elles sont au | terugbetaling van de in artikel 2 bedoelde bedragen slechts verkrijgen |
préalable régulièrement affiliées à un OPC agréé ou au service créé | indien zij vooraf regelmatig zijn aangesloten bij een erkende PVD of |
par fbz-fse Constructiv. | bij die dienst opgericht bij fbz-fse Constructiv. |
CHAPITRE IV. - Conditions d'octroi de l'avantage | HOOFDSTUK IV. - Toekenningsvoorwaarden van het voordeel |
Art. 5.Le remboursement prévu à l'article 2 est subordonné à la |
Art. 5.De in artikel 2 bepaalde terugbetaling is afhankelijk van het |
fourniture par l'employeur d'un certificat médical attestant la | |
réalité et la durée de l'incapacité de travail. | afgeven door de werkgever van een geneeskundig attest waarin de |
Art. 6.§ 1er. Chaque attestation médicale doit être introduite à |
arbeidsongeschiktheid en de duur ervan worden bevestigd. |
l'OPC auprès duquel l'entreprise est affiliée dans les 5 jours | Art. 6.§ 1. Elk medisch attest dient binnen de 5 werkdagen, te tellen |
ouvrables à compter de la date de début de maladie mentionnée sur | vanaf de begindatum ziekte zoals vermeld op het medisch attest, te |
l'attestation médicale. | worden overgemaakt aan de PVD waarbij de onderneming is aangesloten. |
§ 2. Si l'attestation médicale a été établie par un médecin qui est | § 2. Indien het medisch attest werd opgemaakt door een arts die |
rattaché à un hôpital ou par un médecin spécialisé, le délai | verbonden is aan een ziekenhuis of door een gespecialiseerd |
d'introduction de l'attestation est prolongé de 5 jours à un mois. | geneesheer, wordt de indieningstermijn van 5 werkdagen verlengd tot 1 |
§ 3. Les modifications ou les annulations effectuées sur l'attestation | maand. § 3. Wijzigingen of schrappingen op het medisch attest zijn niet |
médicale ne sont pas autorisées. Dans ces hypothèses, une demande de | toegelaten. In dat geval dient er een duplicaat van het medisch attest |
duplicata de l'attestation médicale devra être demandée. | te worden aangevraagd. |
Art. 7.Dans le mois de sa réception, l'OPC doit mettre à disposition |
Art. 7.De PVD moet het medisch attest binnen de maand na ontvangst |
de façon électronique l'attestation médicale auprès de fbz-fse | door middel van een toepassing die door fbz-fse Constructiv ter |
Constructiv au moyen d'une application mise à disposition des OPC par | beschikking wordt gesteld van de PVD's elektronisch overmaken aan |
fbz-fse Constructiv. | fbz-fse Constructiv. |
Art. 8.Fbz-fse Constructiv vérifie si les données de l'attestation |
|
visée à l'article 5 correspondent aux périodes de maladie communiquées | Art. 8.Fbz-fse Constructiv gaat na of de op het in artikel 5 bedoelde |
attest vermelde gegevens overeenkomen met de in de DmfA-aangifte | |
par la déclaration DMFA. | vermelde ziekteperiodes. |
Art. 9.L'OPC est responsable de la conservation des attestations |
Art. 9.De PVD is verantwoordelijk voor de bewaring van de medische |
médicales selon les délais fixés par l'article 21 de la loi du 7 | attesten volgens de termijn voorzien in artikel 21 van de wet van 7 |
janvier 1958 concernant les Fonds de sécurité d'existence. | januari 1958 betreffende de fondsen voor bestaanszekerheid. |
CHAPITRE V. - Disposition générale | HOOFDSTUK V. - Algemene bepaling |
Art. 10.L'Office Patronal visé à l'article 23 des statuts de fbz-fse |
Art. 10.De Patronale Dienst bedoeld in artikel 23 van de statuten van |
Constructiv est chargé de l'organisation administrative, comptable et | fbz-fse Constructiv is belast met de administratieve, boekhoudkundige |
financière des opérations résultant de l'application de la présente | en financiële organisatie van de verrichtingen die voortvloeien uit de |
CCT. | toepassing van deze CAO. |
CHAPITRE VI. - Modalités de paiement | HOOFDSTUK VI. - Betalingsmodaliteiten |
Art. 11.Pour pouvoir prétendre au remboursement du salaire garanti, |
Art. 11.Om aanspraak te kunnen maken op de terugbetaling van het |
les entreprises doivent, au moment du remboursement du salaire | gewaarborgd loon moeten de ondernemingen, op het moment van de |
terugbetaling van het gewaarborgd loon in regel zijn met de storting | |
garanti, être en règle de versement des cotisations sociales et de | van de sociale en de bestaanszekerheidsbijdragen en mogen geen sociale |
sécurité d'existence et ne doivent pas avoir de dettes sociales au | schulden hebben die bedoeld zijn door artikel 30bis van de wet van 27 |
sens de l'article 30bis de la loi du 27 juin 1969 concernant la | juni 1969 betreffende de sociale zekerheid betreffende de |
sécurité sociale des travailleurs. | maatschappelijke zekerheid der arbeiders. |
Art. 12.§ 1er. Fbz-fse Constructiv communique à l'OPC une proposition |
Art. 12.§ 1. Fbz-fse Constructiv deelt aan de PVD een voorstel tot |
de remboursement sur laquelle ce dernier doit donner son accord. | terugbetaling mee waarover deze laatste zijn akkoord moet geven. |
§ 2. En cas de désaccord, il appartient à l'OPC d'en motiver la raison | § 2. Bij onenigheid is het de taak van de PVD om de reden daarvoor te |
et une nouvelle demande doit être introduite et vérifiée sur la base | motiveren en moet een nieuwe aanvraag ingediend worden en |
des données de la déclaration DMFA. | gecontroleerd worden op basis van de gegevens uit de DmfA-aangifte. |
§ 3. En cas d'accord, fbz-fse Constructiv rembourse à l'OPC le salaire | § 3. Bij akkoord betaalt fbz-fse Constructiv aan de PVD het |
garanti pour les jours de périodes de maladie qui se situent dans le | gewaarborgd loon terug voor de dagen van de ziekteperiodes die in het |
trimestre concerné. | kwartaal in kwestie vallen. |
§ 4. Le remboursement se fait directement à l'employeur dans | § 4. De terugbetaling gebeurt rechtstreeks aan de werkgever in de in |
l'hypothèse visée à l'article 3, § 3. | artikel 3, § 3 bedoelde hypothese. |
CHAPITRE VII. - Dispositions finales | HOOFDSTUK VII. - Slotbepalingen |
Art. 13.§ 1er. La présente CCT entre en vigueur le 1er juillet 2015 |
Art. 13.§ 1. Deze CAO treedt in werking op 1 juli 2015 voor alle |
pour toutes les périodes de maladie avec une date de réception postérieure au 30 juin 2015. | ziekteperiodes met een aanvangsdatum na 30 juni 2015. |
§ 2. Elle remplace la convention collective de travail du 14 juin 2012 | § 2. Zij vervangt de collectieve arbeidsovereenkomst van 14 juni 2012 |
(numéro d'enregistrement : 110228/CO/124). | (registratienummer : 110228/CO/124). |
§ 3. Elle est conclue pour une durée indéterminée, étant entendu | § 3. Zij wordt gesloten voor een onbepaalde tijd met dien verstande |
qu'elle peut, en tout temps, être mise en concordance avec les | dat ze te allen tijde kan worden aangepast aan bepalingen van andere |
dispositions d'autres conventions collectives de travail conclues au | in het Paritair Comité voor het bouwbedrijf gesloten collectieve |
sein de la Commission paritaire de la construction. | arbeidsovereenkomsten. |
§ 4. Elle peut être dénoncée par une des parties, moyennant un préavis | § 4. Zij kan door één der partijen worden opgezegd met in achtneming |
de six mois. La dénonciation est signifiée par lettre recommandée, | van een opzeggingstermijn van zes maanden. De opzegging wordt betekend |
adressée au président de la Commission paritaire de la construction. | bij aangetekend schrijven, gericht aan de voorzitter van het Paritair |
Art. 14.La convention collective de travail du 16 juin 2011 relative |
Comité voor het bouwbedrijf. Art. 14.De collectieve arbeidsovereenkomst van 16 juni 2011 |
au paiement du jour de carence (n° d'enregistrement : 104586/CO/124) | betreffende de betaling van de carenzdag (registratienummer : |
est abrogée. | 104586/CO/124) wordt opgeheven. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 21 avril 2016. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 21 april |
Le Ministre de l'Emploi, | 2016. De Minister van Werk, |
K. PEETERS | K. PEETERS |