Arrêté royal modifiant les articles 8bis et 31bis de l'arrêté royal du 28 novembre 1969 pris en exécution de la loi du 27 juin 1969 révisant l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 concernant la sécurité sociale des travailleurs | Koninklijk besluit tot wijziging van artikelen 8bis en 31bis van het koninklijk besluit van 28 november 1969 tot uitvoering van de wet van 27 juni 1969 tot herziening van de besluitwet van 28 december 1944 betreffende de maatschappelijke zekerheid der arbeiders |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL SECURITE SOCIALE ET SERVICE PUBLIC FEDERAL | FEDERALE OVERHEIDSDIENST SOCIALE ZEKERHEID EN FEDERALE OVERHEIDSDIENST |
EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
21 AVRIL 2007. - Arrêté royal modifiant les articles 8bis et 31bis de | 21 APRIL 2007. - Koninklijk besluit tot wijziging van artikelen 8bis |
l'arrêté royal du 28 novembre 1969 pris en exécution de la loi du 27 | en 31bis van het koninklijk besluit van 28 november 1969 tot |
uitvoering van de wet van 27 juni 1969 tot herziening van de | |
juin 1969 révisant l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 concernant la | besluitwet van 28 december 1944 betreffende de maatschappelijke |
sécurité sociale des travailleurs | zekerheid der arbeiders |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 27 juin 1969 révisant l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 | Gelet op de wet van 27 juni 1969 tot herziening van de besluitwet van |
concernant la sécurité sociale des travailleurs, notamment l'article | 28 december 1944 betreffende de maatschappelijke zekerheid der |
2, § 1er, 2; | arbeiders, inzonderheid op artikel 2, § 1, 2°; |
Vu la loi du 29 juin 1981 établissant les principes généraux de la | Gelet op de wet van 29 juni 1981 houdende de algemene beginselen van |
sécurité sociale des travailleurs salariés, notamment l'article 23, | de sociale zekerheid voor werknemers, inzonderheid op artikel 23, |
modifié par la loi du 24 décembre 2002 et par l'arrêté royal du 8 août | gewijzigd bij de wet van 24 december 2002 en bij het koninklijk |
1997; | besluit van 8 augustus 1997; |
Vu l'arrêté royal du 28 novembre 1969 pris en exécution de la loi du | Gelet op het koninklijk besluit van 28 november 1969 tot uitvoering |
27 juin 1969 révisant l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 concernant la | van de wet van 27 juni 1969 tot herziening van de besluitwet van 28 |
december 1944 betreffende de maatschappelijke zekerheid der arbeiders, | |
sécurité sociale des travailleurs, notamment l'article 8bis, inséré | inzonderheid op artikel 8bis, ingevoegd bij het koninklijk besluit van |
par l'arrêté royal du 21 juin 1994, remplacé par l'arrêté royal du 22 | 21 juni 1994, vervangen bij het koninklijk besluit van 22 december |
décembre 1995 et modifié par les lois du 12 août 2000 et du 24 février | 1995 en gewijzigd bij de wetten van 12 augustus 2000 en 24 februari |
2003 et les arrêtés royaux des 22 décembre 2004 et 14 octobre 2005, | 2003 en de koninklijke besluiten van 22 december 2004 en 14 oktober |
l'article 31bis, inséré par l'arrêté royal du 21 juin 1994 et remplacé | 2005, artikel 31bis, ingevoegd bij het koninklijk besluit van 21 juni |
par l'arrêté royal du 14 octobre 2005, et l'article 32, modifié par | 1994 en vervangen bij het koninklijk besluit van 14 oktober 2005, en |
les arrêtés royaux du 27 octobre 1994 et du 11 décembre 2001; | artikel 32, gewijzigd bij de koninklijke besluiten van 27 oktober 1994 en 11 december 2001; |
Vu l'avis de l'Inspection des Finances, donné le 9 février 2007; | Gelet op het advies van de Inspectie van Financiën, gegeven op 9 februari 2007; |
Vu l'accord de Notre Ministre du Budget, donné le 20 décembre 2006; | Gelet op de akkoordbevinding van Onze Minister van Begroting van 20 |
december 2006; | |
Vu l'avis du Conseil national du travail, donné le 30 janvier 2007; | Gelet het advies van de Nationale Arbeidsraad, gegeven op 30 januari 2007; |
Vu l'avis 42.332/1 du Conseil d'Etat, donné le 8 mars 2007 en | Gelet op het advies 42.332/1 van de Raad van State, gegeven op 8 maart |
application de l'article 84, § 1er, alinéa 1er, 1° des lois | 2007, met toepassing van artikel 84, § 1, eerste lid, 1°, van de |
coordonnées sur le Conseil d'Etat; | gecoördineerde wetten op de Raad van State; |
Sur la proposition de Notre Ministre des Affaires sociales et de Notre | Op de voordracht van Onze Minister van Sociale Zaken en van Onze |
Ministre de l'Emploi et de l'avis de Nos Ministres qui en ont délibéré | Minister van Werk en op het advies van Onze in Raad vergaderde |
en Conseil, | Ministers, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.L'article 8bis de l'arrêté royal du 28 novembre 1969 pris |
Artikel 1.Artikel 8bis van het koninklijk besluit van 28 november |
en exécution de la loi du 27 juin 1969 révisant l'arrêté-loi du 28 | 1969 tot uitvoering van de wet van 27 juni 1969 tot herziening van de |
décembre 1944 concernant la sécurité sociale des travailleurs, inséré | besluitwet van 28 december 1944 betreffende de maatschappelijke |
zekerheid der arbeiders, ingevoegd bij het koninklijk besluit van 21 | |
par l'arrêté royal du 21 juin 1994, remplacé par l'arrêté royal du 22 | juni 1994, vervangen bij het koninklijk besluit van 22 december 1995 |
décembre 1995 et modifié par les lois du 12 août 2000 et du 24 février | en gewijzigd bij de wetten van 12 augustus 2000 en 24 februari 2003 en |
2003 et les arrêtés royaux des 22 décembre 2004 et 14 octobre 2005, | de koninklijke besluiten van 22 december 2004 en 14 oktober 2005, |
est remplacé par la disposition suivante : | wordt vervangen als volgt : |
« Art. 8bis.§ 1er. L'application de la loi est limitée au régime de l'assurance obligatoire contre la maladie et l'invalidité, au régime du chômage, au régime de pensions de retraite et de survie des travailleurs salariés et au régime des allocations familiales pour travailleurs salariés en ce qui concerne les travailleurs occasionnels occupés chez un employeur ressortissant à la Commission paritaire pour les entreprises horticoles ou à la Commission paritaire de l'agriculture. Au sens du présent article, est considéré comme travailleur occasionnel : 1° en ce qui concerne les travailleurs manuels ressortissant à la Commission paritaire pour les entreprises horticoles, à l'exception |
« Art. 8bis.§ 1. De toepassing van de wet wordt beperkt tot de regeling voor de verplichte verzekering tegen ziekte en invaliditeit, tot de regeling van de werkloosheid, tot de regeling voor rust- en overlevingspensioenen voor werknemers en tot de kinderbijslagregeling voor werknemers, wat betreft de gelegenheidsarbeiders tewerkgesteld bij een werkgever die ressorteert onder het Paritair Comité voor het tuinbouwbedrijf of het Paritair Comité voor de landbouw. In de zin van dit artikel wordt als gelegenheidsarbeider beschouwd : 1° wat de handarbeiders betreft die onder het Paritair Comité voor het tuinbouwbedrijf ressorteren, met uitzondering van de handarbeiders die |
des travailleurs manuels occupés au travail de la culture du chicon : | tewerkgesteld zijn aan werken in de witloofteelt : de handarbeider |
le travailleur manuel occupé durant un maximum de 65 jours par année | tewerkgesteld gedurende maximaal 65 dagen per kalenderjaar, tenzij de |
civile à moins que l'emploi ne consiste en la plantation et | tewerkstelling bestaat uit het aanplanten en onderhouden van parken en |
l'entretien de parcs et jardins; | tuinen; |
2° en ce qui concerne les travailleurs manuels ressortissant à la | 2° wat de handarbeiders betreft die ressorteren onder het Paritair |
Commission paritaire de l'agriculture : le travailleur manuel occupé | Comité voor de landbouw ressorteren : de handarbeider tewerkgesteld |
aux travaux sur les terrains propres de l'employeur ou de | aan werken op de eigen gronden van de werkgever of de gebruiker van |
l'utilisateur de services, durant un maximum de 30 jours par année | diensten, gedurende maximaal 30 dagen per kalenderjaar; |
civile; 3° en ce qui concerne les travailleurs relevant de la Commission | 3° wat de handarbeiders betreft die onder het Paritair Comité voor de |
paritaire pour le travail intérimaire : le travailleur manuel qui est | |
occupé auprès d'un utilisateur qui relève de la Commission paritaire | uitzendarbeid ressorteren : de handarbeider tewerkgesteld gedurende |
pour les entreprises horticoles à l'exception de la plantation et de | |
l'entretien des parcs et jardins durant un maximum de 65 jours par | maximaal 65 dagen per kalenderjaar bij een gebruiker die onder het |
Paritair Comité voor het tuinbouwbedrijf, met uitsluiting van het | |
année civile ainsi que le travailleur manuel qui est occupé aux | aanplanten en onderhouden van parken en tuinen ressorteert en de |
travaux sur les terrains propres de l'utilisateur qui relève de la | handarbeider tewerkgesteld aan werken op de eigen gronden van de |
commission paritaire de l'agriculture, durant un maximum de 30 jours par année civile; | gebruiker die onder het Paritair Comité voor de landbouw ressorteert, gedurende maximaal 30 dagen per kalenderjaar; |
4° en ce qui concerne les travailleurs manuels occupés dans le travail | 4° wat de handarbeiders betreft die tewerkgesteld zijn aan werken in |
de la culture du chicon : le travailleur manuel occupé durant un | |
maximum de 100 jours par année civile, à l'exclusion des travailleurs | de witloofteelt : de handarbeider tewerkgesteld gedurende maximaal 100 |
relevant de la Commission paritaire pour le travail intérimaire en ce | dagen per kalenderjaar, met uitzondering van de werknemers die |
ressorteren onder het Paritair Comité voor de uitzendarbeid, wat de 35 | |
qui concerne les 35 derniers jours des 100 jours. | laatste dagen van de 100 dagen betreft. |
§ 2. La limitation à l'assujettissement visée au § 1er, alinéa 1er, | § 2. De beperking van de onderwerping bedoeld in § 1, eerste lid, |
est limitée à maximum 65 jours par travailleur manuel et par année | wordt beperkt tot maximaal 65 dagen per handarbeider en per |
civile. | kalenderjaar. |
Par dérogation à l'alinéa précédent, en ce qui concerne les | |
travailleurs manuels occupés dans le travail de la culture du chicon, | In afwijking van het vorige lid kan, wat de handarbeiders betreft die |
la limitation à l'assujettissement visée au § 1er, alinéa 1er, peut | tewerkgesteld zijn aan werken in de witloofteelt, de beperking van de |
être prolongée de 35 jours supplémentaires par travailleur manuel non | onderwerping bedoeld in § 1, eerste lid, verlengd worden met 35 extra |
intérimaire et par année civile, pour autant que les conditions | dagen per handarbeider die geen uitzendarbeider is en per |
suivantes soient réunies : | kalenderjaar, voorzover gelijktijdig aan de volgende voorwaarden is voldaan : |
a) l'employeur concerné doit voir au moins les 3/4 du chiffre | a) de betrokken werkgever moet ten minste 3/4 van de omzet van het |
d'affaires de l'année civile précédente constitués par la culture du | voorgaande kalenderjaar gerealiseerd hebben met de witloofteelt; dit |
chicon; cette preuve sera fournie de la manière indiquée ci-après : | moet op de volgende manier bewezen worden : |
- au plus tard le quatorzième jour qui suit la date fixée par | - ten laatste op de veertiende dag die volgt op de door het Nationaal |
l'Institut national de Statistique pour l'envoi des questionnaires | Instituut voor de Statistiek bepaalde datum voor het versturen van de |
remplis dans le cadre du recensement agricole visé par l'arrêté royal | vragenlijsten ingevuld in het kader van de landbouwtelling bedoeld bij |
du 2 avril 2001 relatif à l'organisation d'un recensement agricole | het koninklijk besluit van 2 april 2001 betreffende de organisatie van |
annuel au mois de mai effectué par l'Institut national de Statistique, | een jaarlijkse landbouwtelling in de maand mei, uitgevoerd door het |
l'employeur envoie une copie du questionnaire rempli au président de | Nationaal Instituut voor de Statistiek, stuurt de werkgever een kopie |
la Commission paritaire pour les entreprises horticoles; | van de ingevulde vragenlijst naar de voorzitter van het Paritair |
- au plus tard, le quatorzième jour qui suit la réception de | Comité voor het tuinbouwbedrijf; |
l'avertissement-extrait de rôle relatif à l'exercice fiscal en cours | - ten laaste op de veertiende dag die volgt op de ontvangst van het |
(revenus de l'année précédente), l'employeur envoie copie de cette | aanslagbiljet voor het lopende aanslagjaar (inkomsten van het vorige |
avertissement-extrait de rôle au président de la Commission paritaire | jaar), stuurt de werkgever een kopie van dit aanslagbiljet naar de |
précitée, étant entendu que si l'avertissement-extrait de rôle relatif | voorzitter van het voornoemde Paritair Comité, met dien verstande dat |
à l'exercice fiscal 2008 (revenus 2007) est envoyé après 2008, | wanneer het aanslagbiljet voor het aanslagjaar 2008 (inkomsten 2007) |
l'obligation de communication de la copie de cet avertissement-extrait | wordt opgestuurd na 2008, de mededelingsplicht van de kopie van dit |
de rôle demeure dans le chef de l'employeur; | aanslagbiljet blijft bestaan in hoofde van de werkgever; |
b) en attendant de fournir cette double preuve, l'employeur concerné | b) in afwachting dat dit dubbele bewijs geleverd wordt, stuurt de |
adresse au service d'identification de l'Office national de Sécurité | betrokken werkgever naar de identificatiedienst van de Rijksdienst |
sociale une déclaration sur l'honneur attestant que la condition sous | voor Sociale Zekerheid een verklaring op eer die bevestigt dat er aan |
a) est satisfaite, et joint en annexes les documents suivants : | de voorwaarde onder a) voldaan is, met in bijlage de volgende |
- copie du questionnaire rempli dans le cadre du recensement agricole | documenten : - een kopie van de vragenlijst ingevuld in het kader van de |
de l'année précédente; | landbouwtelling van het vorige jaar; |
- copie du dernier avertissement-extrait de rôle reçu; | - een kopie van het laatste ontvangen aanslagbiljet; |
La copie de cette déclaration sur l'honneur et de ses annexes est | Een kopie van deze verklaring op eer en de bijlagen wordt naar de |
envoyée au président de la Commission paritaire pour les entreprises horticoles. | voorzitter van het Paritair Comité voor het tuinbouwbedrijf gestuurd. |
c) l'employeur concerné ne peut utiliser ce quota supplémentaire de 35 | c) de betrokken werkgever kan deze 35 extra dagen enkel gebruiken voor |
jours que pour la culture du chicon, même si cet employeur a d'autres | de witloofteelt, zelfs indien deze werkgever andere activiteiten |
activités; | heeft; |
d) l'employeur concerné ne peut pas se trouver dans une des situations | d) de betrokken werkgever mag zich niet in één van de situaties |
visées à l'article 38, § 3octies, de la loi du 29 juin 1981 | bevinden bedoeld in artikel 38, § 3octies, van de wet van 29 juni 1981 |
établissant les principes généraux de la sécurité sociale des | houdende de algemene beginselen van de sociale zekerheid voor |
travailleurs salariés. Dans ce dernier cas, l'assujettissement limité | werknemers. In dit laatste geval is de beperking van de onderwerping |
visé au § 1er, alinéa 1er, n'est plus d'application. | bedoeld in § 1, eerste lid, niet meer van toepassing. |
§ 3. En cas de travaux effectués tant auprès d'employeurs ou | § 3. In geval van werkzaamheden uitgevoerd bij werkgevers of |
d'utilisateurs relevant de la Commission paritaire pour les | gebruikers die zowel onder het Paritair Comité voor het |
entreprises horticoles que de la Commission paritaire de | tuinbouwbedrijf als onder het Paritair Comité voor de landbouw |
l'agriculture, l'application du présent article est limitée à 65 jours | ressorteren, is de toepassing van dit artikel beperkt tot 65 dagen per |
par travailleur et par année civile. Si le travailleur occasionnel | arbeider en per kalenderjaar. Wanneer de gelegenheidsarbeider bedoeld |
visé au § 1er, alinéa 2, exerce aussi une activité occasionnelle au | in § 1, tweede lid, eveneens een gelegenheidsactiviteit uitoefent in |
sens de l'article 8quater du présent arrêté, le cumul des différentes | de zin van artikel 8quater van dit besluit, is de cumulatie van de |
activités occasionnelles est limité à 65 jours par année civile. | verschillende gelegenheidsactiviteiten beperkt tot 65 dagen per |
Par dérogation à l'alinéa précédent, le cumul des différentes | kalenderjaar. In afwijking van het vorige lid, wordt de cumulatie van de |
activités occasionnelles est porté à 100 jours par année civile, | verschillende gelegenheidsactiviteiten gebracht op 100 dagen per |
lorsque les activités occasionnelles à partir du 66e jour sont | kalenderjaar wanneer de gelegenheidsactiviteiten vanaf de 66e dag |
exercées exclusivement dans la culture du chicon. | uitsluitend uitgeoefend worden in de witloofteelt. |
§ 4. L'employeur effectue une déclaration immédiate de l'emploi | § 4. De werkgever doet een onmiddellijke aangifte van tewerkstelling |
conformément à l'article 5bis ou 6 de l'arrêté royal du 5 novembre | overeenkomstig artikel 5bis of 6 van het koninklijk besluit van 5 |
2002 instaurant une déclaration immédiate de l'emploi, en application de l'article 38 de la loi du 26 juillet 1996 portant modernisation de la sécurité sociale et assurant la viabilité des régimes légaux des pensions. N'est pour un trimestre pas considéré comme travailleur occasionnel au sens du présent article, le travailleur qui, dans le courant du trimestre et des deux trimestres précédant celui-ci, a travaillé dans le secteur agricole ou horticole en étant soumis à l'application de la loi dans une qualité autre que celle de travailleur occasionnel telle que décrite ici. Lorsqu'il a été omis d'inscrire les travailleurs occasionnels dans les documents sociaux imposés en la matière ou lorsqu'il a été omis de respecter les modalités de tenue du « formulaire occasionnel » visé à | november 2002 tot invoering van een onmiddellijke aangifte van tewerkstelling, met toepassing van artikel 38 van de wet van 26 juli 1996 tot modernisering van de sociale zekerheid en tot vrijwaring van de leefbaarheid van de wettelijke pensioenstelsels. Wordt voor een kwartaal niet als gelegenheidsarbeider in de zin van dit artikel beschouwd, de werknemer die in de loop van het kwartaal en de twee voorafgaande kwartalen in de land- of tuinbouwsector heeft gewerkt met toepassing van de wet in een andere hoedanigheid dan die van gelegenheidsarbeider zoals hier omschreven. Wanneer nagelaten is de gelegenheidsarbeiders in te schrijven in de ter zake opgelegde sociale documenten, of wanneer nagelaten is de |
l'article 31bis, § 3, les travailleurs concernés ne peuvent pas être | modaliteiten van het bijhouden van het in artikel 31bis, § 3 bedoelde |
gelegenheidsformulier na te leven, kunnen de betrokken werknemers voor | |
déclarés à l'Office national de Sécurité sociale en qualité de | het hele kalenderjaar waarin dit werd nagelaten, niet in de |
travailleur occasionnel pendant toute l'année civile pour laquelle | hoedanigheid van gelegenheidsarbeiders bij de Rijksdienst voor Sociale |
ceci a été omis. | Zekerheid worden aangegeven. |
Par dérogation à l'article 42, alinéa 2, de la loi du 27 juin 1969 | In afwijking van artikel 42, tweede lid, van de wet van 27 juni 1969 |
révisant l'arrêté-loi du 28 décembre 1944 concernant la sécurité | tot herziening van de besluitwet van 28 december 1944 betreffende de |
sociale des travailleurs, les employeurs qui à cause du non-respect | maatschappelijke zekerheid der arbeiders, hebben de werkgevers die, |
pour un ou plusieurs travailleurs pendant la période du 1er juillet | omwille van niet-naleving voor één of meer werknemers gedurende de |
1994 au 31 décembre 1995 des conditions visées à l'alinéa 6, tel qu'il | periode van 1 juli 1994 tot 31 december 1995 van de voorwaarden |
bedoeld in het zesde lid zoals dit luidde voor de wijziging | |
était libellé avant la modification prévue par l'arrêté royal du 22 | vastgesteld door het koninklijk besluit van 22 december 1995, of |
décembre 1995, ou qui pour non-respect pour un ou plusieurs | wegens niet-naleving voor één of meer werknemers van de voorwaarden |
travailleurs pour la période du 1er janvier 1996 au 31 août 1997 des | bepaald in het eerste lid voor de periode van 1 januari 1996 tot 31 |
conditions prévues à l'alinéa 1er, tel qu'il était libellé avant la | augustus 1997 zoals dit luidde voor de wijziging vastgesteld door het |
modification prévue par l'arrêté royal du 18 juillet 1997, n'ont pas | koninklijk besluit van 18 juli 1997, hun gelegenheidsarbeiders in deze |
pu déclarer leurs travailleurs occasionnels en cette qualité auprès de l'Office national de sécurité sociale, ont droit, pour les travailleurs pour lesquels les conditions susvisées ont été respectées, à récupérer la différence entre les cotisations effectivement payées et les cotisations qui auraient été dues pour des travailleurs occasionnels, qui sont calculées sur la base du salaire forfaitaire visé à l'article 31bis. Pour le calcul du montant à rembourser il n'est cependant pas tenu compte des cotisations relatives aux vacances annuelles. Art. 2.Dans l'article 31bis du même arrêté, inséré par l'arrêté royal |
hoedanigheid niet bij de Rijksdienst voor sociale zekerheid hebben kunnen aangeven, voor de werknemers voor wie de voormelde voorwaarden werden nageleefd het recht om het verschil te recupereren tussen de werkelijk betaalde bijdragen en de bijdragen die verschuldigd zouden zijn geweest voor de gelegenheidsarbeiders, die worden berekend op basis van het forfaitair loon bedoeld in artikel 31bis. Voor de berekening van het terug te betalen bedrag wordt evenwel geen rekening gehouden met de bijdragen inzake de jaarlijkse vakantieregeling. Art. 2.In artikel 31bis van hetzelfde besluit, ingevoegd bij het koninklijk besluit van 21 juni 1994 en vervangen bij het koninklijk |
du 21 juin 1994 et remplacé par l'arrêté royal du 14 octobre 2005, | besluit van 14 oktober 2005, worden de volgende wijzigingen |
sont apportées les modifications suivantes : | aangebracht : |
1° Le § 1er est remplacé comme suit : | 1° § 1 wordt vervangen als volgt : |
« § 1er. Les cotisations dues pour les travailleurs occasionnels visés | « § 1. De bijdragen verschuldigd voor de gelegenheidsarbeiders bedoeld |
à l'article 8bis sont calculées sur une rémunération journalière forfaitaire, comme indiqué ci-après : 1° en ce qui concerne les travailleurs manuels ressortissant à la Commission paritaire de l'agriculture, la rémunération journalière forfaitaire est de 14,20 EUR; 2° en ce qui concerne les travailleurs manuels ressortissant à la Commission paritaire pour les entreprises horticoles, la rémunération journalière forfaitaire est de 13,86 EUR; Par dérogation à l'alinéa précédent, en ce qui concerne les travailleurs manuels qui travaillent dans la culture du chicon, les cotisations dues sont calculés sur une rémunération journalière | in artikel 8bis worden berekend op een forfaitair dagloon, zoals hierna bepaald : 1° wat de handarbeiders betreft die onder het Paritair Comité voor de landbouw ressorteren, bedraagt het forfaitair dagloon 14,20 EUR; 2° wat de handarbeiders betreft die onder het Paritair Comité voor het tuinbouwbedrijf ressorteren, bedraagt het forfaitair dagloon 13,86 EUR; In afwijking van het vorige lid worden, voor handarbeiders die werken in de witloofteelt, de verschuldigde bijdragen berekend op een |
forfaitaire respectivement de 13,86 EUR pour les 65 premiers jours | forfaitair dagloon dat respectievelijk 13,86 EUR bedraagt voor de |
d'occupation et de 17,33 EUR pour les 35 jours supplémentaires visés à | eerste 65 dagen van tewerkstelling en 17,33 EUR voor de 35 extra dagen |
l'article 8bis, § 2, alinéa 2. | bedoeld in artikel 8bis, § 2, tweede lid. |
Chaque année, à la date du 1er janvier, cette rémunération journalière | Ieder jaar wordt dit forfaitair dagloon op 1 januari geïndexeerd zoals |
forfaitaire est indexée comme indiqué à l'article 32 et est également | bepaald in artikel 32 en wordt het ook geactualiseerd in het licht van |
actualisée en fonction de l'évolution des salaires comme déterminé à l'article 32bis. »; | de ontwikkeling van de lonen zoals bepaald in artikel 32bis. »; |
2° Le § 5 est complété comme suit : | 2° § 5 wordt aangevuld als volgt : |
« , sauf en ce qui concerne l'employeur qui occupe des travailleurs | « , behalve wat de werkgever betreft die werknemers tewerkstelt die |
relevant de la Commission paritaire pour le travail intérimaire en ce | onder het Paritair Comité voor de uitzendarbeid ressorteren wat de 35 |
qui concerne les 35 derniers des 100 jours, visés à l'article 8bis, § | laatste dagen betreft van de 100 dagen bedoeld in artikel 8bis, § 1, |
1er, alinéa 2, 4°. » | tweede lid, 4°. » |
Art. 3.L'article 32 du même arrêté, modifié par les arrêtés royaux du |
Art. 3.Artikel 32 van hetzelfde besluit, gewijzigd bij de koninklijke |
27 octobre 1994 et du 11 décembre 2001, est remplacé par la | besluiten van 27 oktober 1994 en 11 december 2001, wordt door |
disposition suivante : | volgendebepaling vervangen : |
« Art. 32.§ 1er. Les rémunérations forfaitaires journalières visées à |
« Art. 32.§ 1. De forfaitaire daglonen bedoeld in de artikelen 25, |
l'article 26, § 1er, sont liées aux fluctuations de l'indice des prix | tweede lid en 26, § 1, worden gekoppeld aan de schommelingen van het |
visé à l'article 2 de l'arrêté royal du 24 décembre 1993 portant | prijsindexcijfer bedoeld in artikel 2 van het koninklijk besluit van |
exécution de la loi du 6 janvier 1989 de sauvegarde de la | 24 december 1993 tot uitvoering van de wet van 6 januari 1989 tot |
compétitivité du pays. Cette liaison se fera conformément à ce qui est | vrijwaring van 's lands concurrentievermogen. Deze koppeling zal |
prevu à l'article 16 de la loi, en ce sens que pour l'application de | gebeuren overeenkomstig het bepaalde in artikel 16 van de wet met dien |
cet article 16, on entend par indice des prix à la consommation, | verstande dat voor de toepassing van dit artikel 16, door indexcijfer |
l'indice des prix tel que décrit ci-dessus. | der consumptieprijzen moet verstaan worden, het prijsindexcijfer zoals |
hiervoor omschreven. | |
Les fractions d'euro sont arrondies au cent supérieur lorsque la | De eurogedeelten worden afgerond naar de hogere cent wanneer de derde |
troisième décimale est égale ou superieure à cinq et au cent inférieur | decimaal gelijk is aan of hoger is dan vijf en naar de lagere cent |
lorsque la troisième décimale est inférieure à cinq. | wanneer de derde decimaal lager is dan vijf. |
§ 2. Au 1er janvier de chaque année, la rémunération forfaitaire | § 2. Op 1 januari van ieder jaar wordt het forfaitair dagloon bedoeld |
journalière visée à l'article 31bis, § 1er, alinéa 1er, 1° est indexée | in artikel 31bis, § 1, eerste lid, 1° geïndexeerd overeenkomstig de |
conformément aux dispositions de la convention collective de travail | |
du 29 juillet 2005 relative à la liaison des salaires à l'indice des | bepalingen van de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 juli 2005 |
betreffende koppeling van de lonen aan het indexcijfer van de | |
prix à la consommation, rendue obligatoire par l'arrêté royal du 2 mai 2006. | consumptieprijzen, algemeen verbindend verklaard bij het koninklijk besluit van 2 mei 2006. |
§ 3. Au 1er janvier de chaque année, les rémunérations forfaitaires | § 3. Op 1 januari van ieder jaar worden de forfaitaire daglonen |
journalières visées à l'article 31bis, § 1er, alinéa 1er, 2° et alinéa | bedoeld in artikel 31bis, § 1, eerste lid, 2° en artikel 31bis, § 1, |
2, sont indexées conformément aux dispositions de la convention | tweede lid, geïndexeerd overeenkomstig de bepalingen van de |
collective de travail du 8 février 2006 relative à la liaison des | collectieve arbeidsovereenkomst van 8 februari 2006 betreffende |
salaires à l'indice des prix à la consommation, rendue obligatoire par | koppeling van de lonen aan het indexcijfer van de consumptieprijzen, |
l'arrêté royal du 1er septembre 2006. » | algemeen verbindend verklaard bij het koninklijk besluit van 1 september 2006. » |
Art. 4.Dans le même arrêté, est inséré un article 32bis rédigé comme |
Art. 4.In hetzelfde besluit wordt een artikel 32bis ingevoegd |
suit : | luidende : |
« Art. 32bis.Au plus tard le 1er décembre de chaque année, le |
« Art. 32bis.Ten laatste op 1 december van ieder jaar delen de |
Président de la Commission paritaire relative aux entreprises | Voorzitter van het Paritair Comité voor het tuinbouwbedrijf en de |
horticoles et celui de la Commission paritaire de l'Agriculture | Voorzitter van het Paritair Comité voor de landbouw aan de Federale |
communiquent au Service public fédéral Sécurité sociale, à l'Office | Overheidsdienst Sociale Zekerheid, aan de Rijksdienst voor Sociale |
national de Sécurité sociale et au Ministre des Affaires sociales : | Zekerheid en aan de Minister van Sociale Zaken het volgende mee : |
- d'une part le salaire horaire applicable au 1er décembre de l'année | - enerzijds het uurloon van toepassing op 1 december van het vorige |
civile précédente; | kalenderjaar; |
- et, d'autre part, le salaire horaire applicable au 1er décembre de | - en, anderzijds, het uurloon van toepassing op 1 december van het |
l'année au cours de laquelle l'information est transmise. | jaar in de loop waarvan de informatie wordt meegedeeld. |
Si une convention collective de travail sectorielle prévoit une | Wanneer een sectorale collectieve arbeidsovereenkomst voorziet in een |
augmentation des salaires conventionnels des travailleurs occasionnels | verhoging van de conventionele lonen van de gelegenheidsarbeiders op 1 |
au 1er janvier de l'année suivant celle au cours de laquelle | januari van het jaar dat volgt op het jaar in de loop waarvan de |
l'information est fournie, cet élément doit être repris dans la | informatie wordt meegedeeld, moet dit element vermeld worden in de |
communication du Président de la Commission paritaire concernée. | mededeling van de Voorzitter van het betrokken Paritair Comité. |
Sur base de ces informations, le Service public fédéral et l'Office | Op basis van deze informatie stellen de voornoemde Federale |
précités proposent conjointement au Ministre des Affaires sociales le | Overheidsdienst en de voornoemde Rijksdienst gezamenlijk aan de |
montant du salaire journalier forfaitaire applicable au 1er janvier de | Minister van Sociale Zaken het bedrag voor van het forfaitair dagloon |
l'année civile suivante. | dat van toepassing is op 1 januari van het volgende kalenderjaar. |
Le Ministre des Affaires sociales dispose d'un délai de 5 jours de travail pour formuler des observations. A défaut de réaction du Ministre, le montant proposé par le Service public fédéral et l'Office précités est considéré comme approuvé et communiqué aux employeurs par le biais du site web de l'Office précité, ainsi qu'au Président de la Commission paritaire concernée. Lorsque le Ministre des Affaires Sociales formule des observations dans le délai fixé par l'alinéa 8 du présent paragraphe, il soumet au Conseil national du Travail une proposition de fixation de salaires journaliers forfaitaires. Le Conseil national du Travail émet son avis | De Minister van Sociale Zaken beschikt over een termijn van 5 werkdagen om opmerkingen te formuleren. Bij ontstentenis van een reactie van de Minister, wordt het door de voornoemde Federale Overheidsdienst en de voornoemde Rijksdienst voorgestelde bedrag beschouwd als goedgekeurd en wordt het aan de werkgevers meegedeeld via de website van de voornoemde Rijksdienst, evenals aan de Voorzitter van het betrokken Paritair Comité. Indien de Minister van Sociale Zaken opmerkingen formuleert binnen de termijn bepaald in het achtste lid van deze paragraaf legt hij aan de Nationale Arbeidsraad een voorstel voor met betrekking tot het bepalen van de forfaitaire daglonen. De Nationale Arbeidsraad brengt zijn |
dans les 14 jours à dater de la réception de la demande d'avis; à | advies uit binnen de 14 dagen te rekenen vanaf de ontvangst van de |
défaut d'avis émis dans le délai fixé, celui-ci est réputé positif. | adviesaanvraag; indien het advies binnen de gestelde termijn niet |
uitgebracht is, wordt het geacht gunstig te zijn. Na ontvangst van het | |
Après réception de l'avis du Conseil national du Travail ou expiration | advies van de Nationale Arbeidsraad of na het verstrijken van de |
du délai dans lequel le Conseil devait émettre son avis, le Ministre | termijn binnen dewelke de Raad zijn advies moet uitbrengen, bepaalt de |
détermine les salaires journaliers forfaitaires applicables et ceux-ci | Minister de forfaitaire daglonen en deze worden meegedeeld via de |
sont communiqués aux employeurs par le biais du site web de l'Office | website van de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid, evenals aan de |
précité, ainsi qu'au Président de la Commission paritaire concernée. » | Voorzitter van het betrokken Paritair Comité. » |
Art. 5.§ 1er. Le présent arrêté royal fera l'objet, dans le courant |
Art. 5.§ 1. Dit koninklijk besluit zal in de loop van de maand april |
du mois d'avril 2008, d'une évaluation par la Commission paritaire | 2008 het voorwerp van een evaluatie uitmaken door het Paritair Comité |
pour les entreprises horticoles d'une part pour mesurer les effets des | voor het tuinbouwbedrijf, enerzijds om de effecten van de goedgekeurde |
mesures adoptées et, d'autre part, pour mesurer l'impact de ces | maatregelen te meten en anderzijds om de impact van deze maatregelen |
mesures sur le statut social des travailleurs concernés. | op het sociaal statuut van de betrokken werknemers te meten. |
§ 2.- Le présent arrêté fera également l'objet, dans le courant du | § 2.- Dit besluit zal eveneens in de loop van de maand april 2008 het |
mois d'avril 2008, d'une évaluation par les services d'inspection de | voorwerp uitmaken van een evaluatie door de inspectiediensten van de |
l'O.N.S.S., du SPF Emploi, Travail et Concertation sociale et du SPF | R.S.Z., de FOD Werkgelegenheid, Arbeid en Sociaal Overleg en de FOD |
Sécurité sociale afin de déterminer si des moyens de contrôle | Sociale Zekerheid om na te gaan of er voldoende controlemiddelen |
suffisants ont pu être mis en place afin de garantir le respect de ses | konden worden ingevoerd om de naleving van de toepassingsvoorwaarden |
conditions d'application. | te waarborgen. |
Art. 6.Le présent arrêté produit ses effets le 1er janvier 2007. |
Art. 6.Dit besluit heeft uitwerking met ingang van 1 januari 2007. |
L'article 8bis, § 1er, alinéa 2, 4°, § 2, alinéa 2 et § 3, alinéa 2 | Artikel 8bis, § 1, tweede lid, 4°, § 2, tweede lid en § 3, tweede lid, |
tel que remplacé par l'article 1er du présent arrêté cessera d'être en | zoals vervangen door artikel 1 van dit besluit treedt buiten werking |
vigueur le 30 juin 2008. | op 30 juni 2008. |
L'article 2, 2° cessera d'être en vigueur le 30 juin 2007. | Artikel 2,2° treedt buiten werking op 30 juni 2007. |
Art. 7.Notre Ministre des Affaires sociales et Notre Ministre de |
Art. 7.Onze Minister van Sociale Zaken en Onze Minister van Werk |
l'Emploi sont chargés, chacun en ce qui le concerne, de l'exécution du | zijn, ieder met wat hem betreft, belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 21 avril 2007. | Gegeven te Brussel, 21 april 2007. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre des Affaires sociales, | De Minister van Sociale Zaken, |
R. DEMOTTE | R. DEMOTTE |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
P. VAN VELTHOVEN | P. VAN VELTHOVEN |