← Retour vers "Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de l'arrêté ministériel du 22 décembre 2006 modifiant l'arrêté ministériel du 30 juin 2003 relatif aux frais de publicité des actes et documents des sociétés, des entreprises, des associations et fondations "
Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de l'arrêté ministériel du 22 décembre 2006 modifiant l'arrêté ministériel du 30 juin 2003 relatif aux frais de publicité des actes et documents des sociétés, des entreprises, des associations et fondations | Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van het ministerieel besluit van 22 december 2006 tot wijziging van het ministerieel besluit van 30 juni 2003 betreffende de bekendmakingskosten van akten en stukken van vennootschappen, ondernemingen, verenigingen en stichtingen |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR | FEDERALE OVERHEIDSDIENST BINNENLANDSE ZAKEN |
21 AVRIL 2007. - Arrêté royal établissant la traduction officielle en | 21 APRIL 2007. - Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële |
langue allemande de l'arrêté ministériel du 22 décembre 2006 modifiant | Duitse vertaling van het ministerieel besluit van 22 december 2006 tot |
l'arrêté ministériel du 30 juin 2003 relatif aux frais de publicité | wijziging van het ministerieel besluit van 30 juni 2003 betreffende de |
des actes et documents des sociétés, des entreprises, des associations | bekendmakingskosten van akten en stukken van vennootschappen, |
et fondations | ondernemingen, verenigingen en stichtingen |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 31 décembre 1983 de réformes institutionnelles pour la | Gelet op de wet van 31 december 1983 tot hervorming der instellingen |
Communauté germanophone, notamment l'article 76, § 1er, 1°, et § 3, | voor de Duitstalige Gemeenschap, inzonderheid op artikel 76, § 1, 1°, |
remplacé par la loi du 18 juillet 1990; | en § 3, vervangen bij de wet van 18 juli 1990; |
Vu le projet de traduction officielle en langue allemande de l'arrêté | Gelet op het ontwerp van officiële Duitse vertaling van het |
ministériel du 22 décembre 2006 modifiant l'arrêté ministériel du 30 | ministerieel besluit van 22 december 2006 tot wijziging van het |
juin 2003 relatif aux frais de publicité des actes et documents des | ministerieel besluit van 30 juni 2003 betreffende de |
sociétés, des entreprises, des associations et fondations, établi par | bekendmakingskosten van akten en stukken van vennootschappen, |
le Service central de traduction allemande auprès du Commissariat | ondernemingen, verenigingen en stichtingen, opgemaakt door de Centrale |
dienst voor Duitse vertaling bij het | |
d'arrondissement adjoint à Malmedy; | Adjunct-arrondissementscommissariaat in Malmedy; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Intérieur, | Op de voordracht van Onze Minister van Binnenlandse Zaken, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Le texte annexé au présent arrêté constitue la traduction |
Artikel 1.De bij dit besluit gevoegde tekst is de officiële Duitse |
officielle en langue allemande de l'arrêté ministériel du 22 décembre | vertaling van het ministerieel besluit van 22 december 2006 tot |
2006 modifiant l'arrêté ministériel du 30 juin 2003 relatif aux frais | wijziging van het ministerieel besluit van 30 juni 2003 betreffende de |
de publicité des actes et documents des sociétés, des entreprises, des | bekendmakingskosten van akten en stukken van vennootschappen, |
associations et fondations. | ondernemingen, verenigingen en stichtingen. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Intérieur est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Binnenlandse Zaken is belast met de |
présent arrêté. | uitvoering van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 21 avril 2007. | Gegeven te Brussel, 21 april 2007. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Intérieur, | De Minister van Binnenlandse Zaken, |
P. DEWAEL | P. DEWAEL |
Annexe | Bijlage |
FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST JUSTIZ | FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST JUSTIZ |
22. DEZEMBER 2006 - Ministerieller Erlass zur Abänderung des | 22. DEZEMBER 2006 - Ministerieller Erlass zur Abänderung des |
Ministeriellen Erlasses vom 30. Juni 2003 über die Offenlegungskosten | Ministeriellen Erlasses vom 30. Juni 2003 über die Offenlegungskosten |
für Urkunden und Unterlagen von Gesellschaften, Unternehmen, | für Urkunden und Unterlagen von Gesellschaften, Unternehmen, |
Vereinigungen und Stiftungen | Vereinigungen und Stiftungen |
Die Ministerin der Justiz, | Die Ministerin der Justiz, |
Aufgrund des Gesellschaftsgesetzbuches, insbesondere des Artikels 73; | Aufgrund des Gesellschaftsgesetzbuches, insbesondere des Artikels 73; |
Aufgrund des Gesetzes vom 12. Juli 1989 zur Festlegung verschiedener | Aufgrund des Gesetzes vom 12. Juli 1989 zur Festlegung verschiedener |
Massnahmen zur Anwendung der Verordnung (EWG) Nr. 2137/85 des Rates | Massnahmen zur Anwendung der Verordnung (EWG) Nr. 2137/85 des Rates |
vom 25. Juli 1985 über die Schaffung einer europäischen | vom 25. Juli 1985 über die Schaffung einer europäischen |
wirtschaftlichen Interessenvereinigung, insbesondere des Artikels 6 § | wirtschaftlichen Interessenvereinigung, insbesondere des Artikels 6 § |
3 Absatz 3; | 3 Absatz 3; |
Aufgrund des Gesetzes vom 27. Juni 1921 über die Vereinigungen ohne | Aufgrund des Gesetzes vom 27. Juni 1921 über die Vereinigungen ohne |
Gewinnerzielungsabsicht, die internationalen Vereinigungen ohne | Gewinnerzielungsabsicht, die internationalen Vereinigungen ohne |
Gewinnerzielungsabsicht und die Stiftungen, abgeändert durch das | Gewinnerzielungsabsicht und die Stiftungen, abgeändert durch das |
Gesetz vom 2. Mai 2002, insbesondere der Artikel 26octies, 26novies, | Gesetz vom 2. Mai 2002, insbesondere der Artikel 26octies, 26novies, |
31, 45, 51 und 58; | 31, 45, 51 und 58; |
Aufgrund des Gesetzes vom 27. Oktober 2006 über die Kontrolle der | Aufgrund des Gesetzes vom 27. Oktober 2006 über die Kontrolle der |
Einrichtungen der betrieblichen Altersversorgung, insbesondere der | Einrichtungen der betrieblichen Altersversorgung, insbesondere der |
Artikel 49 und 50; | Artikel 49 und 50; |
Aufgrund des Königlichen Erlasses vom 30. Januar 2001 zur Ausführung | Aufgrund des Königlichen Erlasses vom 30. Januar 2001 zur Ausführung |
des Gesellschaftsgesetzbuches, insbesondere der Artikel 11 und 12; | des Gesellschaftsgesetzbuches, insbesondere der Artikel 11 und 12; |
Aufgrund des Königlichen Erlasses vom 26. Juni 2003 über die | Aufgrund des Königlichen Erlasses vom 26. Juni 2003 über die |
Offenlegung von Urkunden und Unterlagen von Vereinigungen ohne | Offenlegung von Urkunden und Unterlagen von Vereinigungen ohne |
Gewinnerzielungsabsicht, internationalen Vereinigungen ohne | Gewinnerzielungsabsicht, internationalen Vereinigungen ohne |
Gewinnerzielungsabsicht und Stiftungen, abgeändert durch die | Gewinnerzielungsabsicht und Stiftungen, abgeändert durch die |
Königlichen Erlasse vom 12. Juli 2004 und 31. Mai 2005, insbesondere | Königlichen Erlasse vom 12. Juli 2004 und 31. Mai 2005, insbesondere |
der Artikel 5 und 6; | der Artikel 5 und 6; |
Aufgrund der Stellungnahme der Finanzinspektion vom 19. Dezember 2006; | Aufgrund der Stellungnahme der Finanzinspektion vom 19. Dezember 2006; |
Aufgrund der koordinierten Gesetze über den Staatsrat, insbesondere | Aufgrund der koordinierten Gesetze über den Staatsrat, insbesondere |
des Artikels 3 § 1; | des Artikels 3 § 1; |
Aufgrund der Dringlichkeit; | Aufgrund der Dringlichkeit; |
In der Erwägung, dass durch das Gesetz vom 27. Oktober 2006 über die | In der Erwägung, dass durch das Gesetz vom 27. Oktober 2006 über die |
Kontrolle der Einrichtungen der betrieblichen Altersversorgung eine | Kontrolle der Einrichtungen der betrieblichen Altersversorgung eine |
neue Rechtsform eingeführt worden ist, die « Organismus für die | neue Rechtsform eingeführt worden ist, die « Organismus für die |
Finanzierung von Pensionen » genannt wird und von jeder neuen | Finanzierung von Pensionen » genannt wird und von jeder neuen |
Einrichtung der betrieblichen Altersversorgung nach belgischem Recht | Einrichtung der betrieblichen Altersversorgung nach belgischem Recht |
angenommen werden muss; | angenommen werden muss; |
In der Erwägung, dass die Artikel 49 und 50 des vorerwähnten Gesetzes | In der Erwägung, dass die Artikel 49 und 50 des vorerwähnten Gesetzes |
aus Artikel 26novies des Gesetzes vom 27. Juni 1921 über die | aus Artikel 26novies des Gesetzes vom 27. Juni 1921 über die |
Vereinigungen ohne Gewinnerzielungsabsicht, die internationalen | Vereinigungen ohne Gewinnerzielungsabsicht, die internationalen |
Vereinigungen ohne Gewinnerzielungsabsicht und die Stiftungen | Vereinigungen ohne Gewinnerzielungsabsicht und die Stiftungen |
übernommen worden sind; | übernommen worden sind; |
Dass der Ministerielle Erlass vom 30. Juni 2003 daher so schnell wie | Dass der Ministerielle Erlass vom 30. Juni 2003 daher so schnell wie |
möglich zum Datum des Inkrafttretens von Artikel 8 des vorerwähnten | möglich zum Datum des Inkrafttretens von Artikel 8 des vorerwähnten |
Gesetzes vom 27. Oktober 2006 angepasst werden muss; | Gesetzes vom 27. Oktober 2006 angepasst werden muss; |
Dass dieses Datum auf den 1. Januar 2007 festgelegt ist, | Dass dieses Datum auf den 1. Januar 2007 festgelegt ist, |
Erlässt: | Erlässt: |
Artikel 1 - Die Überschrift des Ministeriellen Erlasses vom 30. Juni | Artikel 1 - Die Überschrift des Ministeriellen Erlasses vom 30. Juni |
2003 über die Offenlegungskosten für Urkunden und Unterlagen von | 2003 über die Offenlegungskosten für Urkunden und Unterlagen von |
Gesellschaften, Unternehmen, Vereinigungen und Stiftungen wird wie | Gesellschaften, Unternehmen, Vereinigungen und Stiftungen wird wie |
folgt ersetzt: | folgt ersetzt: |
« Ministerieller Erlass vom 30. Juni 2003 über die Offenlegungskosten | « Ministerieller Erlass vom 30. Juni 2003 über die Offenlegungskosten |
für Urkunden und Unterlagen von Gesellschaften, Unternehmen, | für Urkunden und Unterlagen von Gesellschaften, Unternehmen, |
Vereinigungen, Stiftungen und Organismen für die Finanzierung von | Vereinigungen, Stiftungen und Organismen für die Finanzierung von |
Pensionen ». | Pensionen ». |
Art. 2 - Artikel 2 Absatz 1 einleitender Satz wird wie folgt ersetzt: | Art. 2 - Artikel 2 Absatz 1 einleitender Satz wird wie folgt ersetzt: |
« Für die Veröffentlichung in den Anlagen zum Belgischen Staatsblatt | « Für die Veröffentlichung in den Anlagen zum Belgischen Staatsblatt |
der Urkunden und Unterlagen in Bezug auf Vereinigungen ohne | der Urkunden und Unterlagen in Bezug auf Vereinigungen ohne |
Gewinnerzielungsabsicht, internationale Vereinigungen ohne | Gewinnerzielungsabsicht, internationale Vereinigungen ohne |
Gewinnerzielungsabsicht, Stiftungen und Organismen für die | Gewinnerzielungsabsicht, Stiftungen und Organismen für die |
Finanzierung von Pensionen werden die Kosten wie folgt festgelegt: ». | Finanzierung von Pensionen werden die Kosten wie folgt festgelegt: ». |
Art. 3 - Vorliegender Erlass tritt am Datum des Inkrafttretens von | Art. 3 - Vorliegender Erlass tritt am Datum des Inkrafttretens von |
Artikel 8 des Gesetzes vom 27. Oktober 2006 über die Kontrolle der | Artikel 8 des Gesetzes vom 27. Oktober 2006 über die Kontrolle der |
Einrichtungen der betrieblichen Altersversorgung in Kraft. | Einrichtungen der betrieblichen Altersversorgung in Kraft. |
Brüssel, den 22. Dezember 2006 | Brüssel, den 22. Dezember 2006 |
Frau L. ONKELINX | Frau L. ONKELINX |
Vu pour être annexé à Notre arrêté du 21 avril 2007. | Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 21 april 2007. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Intérieur, | De Minister van Binnenlandse Zaken, |
P. DEWAEL | P. DEWAEL |