Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Arrêté Royal du 21/04/1999
← Retour vers "Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 8 novembre 1989 relatif aux offres publiques d'acquisition et aux modifications du contrôle des sociétés "
Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 8 novembre 1989 relatif aux offres publiques d'acquisition et aux modifications du contrôle des sociétés Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 8 november 1989 op de openbare overnameaanbiedingen en de wijzigingen in de controle op vennootschappen
MINISTERE DES AFFAIRES ECONOMIQUES, MINISTERE DE LA JUSTICE ET MINISTERE DES FINANCES 21 AVRIL 1999. - Arrêté royal modifiant l'arrêté royal du 8 novembre 1989 relatif aux offres publiques d'acquisition et aux modifications du contrôle des sociétés ALBERT II, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. MINISTERIE VAN ECONOMISCHE ZAKEN, MINISTERIE VAN JUSTITIE EN MINISTERIE VAN FINANCIEN 21 APRIL 1999. - Koninklijk besluit tot wijziging van het koninklijk besluit van 8 november 1989 op de openbare overnameaanbiedingen en de wijzigingen in de controle op vennootschappen ALBERT II, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu la loi du 2 mars 1989 relative à la publicité des participations Gelet op de wet van 2 maart 1989 op de openbaarmaking van belangrijke
importantes dans les sociétés cotées en bourse et réglementant les deelnemingen in ter beurze genoteerde vennootschappen en tot
offres publiques d'acquisition, notamment l'article 15; reglementering van de openbare overnameaanbiedingen, inzonderheid op
Vu l'arrêté royal n° 185 du 9 juillet 1935 sur le contrôle des banques artikel 15; Gelet op het koninklijk besluit nr. 185 van 9 juli 1935 op de
et le régime des émissions de titres et valeurs, notamment le titre bankcontrole en het uitgifteregime voor titels en effecten,
II; inzonderheid op titel II;
Vu l'article 190quinquies des lois sur les sociétés commerciales, Gelet op artikel 190quinquies van de wetten op de
coordonnées le 30 novembre 1935, inséré par la loi du 13 avril 1995 et handelsvennootschappen, gecoördineerd op 30 november 1935, ingevoegd
modifié par la loi du 16 juin 1998; bij de wet van 13 april 1995 en gewijzigd bij de wet van 16 juni 1998;
Vu l'avis de la Commission bancaire et financière; Vu l'avis du Conseil d'Etat; Gelet op het advies van de Commissie voor het Bank- en Financiewezen;
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Economie, de Notre Ministre Gelet op het advies van de Raad van State;
de la Justice et de Notre Ministre des Finances, et de l'avis de Nos Op de voordracht van Onze Minister van Economie, Onze Minister van
Ministres qui en ont délibéré en Conseil, Financiën en Onze Minister van Justitie en op het advies van Onze in
Raad vergaderde Ministers,
Nous avons arrêté et arrêtons : Hebben Wij besloten en besluiten Wij :

Article 1er.L'article 1er de l'arrêté royal du 8 novembre 1989

Artikel 1.Artikel 1 van het koninklijk besluit van 8 november 1989 op

relatif aux offres publiques d'acquisition et aux modifications du de openbare overnameaanbiedingen en de wijzigingen in de controle op
contrôle des sociétés, modifié par l'arrêté royal du 11 juin 1997, est vennootschappen, gewijzigd bij het koninklijk besluit van 11 juni
modifié comme suit : 1997, wordt als volgt gewijzigd :
a) dans le texte néerlandais du § 1er, le mot « bod » est remplacé par a) in de Nederlandse tekst van § 1 wordt het woord « bod » vervangen
le mot « overnameaanbod »; door het woord « overnameaanbod »;
b) au § 2, alinéa 2, a), les mots « à la cote d'une bourse de valeurs b) in § 2, tweede lid, a) worden de woorden « aan een effectenbeurs of
mobilières ou à un autre marché réglementé belge » sont remplacés par op een andere gereglementeerde Belgische markt » vervangen door « op
les mots « à un marché réglementé belge »; een Belgische gereglementeerde markt »;
c) au § 4, insérer les mots « conférant le droit de vote » après les c) in § 4, de woorden « alle effecten » vervangen door de woorden «
mots « la totalité des titres ». alle stemrechtverlenende effecten ».

Art. 2.A l'article 2, du même arrêté, sont apportées les

Art. 2.In artikel 2 van hetzelfde besluit worden de volgende

modifications suivantes : wijzigingen aangebracht :
a) dans le § 1er : a) in § 1 :
1° dans le texte néerlandais du 1°, les mots « bedoelde vennootschap » 1° in de Nederlandse tekst van het 1° worden de woorden « bedoelde
sont remplacés par « doelvennootschap »; vennootschap » vervangen door « doelvennootschap »;
2° dans le texte néerlandais des 2° et 4°, les mots « bedoelde 2° in de Nederlandse tekst van het 2° en het 4° worden de woorden «
vennootschap » sont remplacés par le mot « doelvennootschap »; bedoelde vennootschap » vervangen door « doelvennootschap »;
3° dans le texte néerlandais du 5°, les mots « bedoelde vennootschap » 3° in de Nederlandse tekst van het 5° worden de woorden « bedoelde
sont remplacés par le mot « doelvennootschap »; vennootschap » vervangen door « doelvennootschap »;
4° le 10° devient le 11°; 4° het 10° wordt het 11°;
5° il est inséré un nouveau 10°, rédigé comme suit : 5° een nieuw 10° wordt ingevoegd, dat als volgt luidt :
« 10° par société de bourse : les sociétés de bourse établies en « 10° onder beursvennootschap : de in België gevestigde
Belgique au sens de la loi du 6 avril 1995 relative aux marchés beursvennootschappen in de zin van de wet van 6 april 1995 inzake de
secondaires, au statut des entreprises d'investissement et à leur secundaire markten, het statuut van en het toezicht op de
contrôle, aux intermédiaires et conseillers en placements, »; beleggings-ondernemingen, de bemiddelaars en beleggingsadviseurs, »;
6° il est inséré un nouveau 12°, rédigé comme suit : 6° een nieuw 12° wordt ingevoegd, dat als volgt luidt :
« 12° par marché réglementé belge : tout marché réglementé belge au « 12° onder Belgische gereglementeerde markt : elke Belgische
sens de l'article 1er, § 3 de la loi du 6 avril 1995 relative aux gereglementeerde markt in de zin van artikel 1, § 3 van de wet van 6
marchés secondaires, au statut des entreprises d'investissement et à april 1995 inzake de secundaire markten, het statuut van en het
leur contrôle, aux intermédiaires et conseillers en placements. »; toezicht op de beleggingsondernemingen, de bemiddelaars en beleggingsadviseurs. »;
b) dans le texte néerlandais du § 2, alinéa 2, c) et d), les mots « b) in de Nederlandse tekst van § 2, tweede lid, c) en d) worden de
bedoelde vennootschap » sont remplacés par le mot « doelvennootschap woorden « bedoelde vennootschap » vervangen door « doel-vennootschap
». ».

Art. 3.A l'article 3 du même arrêté sont apportées les modifications

Art. 3.In artikel 3 van hetzelfde besluit worden de volgende

suivantes : wijzigingen aangebracht :
a) dans le texte néerlandais de l'alinéa 1er, 1°, les mots « bedoelde a) in de Nederlandse tekst van het eerste lid, 1° worden de woorden «
vennootschap » sont remplacés par le mot « doelvennootschap »; bedoelde vennootschap » vervangen door « doelvennootschap »;
b) dans le texte néerlandais de l'alinéa 1er, 2°, le mot « middelen » b) in de Nederlandse tekst van het eerste lid, 2° wordt het woord «
est remplacé par le mot « fondsen »; middelen » vervangen door het woord « fondsen »;
c) l'alinéa 1er, 6° est complété par les mots « ou une société de c) in het eerste lid, 6° worden de woorden « of een beursvennootschap
bourse »; » ingevoegd na de woorden « een kredietinstelling »;
d) dans le texte néerlandais de l'alinéa 2, le mot « onderling » est d) in de Nederlandse tekst van het tweede lid wordt het woord «
inséré entre le mot « in » et le mot « overleg » et les mots « onderling » ingevoegd tussen het woord « in » en het woord « overleg »
bedoelde vennootschap » sont remplacés par « doelvennootschap ». en worden de woorden « bedoelde vennootschap » vervangen door « doelvennootschap ».

Art. 4.A l'article 6 du même arrêté sont apportées les modifications

Art. 4.In artikel 6 van hetzelfde besluit worden de volgende

suivantes : wijzigingen aangebracht :
a) dans l'alinéa 1er, les mots « aux frais de l'offrant » sont insérés a) in het eerste lid worden de woorden « op kosten van de bieder »
entre les mots « le rend public » et les mots « au plus tard le jour ingevoegd tussen de woorden « uiterlijk de dag na die van de ontvangst
suivant »; ervan » en de woorden « op de door haar bepaalde wijze openbaar »;
b) dans l'alinéa 2 : b) in het tweede lid :
1° le 1° est remplacé par la disposition suivante : 1° wordt het 1° vervangen door de volgende bepaling :
« 1° si des titres de la société visée sont inscrits à un marché « 1° indien de effecten van de doelvennootschap op een Belgische
réglementé belge, le comité de direction ou l'autorité de marché de ce gereglementeerde markt genoteerd zijn, het directiecomité of de
marché; »; marktautoriteit van deze markt; »;
2° dans le texte néerlandais du 2°, les mots « bedoelde vennootschap » 2° in de Nederlandse tekst van het 2° worden de woorden « bedoelde
sont remplacés par « doelvennootschap »; vennootschap » vervangen door « doelvennootschap »;
c) dans l'alinéa 3, les mots « l'article 3, 4° » sont remplacés par c) in het derde lid worden de woorden « artikel 3, 4° » vervangen door
les mots « l'article 3, alinéa 1er, 4° ». de woorden « artikel 3, eerste lid, 4° »

Art. 5.L'article 8 du même arrêté est remplacé par la disposition

Art. 5.Artikel 8 van hetzelfde besluit wordt vervangen door de

suivante : volgende bepaling :
« Dès réception de la communication visée à l'article 6, alinéa 2 et « Vanaf de ontvangst van de in artikel 6, tweede lid bedoelde
mededeling en tot aan de afsluiting van het bod, is artikel 33bis, §§
jusqu'à la clôture de l'offre, l'article 33bis, §§ 3 à 5 des lois 3 tot 5 van de vennootschapswet van toepassing op de doelvennootschap.
coordonnées sur les sociétés commerciales est applicable à la société
visée. ». ».

Art. 6.Dans le texte néerlandais de l'article 9 du même arrêté, les

Art. 6.In de Nederlandse tekst van artikel 9 van het besluit worden

mots « bedoelde vennootschap » sont remplacés par « doelvennootschap de woorden « bedoelde vennootschap » vervangen door «
». doel-vennootschap ».

Art. 7.L'article 10 du même arrêté est remplacé par la disposition

Art. 7.Artikel 10 van hetzelfde besluit wordt vervangen door de

suivante : volgende bepaling :
« Si des titres de la société visée sont inscrits à un marché « Indien effecten van de doelvennootschap zijn genoteerd op een
réglementé, leur négociation ne peut être effectuée que sur ce marché gereglementeerde markt, mogen zij vanaf de openbaarmaking als bedoeld
réglementé, à dater de la publication prévue à l'article 6 et pendant in artikel 6 en tijdens de volledige duur van het bod enkel op deze
toute la durée de l'offre. ». gereglementeerde markt worden verhandeld. ».

Art. 8.A l'article 11 du même arrêté sont apportées les modifications

Art. 8.In artikel 11 van hetzelfde besluit worden de volgende

suivantes : wijzigingen aangebracht :
a) dans le texte néerlandais, les mots « bedoelde vennootschap » sont a) in de Nederlandse tekst worden de woorden « bedoelde vennootschap »
à chaque fois remplacés par « doelvennootschap » et les mots « in telkens vervangen door « doelvennootschap » en de woorden « in overleg
overleg » par les mots « in onderling overleg »; » door de woorden « in onderling overleg »;
b) au § 5, les mots « article 3 » sont remplacés par les mots « b) in § 5 worden de woorden « artikel 3 » vervangen door de woorden «
article 4 ». artikel 4 ».

Art. 9.A l'article 12 du même arrêté sont apportées les modifications

Art. 9.In artikel 12 van hetzelfde besluit worden de volgende

suivantes : wijzigingen aangebracht :
a) dans le texte néerlandais, les mots « bedoelde vennootschap » sont a) in de Nederlandse tekst van 1° worden de woorden « bedoelde
à chaque fois remplacés par « doelvennootschap »; vennootschap » telkens vervangen door « doelvennootschap »;
b) l'alinéa 2 est remplacé par les dispositions suivantes : b) het tweede lid wordt vervangen door de volgende bepalingen :
« Toutefois, l'offrant peut la modifier ou la retirer dans les cinq « Evenwel mag de bieder zijn bod wijzigen of intrekken binnen vijf
jours qui suivent la notification qui lui a été faite, en exécution de
l'article 33bis, § 5 des lois coordonnées sur les sociétés dagen vanaf de dag waarop hem in toepassing van artikel 33bis, § 5 van
commerciales, de ce que l'assemblée générale ou le conseil de vennootschapswet ter kennis is gebracht dat de algemene vergadering
d'administration de la société visée a pris l'use des décisions visées of de raad van bestuur van de doelvennootschap één van de in artikel
à l'article 33bis, § 3 ou § 4 des mêmes lois coordonnées. L'offrant en avise la Commission bancaire et financière. Au plus tard le jour suivant la réception de cet avis, la Commission bancaire et financière rend publics cette modification ou ce retrait, aux frais de l'offrant et selon les modalités qu'elle établit. Si la décision du conseil d'administration de la société visée comporte l'émission de titres visés à l'article 1er, § 3, l'offrant doit, s'il ne retire pas son offre, étendre celle-ci, éventuellement à des conditions modifiées, aux titres nouvellement créés. ». 33bis, § 3 of § 4 van dezelfde vennootschapswet bedoelde beslissingen heeft genomen. De bieder brengt dit ter kennis van de Commissie voor het Bank- en Financiewezen. Uiterlijk de dag na de ontvangst van die kennisgeving, maakt de Commissie voor het Bank- en Financiewezen deze wijziging of deze intrekking openbaar op kosten van de bieder en op de door haar bepaalde wijze. Impliceert de beslissing van de raad van bestuur van de doelvennootschap de uitgifte van effecten als bedoeld in artikel 1, § 3, dan moet de bieder, indien hij zijn bod niet intrekt, dit eventueel tegen gewijzigde voorwaarden uitbreiden tot de nieuw uitgegeven effecten. ».

Art. 10.A l'article 13, sont apportées les modifications suivantes :

Art. 10.In artikel 13 worden de volgende wijzigingen aangebracht :

a) l'alinéa 1er, a) est complété par les mots « ou de surenchère »; a) eerste lid, a) wordt aangevuld met de woorden « of een hoger bod »;
b) dans le texte néerlandais de l'alinéa 1er, c), les mots « b) in de Nederlandse tekst van het eerste lid, c), worden de woorden «
voorwaarde van het door de Bankcommissie toegelaten bod » sont voorwaarde van het door de Bankcommissie toegelaten bod » vervangen
remplacés par les mots « door de Commissie voor het Bank- en door de woorden « door de Commissie voor het Bank- en Financiewezen
Financiewezen toegelaten voorwaarde van het bod »; toegelaten voorwaarde van het bod »;
c) l'alinéa 2 est remplacé par la disposition suivante : c) het tweede lid wordt vervangen door de volgende bepaling :
« Le retrait de l'offre est notifié à la Commission bancaire et « De intrekking van het bod wordt de Commissie voor het Bank- en
financière. Au plus tard le jour suivant la réception de cette Financiewezen ter kennis gebracht. Uiterlijk de dag na de ontvangst
notification, la Commission bancaire et financière rend public ce van die kennisgeving maakt de Commissie voor het Bank- en
retrait, aux frais de l'offrant et selon les modalités qu'elle Financiewezen de intrekking openbaar op kosten van de bieder en op de
établit. ». door haar bepaalde wijze. ».

Art. 11.Dans le texte néerlandais du titre de la sous-section 3, les

Art. 11.In de Nederlandse tekst van de titel van onderafdeling 3

mots « bedoelde vennootschap » sont remplacés par « doelvennootschap worden de woorden « bedoelde vennootschap » vervangen door «
». doelvennootschap ».

Art. 12.Dans le texte néerlandais de l'article 14 du même arrêté, les

Art. 12.In de Nederlandse tekst van artikel 14 van hetzelfde besluit

mots « bedoelde vennootschap » sont à chaque fois remplacés par « worden de woorden « bedoelde vennootschap » telkens vervangen door «
doelvennootschap » et le mot « opmerkingen » est remplacé par « advies doelvennootschap » en het woord « opmerkingen » wordt vervangen door «
». advies ».

Art. 13.Dans le texte néerlandais de l'article 15 du même arrêté sont

Art. 13.In de Nederlandse tekst van artikel 15 worden de volgende

apportées les modifications suivantes : wijzigingen aangebracht :
a) les mots « bedoelde vennootschap » sont à chaque fois remplacés par a) de woorden « bedoelde vennootschap » worden telkens vervangen door
« doelvennootschap »; « doelvennootschap »;
b) au § 2, alinéa 3, dans le texte néerlandais, le mot « verhogen » b) in § 2, derde lid, in de Nederlandse tekst wordt het woord «
est remplacé par le mot « verkopen ». verhogen » vervangen door het woord « verkopen ».

Art. 14.Dans le texte néerlandais de l'article 16 du même arrêté sont

Art. 14.In de Nederlandse tekst van artikel 16 worden de volgende

apportées les modifications suivantes : wijzigingen aangebracht :
a) dans l'alinéa 2, le mot « bij » est inséré entre les mots « de a) in het eerste lid wordt het woord « bij » ingevoegd tussen de
toelating of » et le mot « toepassing »; woorden « de toelating of » en het woord « toepassing »;
b) dans l'alinéa 3, les mots « vóór de inwerkingtreding van dit b) in het derde lid worden de woorden « vóór de inwerkingtreding van
besluit » sont supprimés et les mots « bedoelde vennootschap » sont dit besluit » geschrapt en de woorden « bedoelde vennootschap »
remplacés par « doelvennootschap ». vervangen door « doelvennootschap ».

Art. 15.Dans le texte néerlandais de l'article 18 du même arrêté, les

Art. 15.In de Nederlandse tekst van artikel 18 van hetzelfde besluit

mots « bedoelde vennootschap » sont à chaque fois remplacés par « worden de woorden « bedoelde vennootschap » telkens vervangen door «
doelvennootschap ». doelvennootschap ».

Art. 16.Dans le texte néerlandais de l'article 19, 3° du même arrêté,

Art. 16.In de Nederlandse tekst van artikel 19, 3° van hetzelfde

les mots « vooraleer een prospectus is openbaar gemaakt » sont besluit worden de woorden « vooraleer een prospectus is openbaar
remplacés par les mots « vóór de openbaarmaking van het prospectus ». gemaakt » vervangen door de woorden « vóór de openbaarmaking van het prospectus ».

Art. 17.Dans le texte néerlandais de l'article 20 du même arrêté, les

Art. 17.In de Nederlandse tekst van artikel 20 van hetzelfde besluit

mots « bedoelde vennootschap » sont remplacés par « doelvennootschap worden de woorden « bedoelde vennootschap » vervangen door «
». doelvennootschap ».

Art. 18.A l'article 21 du même arrêté, sont apportées les

Art. 18.In artikel 21 van hetzelfde besluit worden de volgende

modifications suivantes : wijzigingen aangebracht :
a) dans l'alinéa 1er, les mots « visé à l'article 3, 6° » sont a) in het eerste lid worden de woorden « in artikel 3, 6° bedoelde
remplacés par les mots « ou la société de bourse visés à l'article 3, kredietinstelling » vervangen door de woorden « in artikel 3, eerste
alinéa 1er, 6° »; lid, 6° bedoelde kredietinstelling of beursvennootschap »;
b) dans le texte néerlandais de l'alinéa 2, les mots « landelijke b) in de Nederlandse tekst van het tweede lid worden de woorden «
dagbladen met een grote oplage in België » sont remplacés par les mots landelijke dagbladen met een grote oplage in België » vervangen door
« dagbladen die nationaal of in grote oplage in België worden de woorden « dagbladen die nationaal of in grote oplage in België
verspreid ». worden verspreid ».

Art. 19.Dans le texte néerlandais de l'article 23, alinéa 1er du même

Art. 19.In de Nederlandse tekst van artikel 23, eerste lid van

arrêté, les mots « bedoelde vennootschap » sont remplacés par « hetzelfde besluit worden de woorden « bedoelde vennootschap »
doelvennootschap » et les mots « in overleg » sont remplacés par les vervangen door « doelvennootschap » en de woorden « in overleg »
mots « in onderling overleg ». worden vervangen door de woorden « in onderling overleg ».

Art. 20.Dans l'article 24 du même arrêté, les mots « dans les mêmes

Art. 20.In artikel 24 van hetzelfde besluit worden de woorden « die

conditions que celui-ci » sont remplacés par les mots « selon les op dezelfde wijze als het prospectus » vervangen door de woorden « die
modalités autorisées par la Commission bancaire et financière » et, op de door de Commissie voor het Bank- en Financiewezen toegelaten
dans le texte néerlandais, les mots « bedoelde vennootschap » sont wijze » en in de Nederlandse tekst worden de woorden « bedoelde
remplacés par « doelvennootschap ». vennootschap » vervangen door de woorden « doelvennootschap ».

Art. 21.Dans le texte néerlandais de l'article 25 du même arrêté, les

Art. 21.In de Nederlandse tekst van artikel 25 van hetzelfde besluit

mots « met betrekking tot de verrichting » sont insérés entre les mots worden de woorden « met betrekking tot de verrichting » ingevoegd
« mededelingen » et « vanwege ». tussen de woorden « mededelingen » en « vanwege ».

Art. 22.Dans l'article 26, alinéa 2 du même arrêté, les mots « à

Art. 22.In artikel 26, tweede lid van hetzelfde besluit worden de

l'article 8 » sont remplacés par les mots « à l'article 33bis, § 3 ou woorden « in artikel 8 » vervangen door de woorden « in artikel 33bis,
§ 4 des lois coordonnées sur les sociétés commerciales » et dans le § 3 of § 4 van de vennootschapswet », en in de Nederlandse tekst
texte néerlandais les mots « bedoelde vennootschap » sont remplacés worden de woorden « bedoelde vennootschap » vervangen door «
par « doelvennootschap ». doelvennootschap ».

Art. 23.Dans le texte néerlandais de l'article 30 du même arrêté les

Art. 23.In de Nederlandse tekst van artikel 30 van hetzelfde besluit

mots « bedoelde vennootschap » sont remplacés par « doelvennootschap worden de woorden « bedoelde vennootschap » vervangen door «
». doelvennootschap ».

Art. 24.Dans l'article 31 du même arrêté, les mots « à la cote d'une

Art. 24.In artikel 31 van hetzelfde besluit worden de woorden « aan

bourse de valeurs mobilières ou sur un autre » sont remplacés par les een effectenbeurs of op een andere » vervangen door de woorden « op
mots « à un » et les mots « à la cote d'une bourse de valeurs een » en de woorden « aan een effectenbeurs of op een andere
mobilières ou sur un autre » sont remplacés par les mots « sur ce ». gereglementeerde Belgische markt » vervangen door de woorden « op deze
Belgische gereglementeerde markt ».

Art. 25.Dans l'article 32 du même arrêté, sont apportées les

Art. 25.In artikel 32 van hetzelfde besluit worden de volgende

modifications suivantes : wijzigingen aangebracht :
a) l'alinéa 1er est remplacé par les deux alinéas suivants : a) het eerste lid wordt vervangen door de volgende twee leden :
« Si, à la suite de l'offre, l'offrant détient 90 p.c. ou plus des « Indien de bieder, na afloop van het bod, 90 pct. of meer van de
titres de la société visée, il doit, dans le mois de la date visée à effecten van de doelvennootschap bezit, moet hij, binnen een maand na
de in artikel 27 bedoelde datum, het bod gedurende ten minste vijftien
l'article 27, rouvrir l'offre pendant quinze jours au moins afin de dagen heropenen om de effectenhouders die, te goeder trouw, daarop
permettre aux titulaires de titres qui, de bonne foi, n'y ont pas niet zijn ingegaan, de gelegenheid te geven hun effecten te verkopen
répondu, de céder leurs titres au prix de l'offre. tegen de biedprijs. Wanneer er geen heropening krachtens het eerste lid heeft
Lorsqu'il n'y a pas eu de réouverture en vertu de l'alinéa 1er et que plaatsgevonden en de bieder binnen drie maanden na afsluiting van het
dans les trois mois suivant la clôture de l'offre l'offrant demande la bod vraagt om de effecten van de doelvennootschap uit de notering op
radiation de l'inscription des titres de la société visée à un marché een Belgische gereglementeerde markt te schrappen, moet hij, binnen
réglementé belge, il doit, dans le mois qui suit cette demande, een maand na dit verzoek, het bod gedurende ten minste vijftien dagen
rouvrir l'offre pendant quinze jours au moins. »; heropenen. »;
b) à l'alinéa 2, devenu l'alinéa 3, sont apportées les modifications b) in het tweede lid, dat het derde lid is geworden, worden de
suivantes : volgende wijzigingen aangebracht :
1° les mots « ou à l'alinéa 2 » sont insérés après les mots « à 1° de woorden « of in het tweede lid » worden ingevoegd na de woorden
l'alinéa 1er »; « in het eerste lid »;
2° dans le texte français, les mots « de manière explicite » sont 2° in de Franse tekst worden de woorden « de manière explicite »
insérés entre les mots « s'être réservé » et les mots « cette faculté ingevoegd tussen de woorden « s'être réservé » en de woorden « cette
»; faculté »;
3° dans le texte néerlandais, le mot « overnamebod » est remplacé par 3° in de Nederlandse tekst wordt het woord « overnamebod » vervangen
le mot « koopaanbod » et les mots « bedoelde vennootschap » sont door het woord « koopaanbod » en de woorden « bedoelde vennootschap »
remplacés par « doelvennootschap »; worden vervangen door « doelvennootschap »;
c) dans le texte néerlandais de l'alinéa 4, devenu l'alinéa 5, le mot c) in de Nederlandse tekst van het vierde lid, dat het vijfde lid is
« middelen » est remplacé par « fondsen »; geworden, wordt het woord « middelen » vervangen door « fondsen »;
d) dans l'alinéa 5, devenu l'alinéa 6, les mots « Les alinéas 2 et 3 » d) in het vijfde lid, dat het zesde lid is geworden, worden de woorden
sont remplacés par les mots « Les alinéas 3 et 4 » et les mots « à « Het eerste en tweede lid » vervangen door de woorden « Het derde en
l'alinéa 2 » sont remplacés par les mots « à l'alinéa 3 »; het vierde lid » en de woorden « in het tweede lid » worden vervangen door de woorden « in het derde lid »;
e) dans le texte néerlandais de l'alinéa 6, devenu l'alinéa 7, les e) in de Nederlandse tekst van het zesde lid, dat het zevende lid is
mots « in overleg » sont remplacés par les mots « in onderling overleg geworden, worden de woorden « in overleg » vervangen door de woorden «
». in onderling overleg ».

Art. 26.A l'article 33 du même arrêté sont apportées les

Art. 26.In artikel 33 van hetzelfde besluit worden de volgende

modifications suivantes : wijzigingen aangebracht :
a) les mots « dernière offre ou contre-offre » sont remplacés par les a) de woorden « laatste bod of tegenbod » worden vervangen door de
mots « dernière offre, contre-offre ou surenchère. »; woorden « laatste bod, tegenbod of hoger bod. »;
b) il est inséré un alinéa 2, libellé comme suit : b) een tweede lid wordt ingevoegd, dat als volgt luidt :
« Sans préjudice de l'application des articles 12 et 13, les « Onverminderd de toepassing van de artikelen 12 en 13 mogen de
conditions auxquelles est soumise la contre-offre ne peuvent être plus voorwaarden die voor het tegenbod gelden, niet meer beperkend zijn dan
restrictives que celles auxquelles est soumise l'offre. Il en est de de voorwaarden die voor het bod gelden. Dit geldt in geval van een
même en cas de surenchère, par rapport à la dernière contre-offre ou hoger bod eveneens ten opzichte van het laatste tegenbod of hoger bod.
surenchère. ». ».

Art. 27.A l'article 34 du même arrêté, les mots « ou à la surenchère

Art. 27.In artikel 34 van hetzelfde besluit worden de woorden « of

» sont insérés après les mots « la contre-offre » et les mots « de van het hoger bod » ingevoegd na de woorden « het tegenbod » en de
l'offre » sont remplacés par les mots « de la dernière offre, woorden « van het bod » worden vervangen door de woorden « van het
contre-offre ou surenchère ». laatste bod, tegenbod of hoger bod ».

Art. 28.A l'article 35 du même arrêté sont apportées les

Art. 28.In artikel 35 van hetzelfde besluit worden de volgende

modifications suivantes : wijzigingen aangebracht :
a) l'alinéa 1er est complété par les mots « et de surenchère. »; a) het eerste lid wordt aangevuld met de woorden « en van een hoger bod. »;
b) l'alinéa 2, est modifié comme suit : b) het tweede lid wordt als volgt gewijzigd :
1° le 1° est complété par la disposition suivante : 1° het 1° wordt aangevuld met de volgende bepaling :
« si la Commission bancaire et financière n'a pas encore approuvé le « indien de Commissie voor het Bank- en Financiewezen het prospectus
prospectus de l'offrant, elle transmet au contre-offrant le projet de van de bieder nog niet heeft goedgekeurd, laat zij de tegenbieder het
prospectus visé à l'article 5; »; ontwerpprospectus als bedoeld in artikel 5 toekomen; »;
2° dans le texte néerlandais du 2°, les mots « bedoelde vennootschap » 2° in de Nederlandse tekst van het 2° worden de woorden « bedoelde
sont remplacés par « doelvennootschap »; vennootschap » vervangen door « doelvennootschap »;
3° dans le texte néerlandais du 3°, les mots « van de doelvennootschap 3° in de Nederlandse tekst van het 3° worden de woorden « van de
» sont ajoutés après les mots « de raad van bestuur »; doelvennootschap » toegegevoegd na de woorden « de raad van bestuur »;
4° il est ajouté un 4° libellé comme suit : 4° een 4° wordt toegevoegd, dat als volgt luidt :
« 4° indien de bieder of de tegenbieder, na de kennisgeving als
« 4° si, postérieurement à l'avis visé à l'article 4 et pendant la bedoeld in artikel 4 en tijdens de duur van zijn bod, een prijs
durée de son offre, l'offrant ou le contre-offrant a payé un prix betaald heeft die hoger is dan de biedprijs zonder evenwel de prijs
supérieur à celui qu'il a offert, sans pour autant excéder d'au moins
5 p.c. le prix de la contre-offre, alors le prix auquel doit être van het tegenbod met ten minste 5 pct. te overtreffen, dan moet de
aligné le prix de l'offre ou de la contre-offre, en exécution de prijs waaraan het bod of het tegenbod, met toepassing van artikel 11,
l'article 11, § 5, doit excéder d'au moins 5 p.c. le prix de la § 5, aangepast moet worden, ten minste 5 pct. hoger zijn dan de prijs
contre-offre. »; van het tegenbod. »;
c) il est inséré un alinéa 3, libellé comme suit : c) een derde lid wordt ingevoegd, dat als volgt luidt :
« L'alinéa 2 est applicable en cas de surenchère. ». « Het tweede lid is van toepassing in geval van hoger bod. ».

Art. 29.Dans l'article 36 du même arrêté sont apportées les

Art. 29.In artikel 36 van hetzelfde besluit worden de volgende

modifications suivantes : wijzigingen aangebracht :
a) les mots « l'offrant et le contre-offrant » sont remplacés par les a) de woorden « de bieder en de tegenbieder » worden vervangen door de
mots « l'offrant, le contre-offrant et le surenchérisseur »; woorden « de bieder, de tegenbieder en de hogere bieder »;
b) dans le texte néerlandais, les mots « bedoelde vennootschap » sont b) in de Nederlandse tekst worden de woorden « bedoelde vennootschap »
remplacés par « doelvennootschap ». vervangen door « doelvennootschap ».

Art. 30.L'article 37 du même arrêté est remplacé par la disposition

Art. 30.Artikel 37 van hetzelfde besluit wordt vervangen door de

suivante : volgende bepaling :
« Tout surenchérisseur dont l'offre, la contre-offre ou la surenchère « Elke hogere bieder wiens bod, tegenbod of hoger bod reeds in een
door de Commissie voor het Bank- en Financiewezen goedgekeurd
a déjà fait l'objet d'un prospectus approuvé par la Commission prospectus is vermeld, moet dit aanpassen om de effectenhouders in
bancaire et financière, doit adapter celui-ci afin que les titulaires staat te stellen zich een gegrond oordeel te vormen over het hoger bod.
de titres puissent porter un jugement fondé sur la surenchère. Die aanpassing moet worden vermeld in een aanvulling bij het
Cette adaptation fait l'objet d'un complément au prospectus initial, oorspronkelijke prospectus, die op dezelfde wijze als het prospectus
contrôlé et publié dans les mêmes conditions que celui-ci et ne wordt gecontroleerd en openbaar gemaakt en enkel samen met het
pouvant circuler qu'accompagné de celui-ci. ». oorspronkelijke prospectus in omloop mag worden gebracht. ».

Art. 31.L'article 41 de l'arrêté est modifié comme suit :

Art. 31.Artikel 41 van het besluit wordt als volgt gewijzigd :

a) au § 1er sont apportées les modifications suivantes : a) in § 1 worden de volgende wijzigingen aangebracht :
1° dans la phrase liminaire de l'alinéa 1er, les mots « autrement que 1° in de inleidende zin van het eerste lid worden de woorden «
anderszins dan via een openbaar overnameaanbod uitgebracht
par une offre publique d'acquisition réalisée conformément au présent overeenkomstig dit besluit » geschrapt en wordt in de Franse tekst het
arrêté, » sont supprimés et le mot « inconditionnellement » est inséré woord « inconditionellement » ingevoegd tussen de woorden « elle doit
entre les mots « elle doit offrir » et les mots « au public »; offrir » en de woorden « au public »;
2° il est inséré un alinéa 3, libellé comme suit : 2° een derde lid wordt ingevoegd, dat als volgt luidt :
« L'alinéa 1er ne s'applique pas : « Het eerste lid is niet van toepassing :
1° lorsque l'acquisition des titres est réalisée exclusivement par une 1° wanneer de verwerving van effecten uitsluitend geschiedt via een
offre publique d'acquisition effectuée conformément aux dispositions openbaar overnameaanbod overeenkomstig de bepalingen van dit besluit;
du présent arrêté; 2° aux titres à souscrire en vertu d'une augmentation de capital. »; 2° op effecten waarop bij kapitaalverhoging moet worden ingeschreven. »;
b) au § 2, b), dans le texte français, le mot « payée » est supprimé. b) in § 2, b) wordt in de Franse tekst het woord « payée » geschrapt.

Art. 32.A l'article 42 du même arrêté, sont apportées les

Art. 32.In artikel 42 van hetzelfde besluit worden de volgende

modifications suivantes : wijzigingen aangebracht :
a) au § 1er est ajoutée la phrase suivante : a) in § 1 wordt de volgende zin toegevoegd :
« Il ne peut être recouru exclusivement au maintien de cours lorsque « Indien er bij de effecten als bedoeld in artikel 1, § 3, uitgegeven
parmi les titres visés à l'article 1er, § 3, émis par la société visée door de doelvennootschap en die niet in het bezit zijn van de bieder,
et non détenus par l'offrant, par les personnes liées à lui ou par les van met de bieder verbonden personen of van personen die in onderling
overleg met hem handelen, bepaalde niet zijn genoteerd op een
personnes agissant de concert avec lui, certains ne sont pas inscrits Belgische gereglementeerde markt, dan mag niet uitsluitend via
sur un marché réglementé belge. »; koershandhaving worden te werk gegaan. »;
b) au § 2, le mot « effectués » est remplacé par le mot « commencés ». b) in § 2 wordt het woord « plaatsgrijpen » vervangen door het woord « beginnen ».

Art. 33.A l'article 44 du même arrêté sont apportées les

Art. 33.In artikel 44 van hetzelfde besluit worden de volgende

modifications suivantes : wijzigingen aangebracht :
a) dans l'alinéa 1er, les mots « 6, alinéa 2 » sont supprimés; a) in het eerste lid worden de woorden « 6, tweede lid » geschrapt;
b) dans l'alinéa 2, les mots « 6, alinéa 2 » sont supprimés. b) in het tweede lid worden de woorden « 6, tweede lid » geschrapt.

Art. 34.A l'article 45 du même arrêté sont apportées les

Art. 34.In artikel 45 van hetzelfde besluit worden de volgende

modifications suivantes : wijzigingen aangebracht :
a) le 1° est modifié comme suit : a) het 1° wordt als volgt gewijzigd :
1° les mots « confèrent ou non le droit de vote » sont remplacés par 1° de woorden « en al dan niet stemrecht verlenen » worden vervangen
les mots « confèrent le droit de vote » et les mots « , à l'exception door de woorden « en stemrecht verlenen » en de woorden « , met
des obligations émises par la société qui ne sont pas convertibles ou uitzondering van de door de vennootschap uitgegeven obligaties die
auxquelles ne sont pas attachés des droits de souscription » sont niet converteerbaar zijn of waaraan geen inschrijvingsrechten zijn
supprimés; verbonden » worden geschrapt;
2° dans le texte néerlandais, les mots « bedoelde vennootschap » sont 2° in de Nederlandse tekst worden de woorden « bedoelde vennootschap »
remplacés par « doelvennootschap » et les mots « in overleg » sont vervangen door « doelvennootschap » en de woorden « in overleg » door
remplacés par « in onderling overleg »; de woorden « in onderling overleg »;
b) dans le texte néerlandais du 2°, les mots « bedoelde vennootschap » b) in de Nederlandse tekst van het 2° worden de woorden « bedoelde
sont remplacés par « doelvennootschap » et les mots « in overleg » vennootschap » vervangen door « doelvennootschap » en de woorden « in
sont remplacés par « in onderling overleg »; overleg » door de woorden « in onderling overleg »;
c) au début du 3°, est insérée la phrase suivante : c) bij het begin van het 3°, de volgende zin invoegen :
« le prix doit consister en une somme d'argent; »; « de prijs moet bestaan uit een som geld; »;
d) au 6°, les mots « établi en Belgique » sont remplacés par les mots d) in 6° worden de woorden « in België gevestigde » geschrapt en de
« ou par une société de bourse ». woorden « of door een beursvennootschap » worden na het woord «
kredietinstelling » toegevoegd.

Art. 35.Dans le texte néerlandais de l'article 46 du même arrêté, les

Art. 35.In de Nederlandse tekst van artikel 46 van hetzelfde besluit

mots « artikel 29 » sont remplacés par les mots « artikel 22 ». worden de woorden « artikel 29 » vervangen door de woorden « artikel 22 ».

Art. 36.A l'article 47 du même arrêté, sont apportées les

Art. 36.In artikel 47 van hetzelfde besluit worden de volgende

modifications suivantes : wijzigingen aangebracht :
a) le 2° est modifié comme suit : a) het 2° wordt als volgt gewijzigd :
1° dans la phrase liminaire, les mots « s'il estime que le prix 1° in de inleidende zin worden de woorden « of hij van oordeel is dat
respecte ou non l'égalité de traitement des porteurs de titres » sont met de prijs de effectenhouders al dan niet gelijk worden behandeld »
remplacés par les mots « s'il estime que le prix sauvegarde ou non les vervangen door de woorden « of hij van oordeel is dat met de prijs de
intérêts des porteurs de titres »; belangen van de effectenhouders al dan niet worden veilig gesteld »;
2° le texte néerlandais du a) est remplacé par la disposition suivante 2° de Nederlandse tekst van a) wordt vervangen door de volgende
: bepaling :
« een omstandige opgave van de identiteit van de doelvennootschap, van « een omstandige opgave van de identiteit van de doelvennootschap, van
de structuur en samenstelling van haar aandeelhouderskring, van het de structuur en samenstelling van haar aandeelhouderskring, van het
geheel van ondernemingen waartoe zij behoort, van haar werkzaamheden geheel van ondernemingen waartoe zij behoort, van haar werkzaamheden
en uitsplitsing hiervan, van de recente ontwikkeling en van de en uitsplitsing hiervan, van de recente ontwikkeling en van de
identiteit van de leiders; »; identiteit van de leiders; »;
b) dans le texte néerlandais du 3°, les mots « bedoelde vennootschap » b) in de Nederlandse tekst van het 3° worden de woorden « bedoelde
sont à chaque fois remplacés par « doelvennootschap » et les mots « vennootschap » telkens vervangen door « doelvennootschap » en worden
die expert » sont remplacés par les mots « de raad van bestuur ». de woorden « die expert » vervangen door de woorden « de raad van

Art. 37.Dans le texte néerlandais de l'article 48 du même arrêté, les

bestuur ».

Art. 37.In de Nederlandse tekst van artikel 48 van hetzelfde besluit

mots « bedoelde vennootschap » sont à chaque fois remplacés par « worden de woorden « bedoelde vennootschap » telkens vervangen door «
doelvennootschap ». doelvennootschap ».

Art. 38.Dans le texte néerlandais de l'article 50, alinéa 3, les mots

Art. 38.In de Nederlandse tekst van artikel 50, derde lid, worden de

« bedoelde vennootschap » sont remplacés par « doelvennootschap ». woorden « bedoelde vennootschap » vervangen door « doelvennootschap ».

Art. 39.Dans l'article 51 du même arrêté sont apportées les

Art. 39.In artikel 51 van hetzelfde besluit worden de volgende

modifications suivantes : wijzigingen aangebracht :
a) dans le texte français de l'alinéa 1er, les mots « ou avec accusé a) in de Franse tekst van het eerste lid worden de woorden « ou avec
de réception » sont insérés entre les mots « à la poste » et les mots accusé de réception » ingevoegd tussen de woorden « à la poste » en de
« à chacun des destinataires »; woorden « à chacun des destinataires »;
b) dans le texte néerlandais de l'alinéa 2, les mots « landelijke b) in de Nederlandse tekst van het tweede lid worden de woorden «
dagbladen met een grote oplage in België » sont remplacés par les mots landelijke dagbladen met een grote oplage in België » vervangen door
« dagbladen die nationaal of in grote oplage in België worden de woorden « dagbladen die nationaal of in grote oplage in België
verspreid ». worden verspreid ».

Art. 40.Dans le texte néerlandais de l'article 53, alinéa 1er du même

Art. 40.In de Nederlandse tekst van artikel 53, eerste lid worden de

arrêté, les mots « bedoelde vennootschap » sont remplacés par « woorden « bedoelde vennootschap » vervangen door de woorden «
doelvennooschap » et les mots « in overleg » sont remplacés par les doelvennootschap » en de woorden « in overleg » door de woorden « in
mots « in onderling overleg ». onderling overleg ».

Art. 41.L'article 54 du même arrêté est modifié comme suit :

Art. 41.Artikel 54 van hetzelfde besluit wordt als volgt gewijzigd :

a) dans le texte néerlandais, les mots « bedoelde vennootschap » sont a) in de Nederlandse tekst worden de woorden « bedoelde vennootschap »
remplacés par « doelvennooschap »; vervangen door « doelvennootschap »;
b) les mots « dans les mêmes conditions que celui-ci » sont remplacés b) de woorden « op dezelfde wijze als het prospectus » worden
par « selon les modalités autorisées par la Commission bancaire et vervangen door « op de door de Commissie voor het Bank- en
financière ». Financiewezen toegelaten wijze ».

Art. 42.Dans l'article 56 du même arrêté sont apportées les

Art. 42.In artikel 56 van hetzelfde besluit worden de volgende

modifications suivantes : wijzigingen aangebracht :
a) l'alinéa 1er est modifié comme suit : a) het eerste lid wordt als volgt gewijzigd :
1° dans le texte français, les mots « aux frais de l'offrant » sont 1° in de Franse tekst worden de woorden « aux frais de l'offrant »
insérés entre les mots « cet avis » et les mots « et précise le lieu ingevoegd tussen de woorden « cet avis » en de woorden « et précise le
»; lieu »;
2° dans le texte néerlandais, les mots « en het bijgevoegde verslag 2° in de Nederlandse tekst worden de woorden « en het bijgevoegde
van de onafhankelijke deskundige uiterlijk de dag na ontvangst op de verslag van de onafhankelijke deskundige uiterlijk de dag na ontvangst
door haar bepaalde wijze openbaar en vermeldt zij waar het prospectus op de door haar bepaalde wijze openbaar en vermeldt zij waar het
kosteloos verkrijgbaar wordt gesteld voor het publiek » sont remplacés prospectus kosteloos verkrijgbaar wordt gesteld voor het publiek »
par « op kosten van de bieder uiterlijk de dag na ontvangst openbaar vervangen door « op kosten van de bieder uiterlijk de dag na ontvangst
en vermeldt zij waar het bijgevoegde verslag van de onhafhankelijke openbaar en vermeldt zij waar het bijgevoegde verslag van de
deskundige kosteloos verkrijgbaar wordt gesteld voor het publiek, op onafhankelijke deskundige kosteloos verkrijgbaar wordt gesteld voor
de door haar bepaalde wijze »; het publiek, op de door haar bepaalde wijze »;
b) dans l'alinéa 2, le 1° est remplacé par la disposition suivante : b) in het tweede lid wordt het 1° vervangen door de volgende bepaling :
« le comité de direction ou l'autorité de marché des marchés « het directiecomité of de marktautoriteit van de Belgische
réglementés belges auxquels ces titres sont inscrits. ». gereglementeerde markt waarop de effecten zijn genoteerd. ».

Art. 43.Dans le texte néerlandais de l'article 57 du même arrêté, les

Art. 43.In de Nederlandse tekst van artikel 57 worden de woorden «

mots « bedoelde vennootschap » sont à chaque fois remplacés par « doelvennootschap ». bedoelde vennootschap » telkens vervangen door « doelvennootschap ».

Art. 44.Dans l'article 60 du même arrêté, l'alinéa 3 est remplacé par

Art. 44.In artikel 60 van hetzelfde besluit wordt het derde lid

l'alinéa suivant : vervangen door het volgende lid :
« A la clôture de l'offre, le comité de direction ou l'autorité de « Bij afsluiting van het bod zal het directiecomité of de betrokken
marché des marchés réglementés belges concernés procèdent d'office à marktautoriteit van de Belgische gereglementeerde markten de effecten
la radiation des titres qui étaient inscrits sur leurs marchés. ». die op hun markten waren genoteerd ambtshalve schrappen. ».
[...] [...]

Art. 45.L'article 67 devient l'article 61.

Art. 45.Artikel 67 wordt artikel 61.

Art. 46.Dans le schéma de prospectus pour les offres publiques

Art. 46.Aan het bij dit besluit gevoegde schema voor het prospectus

d'acquisition annexé au même arrêté royal, sont apportées les voor openbare uitkoopaanbiedingen worden de volgende wijzigingen
modifications suivantes : aangebracht :
a) le texte français du 3e tiret du point 3. q) est remplacé par la a) de Franse tekst van het derde streepje van punt 3. q) wordt
disposition suivante : vervangen door de volgende bepaling :
« - son avis sur l'opportunité de l'offre au regard de l'intérêt des « - son avis sur l'opportunité de l'offre au regard de l'intérêt des
titulaires de titres, des créanciers et des travailleurs, considérés titulaires de titres, des créanciers et des travailleurs, considérés
dans leur ensemble; »; dans leur ensemble; »;
b) le texte néerlandais est modifié comme suit : b) de Nederlandse tekst wordt als volgt gewijzigd :
1° au point 2. b), les mots « bedoelde vennootschap » sont remplacés 1° in punt 2. b) worden de woorden « bedoelde vennootschap » vervangen
par « doelvennootschap »; door « doelvennootschap »;
2° au point 2. c), les mots « bedoelde vennootschap » sont à chaque 2° in punt 2. c) worden de woorden « bedoelde vennootschap » telkens
fois remplacés par « doelvennootschap » et les mots « in overleg » vervangen door « doelvennootschap » en de woorden « in overleg » door
sont remplacés par les mots « in onderling overleg »; de woorden « in onderling overleg »;
3° au point 3. a), les mots « bedoelde vennootschap » sont remplacés 3° in punt 3. a) worden de woorden « bedoelde vennootschap » vervangen
par « doelvennootschap » et les mots « in overleg » sont remplacés par door « doelvennootschap » en de woorden « in overleg » door de woorden
les mots « in onderling overleg »; « in onderling overleg »;
4° au point 3. b), les mots « bedoelde vennootschap » sont à chaque 4° in punt 3. b) worden de woorden « bedoelde vennootschap » telkens
fois remplacés par « doelvennootschap »; vervangen door « doelvennootschap »;
5° au point 3. f), les mots « bedoelde vennootschap » sont remplacés 5° in punt 3. f) worden de woorden « bedoelde vennootschap » vervangen
par « doelvennootschap »; door « doelvennootschap »;
6° au point 3. k), dans le texte néerlandais les mots « indien het bod 6° in punt 3. k) worden de woorden « indien het bod voorwaardelijk is
voorwaardelijk is » sont ajoutés entre les mots « of onvoorwaardelijk » toegevoegd tussen de woorden « of onvoorwaardelijk is; » en de
is; » et les mots « vermelding van de voorwaarden »; woorden « vermelding van de voorwaarden »;
7° au point 3. q), les mots « bedoelde vennootschap » sont à chaque 7° in punt 3. q) worden de woorden « bedoelde vennootschap » telkens
fois remplacés par « doelvennootschap »; vervangen door « doelvennootschap »;
8° au point 4, les mots « bedoelde vennootschap » sont à chaque fois 8° in punt 4 worden de woorden « bedoelde vennootschap » telkens
remplacés par « doelvennootschap ». vervangen door « doelvennootschap ».

Art. 47.Dans le schéma de prospectus pour les offres publiques de

Art. 47.Aan het bij dit besluit gevoegde schema voor het prospectus

reprise annexé au même arrêté, il est apporté les modifications voor openbare uitkoopaanbiedingen worden de volgende wijzigingen
suivantes : aangebracht :
a) les mots suivants sont ajoutés au point 3, d) : a) de volgende woorden worden toegevoegd aan punt 3, d) :
« ou mention du lieu où le public peut obtenir gratuitement le rapport « of vermelding van de plaats waar het publiek het verslag van de
de l'expert indépendant »; onafhankelijke deskundige gratis kan verkrijgen »;
b) dans le texte néerlandais, sont apportées les modifications b) in de Nederlandse tekst worden de volgende wijzigingen aangebracht
suivantes : :
1° dans le point 2. b), les mots « bedoelde vennootschap » sont à 1° in punt 2. b) worden de woorden « bedoelde vennootschap » telkens
chaque fois remplacés par « doelvennootschap » et les mots « in vervangen door « doelvennootschap » en de woorden « in overleg »
overleg » sont remplacés par les mots « in onderling overleg »; worden vervangen door de woorden « in onderling overleg »;
2° dans le point 4, les mots « bedoelde vennootschap » sont remplacés 2° in punt 4 worden de woorden « bedoelde vennootschap » vervangen
par « doelvennootschap ». door « doelvennootschap ».

Art. 48.Notre Ministre de l'Economie, Notre Ministre de la Justice et

Art. 48.Onze Minister van Economie, Onze Minister van Justitie en

Notre Ministre des Finances sont chargés, chacun en ce qui le Onze Minister van Financiën zijn, ieder wat hem betreft, belast met de
concerne, de l'exécution du présent arrêté. uitvoering van dit besluit.
Donné à Bruxelles, le 21 avril 1999. Gegeven te Brussel, 21 april 1999.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Ministre de l'Economie, De Minister van Economie,
E. DI RUPO E. DI RUPO
Le Ministre de la Justice, De Minister van Justitie,
T. VAN PARYS T. VAN PARYS
Le Ministre des Finances, De Minister van Financiën,
J.-J. VISEUR J.-J. VISEUR
^