← Retour vers "Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de la loi du 12 février 1999 insérant un article 15ter dans la loi du 4 juillet 1989 relative à la limitation et au contrôle des dépenses électorales engagées pour les élections des Chambres fédérales, ainsi qu'au financement et à la comptabilité ouverte des partis politiques et un article 16bis dans les lois sur le Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973 "
Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de la loi du 12 février 1999 insérant un article 15ter dans la loi du 4 juillet 1989 relative à la limitation et au contrôle des dépenses électorales engagées pour les élections des Chambres fédérales, ainsi qu'au financement et à la comptabilité ouverte des partis politiques et un article 16bis dans les lois sur le Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973 | Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van de wet van 12 februari 1999 tot invoeging van een artikel 15ter in de wet van 4 juli 1989 betreffende de beperking en de controle van de verkiezingsuitgaven voor de verkiezingen van de federale Kamers, de financiering en de open boekhouding van de politieke partijen en van een artikel 16bis in de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari 1973 |
---|---|
MINISTERE DE L'INTERIEUR | MINISTERIE VAN BINNENLANDSE ZAKEN |
21 AVRIL 1999. - Arrêté royal établissant la traduction officielle en | 21 APRIL 1999. - Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële |
langue allemande de la loi du 12 février 1999 insérant un article | Duitse vertaling van de wet van 12 februari 1999 tot invoeging van een |
15ter dans la loi du 4 juillet 1989 relative à la limitation et au | artikel 15ter in de wet van 4 juli 1989 betreffende de beperking en de |
contrôle des dépenses électorales engagées pour les élections des | controle van de verkiezingsuitgaven voor de verkiezingen van de |
Chambres fédérales, ainsi qu'au financement et à la comptabilité | federale Kamers, de financiering en de open boekhouding van de |
ouverte des partis politiques et un article 16bis dans les lois sur le | politieke partijen en van een artikel 16bis in de wetten op de Raad |
Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973 | van State, gecoördineerd op 12 januari 1973 |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 31 décembre 1983 de réformes institutionnelles pour la | Gelet op de wet van 31 december 1983 tot hervorming der instellingen |
Communauté germanophone, notamment l'article 76, § 1er, 1° et § 3, | voor de Duitstalige Gemeenschap, inzonderheid op artikel 76, § 1, 1° |
remplacé par la loi du 18 juillet 1990; | en § 3, vervangen door de wet van 18 juli 1990; |
Vu le projet de traduction officielle en langue allemande de la loi du | Gelet op het ontwerp van officiële Duitse vertaling van de wet van 12 |
12 février 1999 insérant un article 15ter dans la loi du 4 juillet | februari 1999 tot invoeging van een artikel 15ter in de wet van 4 juli |
1989 relative à la limitation et au contrôle des dépenses électorales | 1989 betreffende de beperking en de controle van de |
verkiezingsuitgaven voor de verkiezingen van de federale Kamers, de | |
engagées pour les élections des Chambres fédérales, ainsi qu'au | financiering en de open boekhouding van de politieke partijen en van |
financement et à la comptabilité ouverte des partis politiques et un | een artikel 16bis in de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op |
article 16bis dans les lois sur le Conseil d'Etat, coordonnées le 12 | 12 januari 1973, opgemaakt door de Centrale dienst voor Duitse |
janvier 1973, établi par le Service central de traduction allemande du | |
Commissariat d'Arrondissement adjoint à Malmedy; | vertaling van het Adjunct-arrondissementscommissariaat in Malmedy; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Intérieur, | Op de voordracht van Onze Minister van Binnenlandse Zaken, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Le texte annexé au présent arrêté constitue la traduction |
Artikel 1.De bij dit besluit gevoegde tekst is de officiële Duitse |
officielle en langue allemande de la loi du 12 février 1999 insérant | vertaling van de wet van 12 februari 1999 tot invoeging van een |
un article 15ter dans la loi du 4 juillet 1989 relative à la | artikel 15ter in de wet van 4 juli 1989 betreffende de beperking en de |
limitation et au contrôle des dépenses électorales engagées pour les | controle van de verkiezingsuitgaven voor de verkiezingen van de |
élections des Chambres fédérales, ainsi qu'au financement et à la | federale Kamers, de financiering en de open boekhouding van de |
comptabilité ouverte des partis politiques et un article 16bis dans | politieke partijen en van een artikel 16bis in de wetten op de Raad |
les lois sur le Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973. | van State, gecoördineerd op 12 januari 1973. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Intérieur est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Binnenlandse Zaken is belast met de |
présent arrêté. | uitvoering van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 21 avril 1999. | Gegeven te Brussel, 21 april 1999. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Intérieur, | De Minister van Binnenlandse Zaken, |
L. VAN DEN BOSSCHE | L. VAN DEN BOSSCHE |
Annexe | Annexe - Bijlage |
MINISTERIUM DES INNERN | MINISTERIUM DES INNERN |
12. FEBRUAR 1999 - Gesetz zur Einfügung eines Artikels 15ter in das | 12. FEBRUAR 1999 - Gesetz zur Einfügung eines Artikels 15ter in das |
Gesetz vom 4. Juli 1989 über die Einschränkung und Kontrolle der | Gesetz vom 4. Juli 1989 über die Einschränkung und Kontrolle der |
Wahlausgaben für die Wahlen der Föderalen Kammern und über die | Wahlausgaben für die Wahlen der Föderalen Kammern und über die |
Finanzierung und die offene Buchführung der politischen Parteien und | Finanzierung und die offene Buchführung der politischen Parteien und |
eines Artikels 16bis in die am 12. Januar 1973 koordinierten Gesetze | eines Artikels 16bis in die am 12. Januar 1973 koordinierten Gesetze |
über den Staatsrat | über den Staatsrat |
ALBERT II., König der Belgier, | ALBERT II., König der Belgier, |
Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! | Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! |
Die Kammern haben das Folgende angenommen, und Wir sanktionieren es: | Die Kammern haben das Folgende angenommen, und Wir sanktionieren es: |
Artikel 1 - Vorliegendes Gesetz regelt eine in Artikel 77 der | Artikel 1 - Vorliegendes Gesetz regelt eine in Artikel 77 der |
Verfassung erwähnte Angelegenheit. | Verfassung erwähnte Angelegenheit. |
Art. 2 - In das Gesetz vom 4. Juli 1989 über die Einschränkung und | Art. 2 - In das Gesetz vom 4. Juli 1989 über die Einschränkung und |
Kontrolle der Wahlausgaben für die Wahlen der Föderalen Kammern und | Kontrolle der Wahlausgaben für die Wahlen der Föderalen Kammern und |
über die Finanzierung und die offene Buchführung der politischen | über die Finanzierung und die offene Buchführung der politischen |
Parteien wird ein Artikel 15ter mit folgendem Wortlaut eingefügt: | Parteien wird ein Artikel 15ter mit folgendem Wortlaut eingefügt: |
« Art. 15ter - § 1 - Wenn eine politische Partei durch eigenes Zutun | « Art. 15ter - § 1 - Wenn eine politische Partei durch eigenes Zutun |
oder durch Zutun ihrer Komponenten, Listen, Kandidaten oder gewählten | oder durch Zutun ihrer Komponenten, Listen, Kandidaten oder gewählten |
Mandatsinhaber offensichtlich und durch mehrere übereinstimmende | Mandatsinhaber offensichtlich und durch mehrere übereinstimmende |
Indizien ihre feindselige Einstellung gegenüber den Rechten und | Indizien ihre feindselige Einstellung gegenüber den Rechten und |
Freiheiten zeigt, die durch die Konvention zum Schutz der | Freiheiten zeigt, die durch die Konvention zum Schutz der |
Menschenrechte und Grundfreiheiten vom 4. November 1950, gebilligt | Menschenrechte und Grundfreiheiten vom 4. November 1950, gebilligt |
durch das Gesetz vom 13. Mai 1955, und durch die in Belgien gültigen | durch das Gesetz vom 13. Mai 1955, und durch die in Belgien gültigen |
Zusatzprotokolle zu dieser Konvention gewährleistet werden, muss die | Zusatzprotokolle zu dieser Konvention gewährleistet werden, muss die |
Dotation, die der in Artikel 22 erwähnten Einrichtung aufgrund des | Dotation, die der in Artikel 22 erwähnten Einrichtung aufgrund des |
vorliegenden Kapitels gewährt wird, binnen fünfzehn Tagen von der | vorliegenden Kapitels gewährt wird, binnen fünfzehn Tagen von der |
Kontrollkommission in Höhe des vom Staatsrat bestimmten Betrags | Kontrollkommission in Höhe des vom Staatsrat bestimmten Betrags |
gestrichen werden, wenn eine zweisprachige Kammer des Staatsrates es | gestrichen werden, wenn eine zweisprachige Kammer des Staatsrates es |
beschliesst. | beschliesst. |
Jede Klage, die von mindestens fünf Mitgliedern der Kontrollkommission | Jede Klage, die von mindestens fünf Mitgliedern der Kontrollkommission |
eingereicht wird, muss unmittelbar an den Staatsrat gerichtet werden. | eingereicht wird, muss unmittelbar an den Staatsrat gerichtet werden. |
Die so übermittelte Klage vermerkt den Gegenstand des Antrags, den | Die so übermittelte Klage vermerkt den Gegenstand des Antrags, den |
mutmasslichen Urheber der beanstandeten Handlung, deren detaillierte | mutmasslichen Urheber der beanstandeten Handlung, deren detaillierte |
Beschreibung und gegebenenfalls die Weise, wie sie finanziert wurde. | Beschreibung und gegebenenfalls die Weise, wie sie finanziert wurde. |
Der Staatsrat spricht binnen zwei Monaten nach der Befassung einen | Der Staatsrat spricht binnen zwei Monaten nach der Befassung einen |
ordnungsgemäss mit Gründen versehenen Entscheid aus und kann | ordnungsgemäss mit Gründen versehenen Entscheid aus und kann |
beschliessen, die Dotation zu streichen, die der in Artikel 22 | beschliessen, die Dotation zu streichen, die der in Artikel 22 |
erwähnten Einrichtung aufgrund des vorliegenden Kapitels gewährt wird, | erwähnten Einrichtung aufgrund des vorliegenden Kapitels gewährt wird, |
entweder in Höhe des doppelten Betrags der für die Ausführung dieser | entweder in Höhe des doppelten Betrags der für die Ausführung dieser |
Handlung finanzierten oder getätigten Ausgaben oder für einen Zeitraum | Handlung finanzierten oder getätigten Ausgaben oder für einen Zeitraum |
von mindestens drei Monaten und höchstens einem Jahr. | von mindestens drei Monaten und höchstens einem Jahr. |
§ 2 - Gegen den Entscheid des Staatsrates kann binnen dreissig Tagen | § 2 - Gegen den Entscheid des Staatsrates kann binnen dreissig Tagen |
eine Kassationsbeschwerde vor dem Kassationshof eingeleitet werden. | eine Kassationsbeschwerde vor dem Kassationshof eingeleitet werden. |
Diese Beschwerde hat keine aufschiebende Wirkung. | Diese Beschwerde hat keine aufschiebende Wirkung. |
§ 3 - Das Verfahren und die Modalitäten, nach denen die Betreffenden | § 3 - Das Verfahren und die Modalitäten, nach denen die Betreffenden |
angehört werden, werden durch einen im Ministerrat beratenen | angehört werden, werden durch einen im Ministerrat beratenen |
Königlichen Erlass festgelegt. » | Königlichen Erlass festgelegt. » |
Art. 3 - In die am 12. Januar 1973 koordinierten Gesetze über den | Art. 3 - In die am 12. Januar 1973 koordinierten Gesetze über den |
Staatsrat wird ein Artikel 16bis mit folgendem Wortlaut eingefügt: | Staatsrat wird ein Artikel 16bis mit folgendem Wortlaut eingefügt: |
« Art. 16bis - Die Abteilung befindet im Wege von Entscheiden über die | « Art. 16bis - Die Abteilung befindet im Wege von Entscheiden über die |
in Anwendung von Artikel 15ter des Gesetzes vom 4. Juli 1989 über die | in Anwendung von Artikel 15ter des Gesetzes vom 4. Juli 1989 über die |
Einschränkung und Kontrolle der Wahlausgaben für die Wahlen der | Einschränkung und Kontrolle der Wahlausgaben für die Wahlen der |
Föderalen Kammern und über die Finanzierung und die offene Buchführung | Föderalen Kammern und über die Finanzierung und die offene Buchführung |
der politischen Parteien eingereichten Klagen. » | der politischen Parteien eingereichten Klagen. » |
Wir fertigen das vorliegende Gesetz aus und ordnen an, dass es mit dem | Wir fertigen das vorliegende Gesetz aus und ordnen an, dass es mit dem |
Staatssiegel versehen und durch das Belgische Staatsblatt | Staatssiegel versehen und durch das Belgische Staatsblatt |
veröffentlicht wird. | veröffentlicht wird. |
Gegeben zu Brüssel, den 12. Februar 1999 | Gegeben zu Brüssel, den 12. Februar 1999 |
ALBERT | ALBERT |
Von Königs wegen: | Von Königs wegen: |
Der Minister des Innern | Der Minister des Innern |
L. VAN DEN BOSSCHE | L. VAN DEN BOSSCHE |
Mit dem Staatssiegel versehen: | Mit dem Staatssiegel versehen: |
Der Minister der Justiz | Der Minister der Justiz |
T. VAN PARYS | T. VAN PARYS |
Vu pour être annexé à Notre arrêté du 21 avril 1999. | Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 21 april 1999. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Intérieur, | De Minister van Binnenlandse Zaken, |
L. VAN DEN BOSSCHE. | L. VAN DEN BOSSCHE. |