Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 8 novembre 2023, conclue au sein de la Commission paritaire pour employés de l'industrie de l'habillement et de la confection, relative aux statuts du "Fonds social de garantie pour employés de l'industrie de l'habillement et de la confection" | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 november 2023, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf, betreffende de statuten van het "Sociaal Waarborgfonds voor de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf" |
---|---|
20 SEPTEMBRE 2024. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 20 SEPTEMBER 2024. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 8 novembre 2023, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 november |
Commission paritaire pour employés de l'industrie de l'habillement et | 2023, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van het |
de la confection, relative aux statuts du "Fonds social de garantie | kleding- en confectiebedrijf, betreffende de statuten van het "Sociaal |
pour employés de l'industrie de l'habillement et de la confection" (1) | Waarborgfonds voor de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf" (1) |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire pour employés de l'industrie | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de bedienden van het |
de l'habillement et de la confection; | kleding- en confectiebedrijf; |
Sur la proposition du Ministre du Travail, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 8 novembre 2023, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 8 november 2023, |
Commission paritaire pour employés de l'industrie de l'habillement et | gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en |
de la confection, relative aux statuts du "Fonds social de garantie | confectiebedrijf, betreffende de statuten van het "Sociaal |
pour employés de l'industrie de l'habillement et de la confection". | Waarborgfonds voor de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf". |
Art. 2.Le ministre qui a le Travail dans ses attributions est chargé |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
de l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 20 septembre 2024. | Gegeven te Brussel, 20 september 2024. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre du Travail, | De Minister van Werk, |
P.-Y. DERMAGNE | P.-Y. DERMAGNE |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire pour employés de l'industrie de l'habillement et | Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf |
de la confection Convention collective de travail du 8 novembre 2023 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 8 november 2023 |
Statuts du "Fonds social de garantie pour employés de l'industrie de | Statuten van het "Sociaal Waarborgfonds voor de bedienden van het |
l'habillement et de la confection" (Convention enregistrée le 1er | kleding- en confectiebedrijf" (Overeenkomst geregistreerd op 1 |
février 2024 sous le numéro 185723/CO/215) | februari 2024 onder het nummer 185723/CO/215) |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux employés ressortissant à la Commission paritaire | de werkgevers en op de bedienden die onder het Paritair Comité voor de |
pour employés de l'industrie de l'habillement et de la confection. | bedienden van het kleding- en confectiebedrijf ressorteren. |
Art. 2.Les statuts du "Fonds social de garantie pour employés de |
Art. 2.De statuten van het "Sociaal Waarborgfonds voor de bedienden |
l'industrie de l'habillement et de la confection", institués par la | van het kleding- en confectiebedrijf", zoals zij werden vastgesteld |
convention collective de travail du 19 avril 1979, conclue au sein de | bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 april 1979, gesloten in |
la Commission paritaire pour employés de l'industrie de l'habillement | het Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en |
et de la confection et ses modifications ultérieures, sont coordonnés | confectiebedrijf en haar latere wijzigingen worden gecoördineerd |
conformément au texte établi ci-après. | overeenkomstig de hierna opgestelde tekst. |
Art. 3.La présente convention collective de travail remplace la |
Art. 3.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve |
convention collective de travail contenant les statuts du "Fonds | arbeidsovereenkomst houdende de statuten van het "Sociaal |
social de garantie pour employés de l'industrie de l'habillement et de | Waarborgfonds voor de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf" |
la confection" du 16 novembre 2021 (numéro d'enregistrement | van 16 november 2021 (registratienummer 171234/CO/215). |
171234/CO/215). | |
Art. 4.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 4.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 8 |
le 8 novembre 2023 et est conclue pour une durée indéterminée. Elle | november 2023 en is gesloten voor een onbepaalde tijd. Zij kan worden |
peut être dénoncée par une des parties moyennant un préavis de six | opgezegd door een van de partijen, mits een opzegging van zes maanden, |
mois, notifié par lettre recommandée à la poste au président de la | betekend bij een ter post aangetekende brief, gericht aan de |
Commission paritaire pour employés de l'industrie de l'habillement et | voorzitter van het Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- |
de la confection et aux organisations représentées au sein de la | en confectiebedrijf en aan de organisaties welke zijn vertegenwoordigd |
Commission paritaire pour employés de l'industrie de l'habillement et | in het Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en |
de la confection. | confectiebedrijf. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van |
Le Ministre du Travail, | De Minister van Werk, |
P.-Y. DERMAGNE | P.-Y. DERMAGNE |
Annexe | Bijlage |
Annexe à la convention collective de travail du 8 novembre 2023, | Bijlage aan de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 november 2023, |
conclue au sein de la Commission paritaire pour employés de | gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en |
l'industrie de l'habillement et de la confection, relative aux statuts | confectiebedrijf, betreffende de statuten van het "Sociaal |
du "Fonds social de garantie pour employés de l'industrie de l'habillement et de la confection" Texte modifié et coordonné des statuts CHAPITRE Ier. - Dénomination, siège, objet et durée
Article 1er.Il est institué un fonds de sécurité d'existence, dénommé "Fonds social de garantie pour employés de l'industrie de l'habillement et de la confection", nommé ci-après le "fonds". |
Waarborgfonds voor de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf" Tekst van de gewijzigde en gecoördineerde statuten HOOFDSTUK I. - Benaming, zetel, doel en duur
Artikel 1.Er wordt een fonds voor bestaanszekerheid opgericht onder de benaming "Sociaal Waarborgfonds voor de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf", hierna het "fonds" genoemd. Art. 2.De maatschappelijke zetel van het fonds is gevestigd te |
Art. 2.Le siège social du fonds est établi à Zellik, Leliegaarde 22. |
Zellik, Leliegaarde 22. |
Il peut être transféré en n'importe quel autre endroit en Belgique, | Hij kan, bij beslissing van het Paritair Comité voor de bedienden van |
par décision de la Commission paritaire pour employés de l'industrie | het kleding- en confectiebedrijf, naar elke andere plaats in België |
de l'habillement et de la confection. | worden overgebracht. |
Art. 3.Le fonds a pour but : |
Art. 3.Het fonds heeft tot doel : |
1° de percevoir les cotisations nécessaires au fonctionnement du | 1° het innen van de bijdragen nodig voor de werking van het fonds; |
fonds; 2° d'octroyer et de verser aux employés visés à l'article 6 une prime | 2° aan de bij artikel 6 bedoelde bedienden een syndicale premie toe te |
syndicale; | kennen en te vereffenen; |
3° d'effectuer le paiement du complément d'entreprise dans le cadre | 3° het verrichten van de betaling van de bedrijfstoeslag in het kader |
des régimes légaux de chômage avec complément d'entreprise prévus dans | van de wettelijke stelsels van werkloosheid met bedrijfstoeslag |
une convention collective de travail sectorielle à ce sujet, rendue | voorzien in een door de koning algemeen verbindend verklaarde |
obligatoire par arrêté royal, ainsi que le paiement des cotisations | sectorale collectieve arbeidsovereenkomst over dit onderwerp, evenals |
patronales spéciales visées au chapitre VI du titre XI de la loi du 27 | de bijzondere werkgeversbijdragen bedoeld in hoofdstuk VI van titel XI |
décembre 2006 contenant des dispositions diverses (I), modifiée pour | van de wet van 27 december 2006 houdende diverse bepalingen (I), |
la dernière fois par la loi-programme (I) du 29 mars 2012, qui sont | laatst gewijzigd door de programmawet (I) van 29 maart 2012, die zijn |
dues sur le complément d'entreprise payé par le fonds, en tenant | verschuldigd op de bedrijfstoeslag betaald door het fonds, evenwel |
compte cependant des dispositions en la matière dans les conventions | rekening houdend met de bepalingen terzake in voornoemde sectorale |
collectives de travail précitées; | collectieve arbeidsovereenkomsten; |
4° d'assurer le paiement de l'indemnité prévue par la convention | 4° de uitkering te verzekeren van de vergoeding voorzien bij de |
collective de travail du 2 juin 1994 concernant l'allocation | collectieve arbeidsovereenkomst van 2 juni 1994 betreffende de |
complémentaire de sécurité d'existence, dernièrement prolongée par le | bijkomende uitkering voor bestaanszekerheid, laatst verlengd door |
chapitre VII de la convention collective de travail du 25 février 2014 | hoofdstuk VII van de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 februari |
contenant l'accord de paix sociale 2014; | 2014 houdende akkoord van sociale vrede 2014; |
5° de financer les initiatives à prendre par les organisations | 5° het financieren van de initiatieven te nemen door de in het |
représentées au sein de la commission paritaire, en vue de la | paritair comité vertegenwoordigde organisaties, met het oog op de |
formation sociale et professionnelle et l'élaboration des conventions | sociale- en beroepsopleiding en op de uitwerking van in het paritair |
collectives de travail conclues et encore à conclure au sein de la | comité gemaakte en te maken collectieve arbeidsovereenkomsten; |
commission paritaire; 6° d'assurer le financement de l'Institut pour la Recherche et | 6° de financiering van het Instituut voor Vorming en Onderzoek in de |
l'Enseignement dans la Confection comme prévu dans les présents | Confectie zoals voorzien in deze statuten en ter uitvoering van de |
statuts et en exécution de la convention collective de travail | sectorale collectieve arbeidsovereenkomst betreffende vorming en |
sectorielle concernant l'emploi et la formation; | tewerkstelling; |
7° de financer la recherche réalisée par les partenaires sociaux du | 7° het financieren van onderzoek uitgevoerd door de sociale partners |
secteur axée sur le développement socio-économique des entreprises de | uit de sector gericht op de sociaal-economische ontwikkelingen van de |
l'habillement et de la confection, aussi bien sur le plan national que | kleding- en confectiebedrijven, zowel op het nationale als op het |
mondial en vue de la politique sectorielle à mener; | mondiale vlak met het oog op het te voeren sectorbeleid; |
8° de percevoir une cotisation pour une assurance hospitalisation | 8° het innen van een bijdrage voor een sectorale |
sectorielle et pour en financer la gestion; 9° d'assurer le financement et le traitement administratif du | hospitalisatieverzekering en het financieren en beheren daarvan; |
remboursement du salaire ainsi que des cotisations de sécurité sociale | 9° het financieren en administratief verwerken van de terugbetaling |
aux employeurs, pour les jours de congé d'ancienneté à partir de 10, | aan de werkgevers van het loon, evenals de socialezekerheidsbijdragen, |
15 et 20 ans de service dans le secteur, comme prévu dans la | voor de dagen anciënniteitsverlof vanaf 10, 15 en 20 jaar dienst in de |
convention collective de travail sectorielle concernant le congé | sector, zoals voorzien in de sectorale collectieve arbeidsovereenkomst |
d'ancienneté; | betreffende het anciënniteitsverlof; |
10° d'assurer le paiement d'un complément sectoriel visant à soutenir | 10° het uitkeren van een sectoraal supplement ter ondersteuning van |
les parents de jeunes enfants, comme prévu à l'article 8 de la | ouders met jonge kinderen, zoals bepaald in artikel 8 van de |
convention collective de travail du 8 novembre 2023 concernant | collectieve arbeidsovereenkomst van 8 november 2023 houdende akkoord |
l'accord de paix sociale 2023-2024. | van sociale vrede 2023-2024. |
Art. 4.Le fonds est institué pour une durée d'un an, à partir du 1er |
Art. 4.Het fonds is voor de duur van één jaar opgericht met ingang |
janvier 1974. | van 1 januari 1974. |
Sa durée est prolongée chaque fois d'un an si, avant le 30 juin de | De duur ervan wordt telkens met één jaar verlengd, indien niet vóór 30 |
l'année précédente, il n'y a pas eu de notification d'un préavis par | juni van het voorafgaande jaar een opzegging wordt betekend door ten |
au moins cinq membres de la Commission paritaire pour employés de | minste vijf stemgerechtigde leden van het Paritair Comité voor de |
l'industrie de l'habillement et de la confection ayant voix | bedienden van het kleding- en confectiebedrijf. |
délibérative. | |
CHAPITRE II. - Champ d'application | HOOFDSTUK II. - Toepassingsgebied |
Art. 5.Les dispositions des présents statuts s'appliquent aux |
Art. 5.De bepalingen van deze statuten zijn van toepassing op de |
employeurs et aux employés qui ressortissent à la Commission paritaire | werkgevers en op de bedienden die ressorteren onder het Paritair |
pour employés de l'industrie de l'habillement et de la confection. | Comité voor de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf. |
CHAPITRE III. - Prime syndicale | HOOFDSTUK III. - Syndicale premie |
Art. 6.§ 1er. Les employés, affiliés à l'une des organisations |
Art. 6.§ 1. De bedienden die lid zijn van één van de representatieve |
interprofessionnelles représentatives des travailleurs, représentées | interprofessionele werknemersorganisaties welke op nationaal niveau |
au niveau national ont droit à la prime syndicale prévue à l'article | zijn vertegenwoordigd, hebben recht op de bij artikel 7 vastgestelde |
7, pour autant qu'ils remplissent cumulativement les conditions | syndicale premie voor zover zij op cumulatieve wijze de hierna |
énumérées ci-après : | opgesomde voorwaarden vervullen : |
a) être occupés par l'un des employeurs visés à l'article 5 à la date | a) bij één van de werkgevers bedoeld in artikel 5 zijn tewerkgesteld |
du 31 mars; | op 31 maart; |
b) être affiliés à la date du 31 mars depuis 6 mois au moins à l'une | b) op 31 maart sinds ten minste 6 maanden zijn aangesloten bij één van |
des organisations interprofessionnelles représentatives de | de representatieve interprofessionele werknemersorganisaties welke op |
travailleurs, représentées au niveau national; | nationaal niveau zijn vertegenwoordigd; |
c) ne pas être exclus de ce droit par suite de la perturbation de la | c) van dit recht niet zijn uitgesloten ingevolge een verstoring van de |
paix sociale. Cette exclusion est prononcée par un comité restreint | sociale vrede. Deze uitsluiting wordt vastgesteld door een beperkt |
institué à cette fin au sein de la Commission paritaire pour employés | comité dat daartoe is aangesteld in de schoot van het Paritair Comité |
de l'industrie de l'habillement et de la confection. | voor de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf. |
§ 2. Les employés visés au § 1er mis à la retraite entre le 31 mars | § 2. De in § 1 bedoelde bedienden die worden gepensioneerd tussen 31 |
d'une année pour laquelle ils remplissent les conditions d'octroi de | maart van een jaar waarvoor zij de voorwaarden van toekenning van de |
la prime syndicale et le 31 mars de l'année suivante, bénéficient | syndicale premie vervullen en 31 maart van het volgend jaar, genieten |
également de l'allocation afférente à cette dernière année. | eveneens de uitkering met betrekking tot dit laatste jaar. |
§ 3. Ont également droit à la prime syndicale, les employés visés au § | § 3. Hebben eveneens recht op de syndicale premie, de in § 1 bedoelde |
1er, membres d'une des organisations interprofessionnelles | bedienden die lid zijn van de representatieve interprofessionele |
représentatives de travailleurs, représentées au niveau national, qui | werknemersorganisaties welke op nationaal niveau zijn |
ont été occupés dans une ou plusieurs entreprises d'habillement et de | vertegenwoordigd, die in één of meerdere kleding- en |
confection jusqu'au-delà du 31 mars d'une année déterminée et qui sont | confectiebedrijven tewerkgesteld zijn geweest tot na 31 maart van een |
restés en chômage complet et ininterrompu jusqu'au 31 mars de l'année suivante. | bepaald jaar en die volledig en ononderbroken werkloos zijn gebleven tot 31 maart van het eerstvolgende jaar. |
§ 4. Ont également droit à la prime syndicale, les employés visés au § | § 4. Hebben eveneens recht op de syndicale premie, de in § 1 bedoelde |
1er, membres d'une des organisations interprofessionnelles | bedienden die lid zijn van de representatieve interprofessionele |
représentatives des travailleurs, représentées au niveau national, qui | werknemersorganisaties welke op nationaal niveau zijn |
ont été occupés dans une ou plusieurs entreprises d'habillement et de | vertegenwoordigd, die in één of meerdere kleding- en |
confection jusqu'au-delà du 31 mars d'une année déterminée et qui sont | confectiebedrijven tewerkgesteld zijn geweest tot na 31 maart van een |
restés en chômage complet et ininterrompu jusqu'au 31 mars d'une des | bepaald jaar en die volledig en ononderbroken werkloos zijn gebleven |
deux années suivantes après le 31 mars de la première année de | tot 31 maart van één van de twee volgende jaren na 31 maart van het |
chômage, visée au § 3 du présent article. | eerstvolgende jaar werkloosheid, bedoeld in § 3 van dit artikel. |
§ 5. Le versement de la prime syndicale aux bénéficiaires pendant une | § 5. De uitkering van de syndicale premie aan de rechthebbenden |
période ininterrompue de chômage ne peut être payé que s'ils | tijdens een ononderbroken werkloosheidsperiode kan slechts worden |
fournissent, au moment de l'introduction de la demande de paiement de | betaald indien zij, op het ogenblik van het indienen van de aanvraag |
la prime syndicale au profit du fonds : | tot uitkering van de syndicale premie ten behoeve van het fonds : |
- un certificat, délivré par l'employeur du secteur de l'habillement | - een attest inleveren, uitgaande van de werkgever van de kleding- en |
et de la confection qui les a occupés en dernier lieu et mentionnant | confectiesector die hen het laatst tewerkstelde en waaruit de datum |
la date de licenciement; | van het ontslag blijkt; |
- un certificat de chômage continu, délivré par l'organisme qui assure | - een bewijs van ononderbroken werkloosheid voorleggen, uitgaande van |
le paiement de l'allocation légale de chômage. | het betaalorganisme van de wettelijke werkloosheidsvergoeding. |
Art. 7.Le montant de la prime syndicale, à octroyer chaque exercice |
Art. 7.Het bedrag van de syndicale premie, welke elk dienstjaar aan |
aux ayants droit, est fixé par convention collective de travail, | de rechthebbenden moet worden toegekend, wordt vastgesteld bij |
conclue au sein de la Commission paritaire pour employés de | collectieve arbeidsovereenkomst, gesloten in het Paritair Comité voor |
l'industrie de l'habillement et de la confection, rendue obligatoire | de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf, algemeen verbindend |
par arrêté royal. | verklaard bij koninklijk besluit. |
La prime syndicale est payée par le fonds aux ayants droit. A cet | De syndicale premie wordt door het fonds, aan de rechthebbenden |
effet, le fonds envoie un titre personnel aux intéressés potentiels. | uitbetaald. Daartoe stuurt het fonds aan de mogelijk belanghebbenden |
Ce titre est ensuite vérifié et validé par l'organisation des | een persoonlijke titel. Deze titel wordt vervolgens door de |
werknemersorganisatie waarbij zij zijn aangesloten nagezien en | |
travailleurs où ils sont affiliés. L'organisation des travailleurs | gevalideerd. De werknemersorganisatie bezorgt daarna de gevalideerde |
fournit ensuite les titres validés pour paiement au fonds. | titels voor uitbetaling aan het fonds. |
Le conseil d'administration du fonds fixe toutes autres modalités | De raad van beheer van het fonds stelt alle andere modaliteiten vast |
relatives à la distribution et au contrôle des titres. | betreffende de uitreiking van en het toezicht over de titels. |
Art. 8.Le conseil d'administration du fonds détermine les modalités |
Art. 8.De raad van beheer van het fonds bepaalt de modaliteiten van |
d'octroi et de paiement d'une indemnité d'administration relative à la | toekenning en betaling van een administratieve vergoeding betreffende |
prime syndicale revenant à chacune des organisations les plus | de syndicale premie aan elk van de meest representatieve |
représentatives des travailleurs. | werknemersorganisaties. |
Art. 9.Avant la fin de chaque exercice annuel et obligatoirement dans |
Art. 9.Vóór het einde van elk dienstjaar en op verplichtende wijze in |
le courant du mois de décembre, le conseil d'administration du fonds | de loop van de maand december, komt de raad van beheer van het fonds |
se réunit, sur convocation de son président, pour constater si la paix | samen, op uitnodiging van zijn voorzitter, om vast te stellen of de |
sociale a été respectée ou non, aussi bien au niveau du secteur | sociale vrede al dan niet werd geëerbiedigd, zowel op het vlak van de |
d'activité qu'au niveau des entreprises. | bedrijfssector, als op dat van de ondernemingen. |
Le conseil d'administration fixe ensuite les sommes qui doivent être | De raad van beheer stelt vervolgens de bedragen vast welke aangewend |
utilisées par le fonds pour payer les primes syndicales. | moeten worden door het fonds ter uitbetaling van de syndicale premies. |
CHAPITRE IV. - Congé d'ancienneté | HOOFDSTUK IV. - Anciënniteitsverlof |
Art. 10.Le fonds assume les tâches suivantes en ce qui concerne le |
Art. 10.Het fonds neemt volgende taken op zich inzake de |
remboursement aux employeurs des salaires ainsi que des cotisations de | terugbetaling aan de werkgevers van het loon, evenals de |
sécurité sociale des employeurs, pour le jour d'ancienneté accordé à | werkgeversbijdragen voor de sociale zekerheid, voor de dagen |
partir de 10, 15 et 20 ans d'ancienneté dans le secteur, comme prévu | anciënniteitsverlof toegekend vanaf 10, 15 en 20 jaar anciënniteit in |
dans la convention collective de travail sectorielle concernant le | de sector zoals voorzien in de sectorale collectieve |
congé d'ancienneté : | arbeidsovereenkomst betreffende het anciënniteitsverlof : |
- déterminer si un travailleur remplit la condition d'ancienneté; | - vaststellen of een werknemer de anciënniteitsvoorwaarde vervult; |
- informer les employeurs au sujet des travailleurs qui remplissent la | - informeren van de werkgevers over de werknemers die de |
condition d'ancienneté; | anciënniteitsvoorwaarde vervullen; |
- établir et annoncer une procédure que l'employeur doit suivre pour | - opmaken en bekendmaken van een procedure die de werkgever moet |
demander le remboursement; | volgen om aanspraak te maken op terugbetaling; |
- vérifier les demandes des employeurs; | - de aanvragen van de werkgevers controleren; |
- effectuer le remboursement. | - de terugbetaling uitvoeren. |
Le conseil d'administration du fonds détermine les modalités de ces | De raad van beheer van het fonds bepaalt de modaliteiten van deze |
obligations. Elles sont communiquées par le fonds sur simple demande | verplichtingen. Ze worden op eenvoudig verzoek van de betrokkenen |
des personnes concernées et expliquées de manière permanente sur le | meegedeeld door het fonds alsook op permanente wijze toegelicht op de |
site http://www.swfkleding.be. | website http://www.swfkleding.be. |
CHAPITRE V. - Gestion | HOOFDSTUK V. - Beheer |
Art. 11.Le fonds est géré par un conseil d'administration paritaire. |
Art. 11.Het fonds wordt door een paritaire raad van beheer beheerd. |
Ce conseil se compose de cinq membres représentant les employés et de | Deze raad is samengesteld uit vijf leden die de bedienden en uit vijf |
cinq membres représentant les employeurs, désignés en son sein par la | leden die de werkgevers vertegenwoordigen, die door het Paritair |
Commission paritaire pour employés de l'industrie de l'habillement et | Comité voor de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf in zijn |
de la confection. | schoot worden aangeduid. |
La qualité de membre du conseil d'administration se perd en même temps que la perte de la qualité de membre effectif ou suppléant de la commission paritaire. Dans ce cas, l'organisation intéressée désigne un nouveau membre, qui achève le mandat de son prédécesseur. Art. 12.Chaque année, le conseil d'administration désigne en son sein un président et un vice-président. Pour le mandat de président et celui de vice-président, un tour de rôle sera organisé entre les représentants des employeurs et les représentants des employés. |
De hoedanigheid van lid van de raad van beheer gaat verloren gelijktijdig met het verlies van de hoedanigheid van effectief of plaatsvervangend lid van het paritair comité. In dit geval duidt de betrokken organisatie een nieuw lid aan dat het mandaat van zijn voorganger beëindigt. Art. 12.Elk jaar stelt de raad van beheer in zijn schoot een voorzitter en een ondervoorzitter aan. Voor het voorzitterschap en het ondervoorzitterschap wordt een beurtregeling toegepast onder de vertegenwoordigers van de werkgevers en deze van de bedienden. |
Art. 13.Le conseil d'administration se réunit sur convocation de son |
Art. 13.De raad van beheer vergadert op uitnodiging van zijn |
président. Le président est tenu de convoquer le conseil au moins une | voorzitter. De voorzitter dient de raad van beheer minstens eenmaal |
fois par semestre et chaque fois que l'exigent deux des membres au | per semester bijeen te roepen en telkens als ten minste twee leden van |
moins du conseil. | de raad erom verzoeken. |
La convocation mentionne l'ordre du jour succinct. Les procès-verbaux sont rédigés par le directeur du fonds et signés par le président de la séance. Les extraits de ces procès-verbaux sont signés par le président. Les résolutions sont prises à la majorité simple des voix des membres présents. Le vote est valable si deux membres au moins de chaque groupe paritaire ont participé au vote et à condition que le point mis aux voix soit clairement mentionné à l'ordre du jour de la réunion. Art. 14.Le conseil d'administration a pour mission de gérer le fonds et de prendre toutes les mesures nécessaires pour son bon fonctionnement. Il dispose des pouvoirs les plus étendus pour la |
De uitnodiging vermeldt de bondige agenda. De notulen worden opgesteld door de directeur van het fonds en ondertekend door de voorzitter van de vergadering. De uittreksels uit de notulen worden door de voorzitter ondertekend. De beslissingen worden genomen met enkelvoudige meerderheid van stemmen van de aanwezige leden. De stemming is geldig wanneer ten minste twee leden van elke paritaire groep aan de stemming hebben deelgenomen, en op voorwaarde dat het ter stemming gelegde punt duidelijk staat vermeld op de agenda van de vergadering. Art. 14.De raad van beheer heeft tot taak het fonds te beheren en alle voor zijn goede werking vereiste maatregelen te treffen. Hij beschikt over de ruimste machten voor het beheer en de leiding van het |
gestion et la direction du fonds. | fonds. |
Le conseil d'administration comparaît en justice au nom du fonds. | De raad van beheer verschijnt in rechte in naam van het fonds. |
Le conseil d'administration peut déléguer des pouvoirs spéciaux à un | De raad van beheer kan aan één of meer van zijn leden, of zelfs aan |
ou plusieurs de ses membres ou même à des tiers. | derden, bijzondere machten overdragen. |
Pour tous les actes, autres que ceux pour lesquels le conseil donne | Voor alle handelingen, andere dan deze waarvoor de raad bijzondere |
des délégations spéciales, la signature commune de deux | volmachten verleent, volstaat de gemeenschappelijke handtekening van |
administrateurs, une de chaque groupe paritaire, suffit. | twee beheerders, één van elke paritaire groep. |
La responsabilité des administrateurs se limite à l'exécution de leur | De verantwoordelijkheid van de beheerders is beperkt tot de uitvoering |
mandat et ils ne contractent aucune obligation personnelle relative à | van hun mandaat en hun beheer en behelst geen enkele persoonlijke |
leur gestion vis-à-vis des engagements du fonds. | verplichting ten aanzien van de verbintenissen van het fonds. |
CHAPITRE VI. - Financement | HOOFDSTUK VI. - Financiering |
Art. 15.§ 1er. Le fonds dispose des cotisations dues par les |
Art. 15.§ 1. Het fonds beschikt over de door de werkgevers |
employeurs. | verschuldigde bijdragen. |
§ 2. En exécution de l'article 3, 6° des présents statuts, le fonds | § 2. Ter uitvoering van artikel 3, 6° van deze statuten maakt het |
verse à l'Institut pour la Recherche et l'Enseignement dans la | fonds, onmiddellijk na ontvangst van de in § 1 van dit artikel |
Confection (IREC), immédiatement après réception des cotisations | bedoelde bijdragen, aan het Instituut voor Vorming en Onderzoek in de |
visées au § 1er du présent article, un montant fixé comme suit : | Confectie (IVOC) een als volgt vastgesteld bedrag over : |
- du 1er avril 2015 au 31 décembre 2024 : 30,61 p.c. des cotisations | - van 1 april 2015 tot 31 december 2024 : 30,61 pct. van de in § 1 van |
visées au § 1er de cet article. | dit artikel bedoelde bijdragen. |
Art. 16.Du 1er janvier 2018 au 31 décembre 2024, les cotisations |
Art. 16.Van 1 januari 2018 tot 31 december 2024 worden de |
patronales sont fixées à 0,98 p.c. des rémunérations brutes des | werkgeversbijdragen bepaald op 0,98 pct. van de brutowedden der |
employés. | bedienden. |
Art. 17.La perception et le recouvrement des cotisations sont assurés |
Art. 17.De bij dragen worden geïnd en ingevorderd door de Rijksdienst |
par l'Office National de Sécurité Sociale, en application de l'article | voor Sociale Zekerheid, overeenkomstig artikel 7 van de wet van 7 |
7 de la loi du 7 janvier 1958 concernant les fonds de sécurité d'existence. | januari 1958, betreffende de fondsen voor bestaanszekerheid. |
Des sommes versées au fonds par l'Office National de Sécurité Sociale, | Van de door de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid aan het fonds |
sont retenus les frais de gestion et de fonctionnement du fonds fixés | gestorte bedragen worden de door de raad van beheer aan het fonds |
par le conseil d'administration dudit fonds. | vastgestelde beheer- en werkingskosten afgetrokken. |
CHAPITRE VII. - Budget, comptes | HOOFDSTUK VII. - Begroting, rekeningen |
Art. 18.L'exercice annuel prend cours le 1er janvier et s'achève le |
Art. 18.Het dienstjaar vangt aan op 1 januari en eindigt op 31 |
31 décembre. | december. |
A cette dernière date, les comptes sont clôturés et examinés par le | Op laatstgenoemde datum worden de rekeningen afgesloten en onderzocht |
conseil d'administration; puis par un réviseur d'entreprise, désigné | door de raad van beheer; vervolgens door een door het Paritair Comité |
par la Commission paritaire pour employés de l'industrie de | voor de bedienden van de kleding- en het confectiebedrijf aangeduide |
l'habillement et de la confection, chargé de les vérifier. | bedrijfsrevisor, welke ermede wordt belast ze te controleren. |
Avant le 1er mai, les comptes annuels, le rapport annuel relatif au | Vóór 1 mei worden de jaarrekeningen, het jaarverslag met betrekking |
fonds de sécurité d'existence et le rapport du réviseur d'entreprise | tot het fonds voor bestaanszekerheid en het verslag van de |
sont transmis au président de la Commission paritaire pour employés de | bedrijfsrevisor overgemaakt aan de voorzitter van het Paritair Comité |
l'industrie de l'habillement et de la confection. | voor de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf. |
Art. 19.Au début de chaque exercice annuel, et avant le 1er mai, le |
Art. 19.Bij de aanvang van elk dienstjaar en vóór 1 mei, maakt de |
conseil d'administration du fonds établit un budget pour l'exercice | raad van beheer van het fonds een begroting voor het dienstjaar op. |
annuel. Ce budget doit prévoir : | Deze begroting moet behelzen : |
1° le montant des sommes à répartir aux employés, si les conditions | 1° het bedrag van de onder de bedienden te verdelen sommen, indien de |
prévues à l'article 9 sont remplies; 2° le montant des sommes dues aux organisations des travailleurs concernant la prime syndicale précitée; 3° le montant réservé pour frais de gestion et de fonctionnement; 4° le montant connu ou estimé concernant les buts de l'article 3; 5° les honoraires du réviseur d'entreprise chargé du contrôle des comptes. CHAPITRE VIII. - Dissolution, liquidation
Art. 20.Le fonds peut être dissous dans les conditions prévues à l'article 4, ou à chaque instant par convention collective de travail, conclue au sein de la Commission paritaire pour employés de l'industrie de l'habillement et de la confection. La commission paritaire désigne les liquidateurs et définit les modalités de la liquidation. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 20 septembre 2024. Le Ministre du Travail, P.-Y. DERMAGNE |
bij artikel 9 voorziene voorwaarden zijn vervuld; 2° het bedrag van de sommen, welke toekomen aan de werknemersorganisaties in verband met de voornoemde syndicale premie; 3° het voor de beheer- en werkingskosten voorbehouden bedrag; 4° de gekende of in te schatten bedragen betreffende de doelen van artikel 3; 5° het ereloon van de bedrijfsrevisor die met het nazicht van de rekeningen is belast. HOOFDSTUK VIII. - Ontbinding, vereffening
Art. 20.Het fonds kan worden ontbonden onder de in artikel4 voorziene voorwaarden of te allen tijde bij collectieve arbeidsovereenkomst, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden van het kleding- en confectiebedrijf. Het paritair comité stelt de vereffenaars aan en bepaalt de vereffeningsmodaliteiten. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 20 september 2024. De Minister van Werk, P.-Y. DERMAGNE |