| Arrêté royal portant exécution du Chapitre 2 du Titre 4 de la loi-programme du 22 juin 2012 | Koninklijk besluit tot uitvoering van Hoofdstuk 2 van Titel 4 van de programmawet van 22 juni 2012 |
|---|---|
| SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
| 20 SEPTEMBRE 2012. - Arrêté royal portant exécution du Chapitre 2 du | 20 SEPTEMBER 2012. - Koninklijk besluit tot uitvoering van Hoofdstuk 2 |
| Titre 4 de la loi-programme du 22 juin 2012 (1) | van Titel 4 van de programmawet van 22 juni 2012 (1) |
| ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
| A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
| Vu la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail, | Gelet op de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten, |
| l'article 49, § 1er, numéroté par la loi du 22 juin 2012, alinéas 4 et | artikel 49, § 1, genummerd bij de wet van 22 juni 2012, vierde en |
| 5, modifiés par la loi du 4 juillet 2011, et § 2, alinéa 1er, inséré | vijfde lid, gewijzigd bij de wet van 4 juli 2011, en § 2, eerste lid, |
| par la loi du 22 juin 2012, l'article 50, alinéa 3, modifié par la loi | ingevoegd bij de wet van 22 juni 2012, artikel 50, derde lid, |
| du 4 juillet 2011, et l'article 51, § 3quater, alinéa 1er, inséré par | gewijzigd bij de wet van 4 juli 2011, en artikel 51, § 3quater, eerste |
| la loi du 26 mars 1999 et modifié par la loi du 22 juin 2012; | lid, ingevoegd bij de wet van 26 maart 1999 en gewijzigd bij de wet van 22 juni 2012; |
| Vu l'article 14 de la loi-programme du 22 juin 2012; | Gelet op artikel 14 van de programmawet van 22 juni 2012; |
| Vu l'arrêté royal du 13 mars 2011 imposant aux employeurs qui | Gelet op het koninklijk besluit van 13 maart 2011 waarbij aan de |
| ressortissent à la Commission paritaire de la construction (CP 124) | werkgevers die onder het Paritair Comité voor het bouwbedrijf (PC 124) |
| l'obligation de communiquer au bureau du chômage de l'Office national | ressorteren, de verplichting wordt opgelegd het begin van de |
| de l'Emploi le début de la suspension effective de l'exécution du | werkelijke schorsing van de uitvoering van de arbeidsovereenkomst |
| contrat de travail en vertu de l'article 51 de la loi du 3 juillet | krachtens artikel 51 van de wet van 3 juli 1978 betreffende de |
| 1978 relative aux contrats de travail et déterminant les modalités de | arbeidsovereenkomsten aan het werkloosheidsbureau van de Rijksdienst |
| voor Arbeidsvoorziening mede te delen en waarbij de nadere regelen van | |
| cette communication; | deze mededeling worden bepaald; |
| Vu l'arrêté royal du 14 novembre 2011 portant exécution des articles | Gelet op het koninklijk besluit van 14 november 2011 tot uitvoering |
| 49, 50 et 51 de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de | van de artikelen 49, 50 en 51 van de wet van 3 juli 1978 betreffende |
| travail, en ce qui concerne les communications à l'Office national de | de arbeidsovereenkomsten, wat de mededelingen aan de Rijksdienst voor |
| l'Emploi; | Arbeidsvoorziening betreft; |
| Vu l'avis 51.750/1/V du Conseil d'Etat, donné le 9 août 2012 en | Gelet op advies 51.750/1/V van de Raad van State, gegeven op 9 |
| application de l'article 84, § 1er, alinéa 1er, 1°, des lois sur le | augustus 2012, met toepassing van artikel 84, § 1, eerste lid, 1°, van |
| Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973; | de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari 1973; |
| Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
| Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
| Article. 1er. Dans l'arrêté royal du 14 novembre 2011 portant | Artikel 1.In het koninklijk besluit van 14 november 2011 tot |
| exécution des articles 49, 50 et 51 de la loi du 3 juillet 1978 | uitvoering van de artikelen 49, 50 en 51 van de wet van 3 juli 1978 |
| relative aux contrats de travail, en ce qui concerne les | betreffende de arbeidsovereenkomsten, wat de mededelingen aan de |
| communications à l'Office national de l'Emploi, l'article 1er est | Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening betreft, wordt artikel 1 vervangen |
| remplacé par ce qui suit : | als volgt : |
| « Article 1er.La communication à l'Office national de l'Emploi |
« Artikel 1.De mededeling aan de Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening |
| mentionnée à l'article 49, § 2, alinéa 1er, de la loi du 3 juillet | bedoeld bij artikel 49, § 2, eerste lid, van de wet van 3 juli 1978 |
| 1978 relative aux contrats de travail doit être effectuée le premier | betreffende de arbeidsovereenkomsten, moet verricht worden de eerste |
| jour de suspension effective de l'exécution du contrat de travail en | dag van de werkelijke schorsing van de uitvoering van de |
| cas d'accident technique qui suit la période de sept jours visée à | arbeidsovereenkomst in geval van technische stoornis, na de periode |
| l'article 49, § 1er, alinéa 1er, de cette loi, de chaque mois civil ou | van zeven dagen bedoeld bij artikel 49, § 1, eerste lid, van deze wet, |
| le jour habituel d'activité qui le suit ou, si l'employeur sait avec | in elke kalendermaand of de gewone activiteitsdag die daarop volgt of, |
| indien de werkgever met zekerheid weet dat de uitvoering van de | |
| certitude que l'exécution du contrat de travail sera effectivement | arbeidsovereenkomst werkelijk geschorst zal worden, op de gewone |
| suspendue, le jour habituel d'activité qui précède le premier jour | activiteitsdag die voorafgaat aan de voormelde eerste dag. |
| précité. En ce qui concerne le premier mois durant lequel le travailleur est | Voor wat betreft de eerste maand waarin de werknemer werkloos wordt |
| mis en chômage en cas d'accident technique, la communication visée à | gesteld in geval van technische stoornis, kan de mededeling bedoeld |
| l'alinéa 1er peut également valoir communication au sens de l'article | bij het eerste lid eveneens gelden als mededeling in de zin van |
| 49, § 1er, alinéa 5, de la loi précitée du 3 juillet 1978. | artikel 49, § 1, vijfde lid, van de voornoemde wet van 3 juli 1978. |
| La communication visée à l'alinéa 1er mentionne les données suivantes | De mededeling bedoeld bij het eerste lid vermeldt de volgende gegevens |
| : | : |
| 1° le nom, l'adresse et le numéro d'entreprise de l'employeur ou de | 1° de naam, het adres en het ondernemingsnummer van de werkgever of de |
| l'entreprise; | onderneming; |
| 2° le nom, le prénom, le numéro d'identification à la sécurité sociale | 2° de naam, de voornaam, het identificatienummer van de sociale |
| du travailleur mis en chômage; | zekerheid van de werkloos gestelde werknemer; |
| 3° le premier jour à partir duquel le contrat de travail est suspendu | 3° de eerste dag waarop de arbeidsovereenkomst in de beschouwde maand |
| en cas d'accident technique au cours du mois considéré qui, le cas | geschorst wordt in geval van technische stoornis, in voorkomend geval |
| échéant, suit la période de sept jours visée à l'article 49, § 1er, | na de periode van zeven dagen bedoeld bij artikel 49, § 1, eerste lid, |
| alinéa 1er, de la loi précitée du 3 juillet 1978; | van de voornoemde wet van 3 juli 1978; |
| 4° l'adresse complète du lieu où l'ouvrier mis en chômage aurait | 4° het volledig adres van de plaats waar de werkloos gestelde |
| normalement travaillé ce jour; | werknemer die dag normaal zou gewerkt hebben; |
| 5° la nature de l'accident technique ». | 5° de aard van de technische stoornis ». |
Art. 2.Dans le même arrêté royal, il est inséré un article 1erbis |
Art. 2.In hetzelfde besluit wordt een artikel 1bis ingevoegd, |
| rédigé comme suit : | luidende : |
| « Art. 1erbis.La communication à l'Office national de l'Emploi |
« Art. 1bis.De mededeling aan de Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening |
| mentionnée à l'article 50, alinéa 3, de la loi précitée du 3 juillet | bedoeld bij artikel 50, derde lid van de voornoemde wet van 3 juli |
| 1978 doit être effectuée le premier jour de suspension effective de | 1978, moet verricht worden de eerste dag van de werkelijke schorsing |
| l'exécution du contrat de travail pour cause d'intempéries de chaque | van de uitvoering van de arbeidsovereenkomst wegens het slechte weder |
| mois civil ou le jour habituel d'activité qui le suit ou, si | in elke kalendermaand of de gewone activiteitsdag die daarop volgt of, |
| l'employeur sait avec certitude que l'exécution du contrat de travail | indien de werkgever met zekerheid weet dat de uitvoering van de |
| sera effectivement suspendue, le jour habituel d'activité qui précède | arbeidsovereenkomst werkelijk geschorst zal worden, op de gewone |
| le premier jour précité. | activiteitsdag die voorafgaat aan de voormelde eerste dag. |
| La communication mentionne les données suivantes : | De mededeling vermeldt de volgende gegevens : |
| 1° le nom, l'adresse et le numéro d'entreprise de l'employeur ou de | 1° de naam, het adres en het ondernemingsnummer van de werkgever of de |
| l'entreprise; | onderneming; |
| 2° le nom, le prénom, le numéro d'identification à la sécurité sociale | 2° de naam, de voornaam, het identificatienummer van de sociale |
| du travailleur mis en chômage; | zekerheid van de werkloos gestelde werknemer; |
| 3° le premier jour à partir duquel le contrat de travail est suspendu | 3° de eerste dag waarop de arbeidsovereenkomst in de beschouwde maand |
| pour cause d'intempéries au cours du mois considéré; | geschorst wordt wegens het slechte weder; |
| 4° l'adresse complète du lieu où l'ouvrier mis en chômage aurait | 4° het volledig adres van de plaats waar de werkloos gestelde werkman |
| normalement travaillé ce jour; | die dag normaal zou gewerkt hebben; |
| 5° la nature des intempéries à ce moment; | 5° de aard van het slechte weder op dat ogenblik; |
| 6° la nature du travail en cours à ce moment; | 6° de aard van het op dat ogenblik in uitvoering zijnde werk; |
| 7° la raison pour laquelle l'exécution du travail est impossible, | 7° de reden waarom de uitvoering van het werk onmogelijk is, gezien de |
| étant donné la nature des intempéries et du travail qui doit être | aard van het slechte weder en van het werk dat moet uitgevoerd worden |
| accompli ». | ». |
Art. 3.Dans le même arrêté royal, il est inséré un article 1erter |
Art. 3.In hetzelfde besluit wordt een artikel 1ter ingevoegd, |
| rédigé comme suit : | luidende : |
| « Art. 1erter.La communication à l'Office national de l'Emploi |
« Art. 1ter.De mededeling aan de Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening |
| mentionnée à l'article 51, § 3quater, alinéa 1er, de la loi précitée | bedoeld bij artikel 51, § 3quater, eerste lid, van de voornoemde wet |
| du 3 juillet 1978 doit être effectuée le premier jour de suspension | van 3 juli 1978, moet verricht worden de eerste dag van de werkelijke |
| effective de l'exécution du contrat de travail pour manque de travail | schorsing van de uitvoering van de arbeidsovereenkomst bij gebrek aan |
| résultant de causes économiques de chaque mois civil ou le jour | werk wegens economische oorzaken in elke kalendermaand of de gewone |
| habituel d'activité qui le suit ou, si l'employeur sait avec certitude | activiteitsdag die daarop volgt of, indien de werkgever met zekerheid |
| que l'exécution du contrat de travail sera effectivement suspendue, le | weet dat de uitvoering van de arbeidsovereenkomst werkelijk geschorst |
| jour habituel d'activité qui précède le premier jour précité. | zal worden, op de gewone activiteitsdag die voorafgaat aan de |
| La communication mentionne les données suivantes : | voormelde eerste dag. De mededeling vermeldt de volgende gegevens : |
| 1° le nom, l'adresse et le numéro d'entreprise de l'employeur ou de | 1° de naam, het adres en het ondernemingsnummer van de werkgever of de |
| l'entreprise; | onderneming; |
| 2° le nom, le prénom, le numéro d'identification à la sécurité sociale | 2° de naam, de voornaam, het identificatienummer van de sociale |
| du travailleur mis en chômage; | zekerheid van de werkloos gestelde werknemer; |
| 3° le premier jour à partir duquel le contrat de travail est suspendu | 3° de eerste dag waarop de arbeidsovereenkomst in de beschouwde maand |
| pour manque de travail résultant de causes économiques au cours du | geschorst wordt bij gebrek aan werk wegens economische oorzaken; |
| mois considéré; | |
| 4° l'adresse complète du lieu où l'ouvrier mis en chômage aurait | 4° het volledig adres van de plaats waar de werkloos gestelde |
| normalement travaillé ce jour ». | werknemer die dag normaal zou gewerkt hebben ». |
Art. 4.Dans l'article 2, alinéa 1er, du même arrêté, les mots « |
Art. 4.In artikel 2, eerste lid, van hetzelfde besluit, worden de |
| alinéas 4 et 5 » sont remplacés par les mots « § 1er, alinéas 4 et 5, | woorden « vierde en vijfde lid » vervangen door « § 1, vierde en |
| et § 2, alinéa 1er ». | vijfde lid, en § 2, eerste lid ». |
Art. 5.Dans l'article 3, § 2, du même arrêté, les mots « relatif à la |
Art. 5.In artikel 3, § 2, van hetzelfde besluit, worden de woorden « |
| communication mentionnée à l'article 50 de la loi du 3 juillet 1978 | op de mededeling bedoeld in artikel 50 van de voormelde wet van 3 juli |
| précitée » sont abrogés. | 1978 » opgeheven. |
Art. 6.L'arrêté royal du 13 mars 2011 imposant aux employeurs qui |
Art. 6.Het koninklijk besluit van 13 maart 2011 waarbij aan de |
| ressortissent à la Commission paritaire de la construction (CP 124) | werkgevers die onder het Paritair Comité voor het bouwbedrijf (PC 124) |
| l'obligation de communiquer au bureau du chômage de l'Office national | ressorteren, de verplichting wordt opgelegd het begin van de |
| de l'Emploi le début de la suspension effective de l'exécution du | werkelijke schorsing van de uitvoering van de arbeidsovereenkomst |
| contrat de travail en vertu de l'article 51 de la loi du 3 juillet | krachtens artikel 51 van de wet van 3 juli 1978 betreffende de |
| 1978 relative aux contrats de travail et déterminant les modalités de | arbeidsovereenkomsten aan het werkloosheidsbureau van de Rijksdienst |
| voor Arbeidsvoorziening mede te delen en waarbij de nadere regelen van | |
| cette communication est abrogé. | deze mededeling worden bepaald, wordt opgeheven. |
Art. 7.Entrent en vigueur le 1er octobre 2012 : |
Art. 7.Op 1 oktober 2012 treden in werking : |
| 1° le Chapitre 2 du Titre 4 de la loi-programme du 22 juin 2012; | 1° Hoofdstuk 2 van Titel 4 van de programmawet van 22 juni 2012; |
| 2° le présent arrêté. | 2° dit besluit. |
Art. 8.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 8.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
| l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
| Donné à Trapani, le 20 septembre 2012. | Gegeven te Trapani, 20 september 2012. |
| ALBERT | ALBERT |
| Par le Roi : | Van Koningswege : |
| La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
| Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |
| _______ | _______ |
| Note | Nota |
| (1) Références au Moniteur belge : | (1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : |
| Loi du 3 juillet 1978, Moniteur belge du 22 août 1978. | Wet van 3 juli 1978, Belgisch Staatsblad van 22 augustus 1978. |
| Loi du 26 mars 1999, Moniteur belge du 1er avril 1999. | Wet van 26 maart 1999, Belgisch Staatsblad van 1 april 1999. |
| Loi du 4 juillet 2011, Moniteur belge du 19 juillet 2011. | Wet van 4 juli 2011, Belgisch Staatsblad van 19 juli 2011. |
| Loi du 22 juin 2012, Moniteur belge du 28 juin 2012. | Wet van 22 juni 2012, Belgisch Staatsblad van 28 juni 2012. |
| Arrêté royal du 13 mars 2011, Moniteur belge du 28 mars 2011. | Koninklijk besluit van 13 maart 2011, Belgisch Staatsblad van 28 maart 2011. |
| Arrêté royal du 14 novembre 2011, Moniteur belge du 30 novembre 2011. | Koninklijk besluit van 14 november 2011, Belgisch Staatsblad van 30 |
| november 2011. | |