Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 5 septembre 2002, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative à la prépension | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 5 september 2002, gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, betreffende het brugpensioen |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
20 SEPTEMBRE 2003. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 20 SEPTEMBER 2003. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 5 septembre 2002, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 5 september |
Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative à la | 2002, gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid, |
prépension (1) | betreffende het brugpensioen (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu l'arrêté royal du 7 décembre 1992 relatif à l'octroi d'allocations | 28; Gelet op het koninklijk besluit van 7 december 1992 betreffende de |
de chômage en cas de prépension conventionnelle, notamment l'article | toekenning van werkloosheidsuitkeringen in geval van conventioneel |
2; | brugpensioen, inzonderheid artikel 2; |
Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie alimentaire; | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 5 septembre 2002, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 5 september 2002, |
Commission paritaire de l'industrie alimentaire, relative à la | gesloten in het Paritaire Comité voor de voedingsnijverheid, |
prépension. | betreffende het brugpensioen. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Santorini, le 20 septembre 2003. | Gegeven te Santorini, 20 september 2003. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Références au Moniteur belge : | (1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Arrêté royal du 7 décembre 1992, Moniteur belge du 11 décembre 1992. | Koninklijk besluit van 7 december 1992, Belgisch Staatsblad van 11 |
december 1992. | |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de l'industrie alimentaire | Paritair Comité voor de voedingsnijverheid |
Convention collective de travail du 5 septembre 2002 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 5 september 2002 |
Prépension | Brugpensioen |
(Convention enregistrée le 3 janvier 2003 | (Overeenkomst geregistreerd op 3 januari 2003 onder het nummer |
sous le numéro 64947/CO/118) | 64947/CO/118) |
Article 1er.Champ d'application |
Artikel 1.Toepassingsgebied |
§ 1er. La présente convention collective de travail est d'application | § 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de |
aux employeurs et aux ouvriers de l'industrie alimentaire, à | werkgevers en op de arbeiders van de voedingsindustrie, met |
l'exclusion des secteurs suivants : | uitzondering van de volgende sectoren : |
- les boulangeries, les pâtisseries qui fabriquent des produits | - de bakkerijen, de banketbakkerijen die "verse" producten |
"frais" de consommation immédiate à très court délai de conservation | vervaardigen voor onmiddellijke consumptie met zeer beperkte |
et les salons de consommation annexés à une pâtisserie; | houdbaarheid en de verbruikszalen bij een banketbakkerij; |
- les sucreries, les raffineries, les entreprises de sucre inverti, | - de suikerfabrieken, de raffinaderijen, de invertsuiker, het |
d'acide citrique, les candiseries, les levureries, les distilleries; | citroenzuur, de kandijfabrieken, de gistfabrieken, de distilleerderijen; |
- les entreprises de conserves de légumes, légumes déshydratés, | - de ondernemingen van de groentenconserven, gedroogde groenten, |
choucroute, légumes en saumure, préparation de légumes secs, légumes | zuurkool, in zout ingelegde groenten, bereiding van droge groenten, |
surgelés et congelés, le nettoyage et la préparation de légumes frais | bevroren en diepgevroren groenten, het schoonmaken en het bereiden van |
qui portent le numéro indice Office national de sécurité sociale | verse groenten, die als Rijksdienst voor Sociale Zekerheid-kengetal |
51/... | het nummer 51/... dragen. |
Appartiennent au secteur de l'industrie des conserves de légumes, les | Tot de sector van de groentenconservennijverheid behoren de |
entreprises qui travaillent principalement un assortiment de légumes | ondernemingen die hoofdzakelijk een assortiment groenten en/of |
et/ou produits végétaux de première ou seconde transformation en vue | plantaardige producten in eerste of tweede verwerking voor langdurige |
de la conservation de longue durée par appertisation en boîte ou | bewaring bewerken door appertisatie in blik of glas, door |
verre, par pasteurisation et/ou surgélation. | pasteurisatie en/of diepvries. |
§ 2. Par "ouvriers", sont visés : les ouvriers masculins et féminins. | § 2. Met "arbeiders" wordt bedoeld : de mannelijke en vrouwelijke |
Art. 2.Licenciement |
arbeiders. Art. 2.Ontslag |
§ 1er. L'indemnité complémentaire, instaurée dans le cadre de la | § 1. De aanvullende vergoeding, ingesteld in het raam van de |
convention collective de travail n° 17 du 19 décembre 1974, conclue au | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december 1974, gesloten |
in de Nationale Arbeidsraad, tot invoering van een regeling van | |
sein du Conseil national du travail, instituant un régime d'indemnité | aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde werknemers |
complémentaire pour certains travailleurs âgés en cas de licenciement | indien zij worden ontslagen, wordt toegekend aan de arbeiders die |
est octroyée aux ouvriers qui sont licenciés pour une raison autre que | worden ontslagen om een andere reden dan om een dringende reden en die |
la faute grave et qui satisfont aux conditions citées ci-après. | voldoen aan de hier verder vermelde voorwaarden. |
§ 2. Sans préjudice des dispositions de la loi du 3 juillet 1978 | § 2. Onder voorbehoud van de bepalingen van de |
relative aux contrats de travail (Moniteur belge du 22 août 1978), le | arbeidsovereenkomstenwet van 3 juli 1978 (Belgisch Staatsblad van 22 |
augustus 1978) kan het ontslag dat aanleiding geeft tot het statuut | |
licenciement donnant lieu au statut de prépensionné peut être la | van bruggepensioneerde het gevolg zijn van een initiatief van de |
conséquence d'une initiative de l'employeur et/ou de l'ouvrier. Ce | werkgever en/of van de arbeider. Deze regeling geldt niet voor de |
régime n'est pas valable pour les entreprises occupant moins de dix | ondernemingen die minder dan tien werknermers tewerkstellen waar het |
travailleurs où l'initiative émane exclusivement de l'employeur. | initiatief uitsluitend uitgaat van de werkgever. |
En ce qui concerne le licenciement dans le cadre de l'article 3, § 2, | Voor wat betreft het ontslag in het raam van artikel 3, § 2, van deze |
de la présente convention collective de travail, les parties tiendront | collectieve arbeidsovereenkomst zullen de partijen hierbij rekening |
compte des circonstances liées à l'organisation du travail. | houden met de arbeidsorganisatorische omstandigheden. |
§ 3. Le licenciement ayant en vue la prépension à partir de 58 ans tel | § 3. Het ontslag met het oog op brugpensioen vanaf 58 jaar zoals |
que mentionné à l'article 3, § 1er, doit se situer entre le 1er | vermeld in artikel 3, § 1 moet plaats hebben tussen 1 juli 2001 en 30 |
juillet 2001 et le 30 juin 2003. | juni 2003. |
Le licenciement ayant en vue la prépension à partir de 56 ans tel que | Het ontslag met het oog op brugpensioen vanaf 56 jaar zoals vermeld in |
mentionné à l'article 3, § 2, doit se situer entre le 1er juillet 2001 | artikel 3, § 2 moet plaats hebben tussen 1 juli 2001 en 31 december |
et le 31 décembre 2002. | 2002. |
§ 4. L'ouvrier concerné doit fournir la preuve de son droit aux | § 4. De betrokken arbeider moet het bewijs leveren van zijn recht op |
allocations de chômage. | werkloosheidsuitkeringen. |
Art. 3.Conditions d'âge et d'ancienneté |
Art. 3.Leeftijds- en anciënniteitsvoorwaarden |
§ 1er. La condition d'âge de la convention collective de travail n° 17 | § 1. De leeftijdsvoorwaarde van voorvermelde collectieve |
du 19 décembre 1974 précitée est abaissée à 58 ans pour autant que la | arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december 1974 wordt verlaagd tot 58 |
personne concernée remplisse la condition de 25 ans de service en tant | jaar voorzover de betrokkene voldoet aan de voorwaarde van 25 |
que salarié. | dienstjaren als loontrekkende. |
§ 2. La condition d'âge de la convention collective de travail n° 17 | § 2. De leeftijdsvoorwaarde van voornoemde collectieve |
du 19 décembre 1974 précitée est abaissée à 56 ans pour autant que la | arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december 1974 wordt verlaagd tot 56 |
personne concernée remplisse la condition de 33 ans de service en tant | jaar voor zover de betrokkene voldoet aan de voorwaarde van 33 |
que salarié dont : | dienstjaren als loontrekkende, waarvan : |
- au moins 20 ans dans un régime de travail tel que prévu à l'article | - minstens 20 jaar in een arbeidsregeling zoals bedoeld in artikel 1 |
1er de la convention collective de travail n° 46 du 23 mars 1990, | van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 46 van 23 maart 1990, |
conclue au sein du Conseil national du travail relative aux mesures | gesloten in de Nationale Arbeidsraad betreffende de |
d'encadrement du travail en équipes comportant des prestations de nuit | begeleidingsmaatregelen voor ploegenarbeid met nachtprestaties alsook |
ainsi que d'autres formes de travail comportant des prestations de | voor andere vormen van arbeid met nachtprestaties; |
nuit; - et au moins 10 ans chez le dernier employeur ou dans le secteur de | - en minstens 10 jaar bij de laatste werkgever of in de sector van de |
l'industrie alimentaire. | voedingsindustrie. |
§ 3. La condition d'âge mentionnée de 58 ans doit être remplie dans la | § 3. De vermelde leeftijdsvoorwaarde vanaf 58 jaar moet vervuld zijn |
période entre le 1er juillet 2001 et le 30 juin 2003 et de plus au | in de periode tussen 1 juli 2001 en 30 juni 2003 en bovendien op het |
moment de la fin du contrat de travail. | ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst. |
La condition d'âge de 56 ans mentionnée doit être remplie dans la | De vermelde leeftijdsvoorwaarde vanaf 56 jaar moet vervuld zijn in de |
période entre le 1er juillet 2001 et le 31 décembre 2002 et de plus au | periode tussen 1 juli 2001 en 31 december 2002 en bovendien op het |
moment de la fin du contrat de travail. | ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst. |
Art. 4.Indemnité complémentaire et cotisations patronales spéciales |
Art. 4.Aanvullende vergoeding en bijzondere werkgeversbijdragen |
§ 1er. En principe le paiement de l'indemnité complémentaire telle que | § 1. In principe is de betaling van de aanvullende vergoeding zoals |
prévue dans la convention collective de travail n° 17 du 19 décembre | bepaald in voornoemde collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 |
1974 précitée et des cotisations patronales mensuelles est dû par | december 1974 en van de bijzondere maandelijkse werkgeversbijdragen |
l'employeur. | verschuldigd door de werkgever. |
§ 2. L'obligation de paiement des employeurs de l'indemnité | § 2. De verplichting van de werkgevers tot betaling van de aanvullende |
complémentaire est transférée au "Fonds social et de garantie de | vergoeding wordt echter overgedragen aan het "Waarborg- en Sociaal |
l'industrie alimentaire" aux conditions suivantes : | Fonds voor de voedingsnijverheid" onder de volgende voorwaarden : |
a) en ce qui concerne la prépension à partir de 60 ans, la personne | a) voor wat het brugpensioen vanaf 60 jaar betreft voorzover de |
concernée devra prouver 10 ans de passé professionnel comme salarié | betrokkene 10 jaar beroepsverleden als loontrekkende in de sector |
dans le secteur pendant les 15 années précédant la fin du contrat de | gedurende de 15 jaar voorafgaand aan de beëindiging van de |
travail ou 20 ans de passé professionnel comme salarié. | arbeidsovereenkomst of 20 jaar beroepsverleden als loontrekkende kan bewijzen. |
b) en ce qui concerne la prépension à partir de 58 ans comme prévue à | b) voor wat het brugpensioen vanaf 58 jaar betreft zoals bepaald in |
l'article 3, § 1er : la personne concernée devra avoir été occupée | artikel 3, § 1 : de betrokkene moet gedurende minstens vijf jaar als |
comme ouvrier pendant minimum cinq ans précédant immédiatement la date | arbeider, onmiddellijk voorafgaand aan de datum van brugpensioen, |
de la prépension dans une entreprise affiliée depuis au moins cinq ans | tewerkgesteld geweest zijn in een onderneming die reeds vijf jaar is |
au "Fonds social et de garantie de l'industrie alimentaire". | aangesloten bij het "Waarborg- en Sociaal Fonds voor de voedingsnijverheid". |
c) en ce qui concerne la prépension à partir de 56 ans comme prévue | c) voor wat het brugpensioen vanaf 56 jaar betreft zoals bepaald in |
dans l'article 3, § 2 : la personne concernée devra avoir été occupée | artikel 3, § 2 : de betrokkene moet gedurende minstens vijf jaar als |
comme ouvrier pendant minimum cinq ans précédant immédiatement la date | arbeider, onmiddellijk voorafgaand aan de datum van brugpensioen, |
de la prépension dans une entreprise affiliée depuis au moins cinq ans | tewerkgesteld geweest zijn in een onderneming die reeds vijf jaar is |
au "Fonds social et de garantie de l'industrie alimentaire" et avoir | aangesloten bij het "Waarborg- en Sociaal Fonds voor de |
été occupée pendant cinq ans supplémentaires comme ouvrier dans une | voedingsnijverheid" en vijf bijkomende jaren tewerkgesteld zijn als |
entreprise de l'industrie alimentaire. | arbeider in een onderneming van de voedingsnijverheid. |
§ 3. Dans le cas où l'ouvrier concerné ne remplit pas les conditions | § 3. In het geval dat de betrokken arbeider niet aan de voorwaarden |
stipulées dans le paragraphe ci-dessus, le "Fonds social et de | vermeld in bovenstaande paragraaf voldoet zal het "Waarborg- en |
garantie de l'industrie alimentaire" examinera, au cas par cas, s'il y | Sociaal Fonds voor de voedingsnijverheid", geval per geval, |
a lieu de prendre en charge l'indemnité complémentaire. | onderzoeken of het de aanvullende vergoeding ten laste neemt. |
§ 4. L'obligation du "Fonds social et de garantie de l'industrie | § 4. De verplichting tot betaling door het "Waarborg- en Sociaal Fonds |
alimentaire" de payer l'indemnité complémentaire comme prévue au § 2, | voor de voedingsnijverheid" van de aanvullende vergoeding zoals |
ne vaut qu'en cas de licenciement ayant en vue la prépension dans le | bepaald in § 2, geldt enkel ten overstaan van arbeiders die werden |
cadre de la présente convention collective de travail, c'est-à-dire, à | ontslagen met het oog op brugpensioen in het raam van deze collectieve |
partir de 58 ans (article 3, § 1er) ou à partir de 56 ans (article 3, | arbeidsovereenkomst, met name vanaf 58 jaar (artikel 3, § 1) of vanaf |
§ 2). | 56 jaar (artikel 3, § 2). |
§ 5. En cas de fermeture ou de faillite de l'entreprise, l'indemnité | § 5. In het geval van de sluiting of het faillissement van de |
complémentaire dont il est question dans la présente convention | onderneming, wordt de aanvullende vergoeding waarvan sprake in deze |
collective de travail est garantie par le "Fonds social et de garantie | collectieve arbeidsovereenkomst, gewaarborgd door het "Waarborg- en |
de l'industrie alimentaire". Le "Fonds social et de garantie de | Sociaal Fonds voor de voedingsnijverheid". Het "Waarborg- en Sociaal |
l'industrie alimentaire" récupère les montants auprès du "Fonds | Fonds voor de voedingsnijverheid" vordert de sommen terug van het |
d'indemnisation des travailleurs licenciés en cas de fermeture | "Fonds tot vergoeding van de in geval van sluiting van ondernemingen |
d'entreprises". | ontslagen werknemers". |
§ 6. Lorsque le "Fonds social et de garantie de l'industrie | § 6. Wanneer in uitvoering van huidig artikel het "Waarborg- en |
alimentaire" prend en charge le paiement de l'indemnité complémentaire | Sociaal Fonds voor de voedingsnijverheid" de betaling van de |
en exécution du présent article, elle se charge également du paiement | aanvullende vergoeding ten laste neemt, staat zij ook in voor de |
des cotisations patronales mensuelles spéciales par prépensionné. Le | betaling van de bijzondere maandelijkse werkgeversbijdragen per |
"Fonds social et de garantie de l'industrie alimentaire" récupérera | bruggepensioneerde. Het "Waarborg- en Sociaal Fonds voor de |
voedingsnijverheid" zal deze bijzondere maandelijkse | |
toutefois ces cotisations mensuelles spéciales auprès de l'employeur | werkgeversbijdragen evenwel terugvorderen bij de betrokken werkgever |
concerné ou, le cas échéant, auprès du "Fonds d'indemnisation des | of in voorkomend geval bij het "Fonds tot vergoeding van de in geval |
ouvriers licenciés en cas de fermeture d'entreprises" selon les | van sluiting van ondernemingen ontslagen werknemers" volgens de |
modalités déterminées par son conseil d'administration. | modaliteiten bepaald door haar raad van beheer. |
Art. 5.Mode de calcul |
Art. 5.Berekeningswijze |
§ 1er. La déduction des cotisations sociales personnelles pour le | § 1. De aftrek van de persoonlijke sociale zekerheidsbijdragen voor de |
calcul de l'indemnité complémentaire de prépension est calculée sur | berekening van de aanvullende vergoeding van het brugpensioen wordt |
100 p.c. du salaire brut. Ce mode de calcul ne vaut que pour les | berekend op 100 pct. van het brutoloon. Deze berekeningswijze geldt |
prépensions dans le cadre du régime de prépension sectoriel. | slechts voor brugpensioenen in het raam van een sectorale |
brugpensioenregeling. | |
§ 2. Les employeurs et les ouvriers s'engagent à utiliser les | § 2. De werkgevers en arbeiders verbinden er zich toe de formulieren |
formulaires établis par le "Fonds social et de garantie de l'industrie | die door het "Waarborg- en Sociaal Fonds voor de voedingsnijverheid" |
alimentaire" pour l'application de la présente convention collective | opgesteld werden te gebruiken voor de toepassing van deze collectieve |
de travail. | arbeidsovereenkomst. |
Art. 6.Obligations de l'employeur |
Art. 6.Verplichtingen van de werkgever |
§ 1er. Conformément aux dispositions légales, le remplacement du | § 1. Overeenkomstig de wettelijke bepalingen is de vervanging van de |
prépensionné est obligatoire. | bruggepensioneerde verplicht. |
§ 2. Le remplacement du prépensionné licencié dans le cadre de | § 2. De vervanging van de bruggepensioneerde die werd ontslagen in het |
l'article 3, § 2 sera en principe effectué par un ouvrier. La | kader van artikel 3, § 2, zal in principe gebeuren door een arbeider. |
dérogation à cette disposition est communiquée au conseil | De afwijking op deze bepaling wordt toegelicht voor de |
d'entreprise. | ondernemingsraad. |
§ 3. L'employeur rembourse les cotisations patronales mensuelles | § 3. De werkgever betaalt de bijzondere maandelijkse |
spéciales au "Fonds social et de garantie de l'industrie alimentaire" | werkgeversbijdragen terug aan het "Waarborg- en Sociaal Fonds voor de |
conformément à l'article 4, § 6. | voedingsnijverheid", overeenkomstig artikel 4, § 6. |
§ 4. Les sanctions éventuelles, quelle que soit leur forme, qui | § 4. De eventuele sancties, onder welke vorm ook, die voortvloeien uit |
découlent des obligations légales en matière de prépension, restent | de wettelijke verplichtingen inzake brugpensioen, blijven volledig ten |
entièrement à charge des entreprises individuelles. | laste van de individuele ondernemingen. |
Art. 7.Durée de validité |
Art. 7.Geldigheidsduur |
La présente convention collective de travail est conclue pour une | Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten voor bepaalde |
durée déterminée. Elle entre en vigueur le 1er octobre 2002 et cesse | duur. Zij treedt in werking op 1 oktober 2002 en houdt op van kracht |
d'être en vigueur le 30 juin 2003, à l'exception de l'article 3, § 2, | te zijn op 30 juni 2003, met uitzondering van artikel 3, § 2, dat |
qui cesse d'être en vigueur le 31 décembre 2002. | ophoudt van kracht te zijn op 31 december 2002. |
La présente convention collective de travail remplace la convention | Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve |
collective de travail relative à la prépension qui a été conclue le 5 | arbeidsovereenkomst betreffende het brugpensioen die op 5 april 2001 |
avril 2001 au sein de la Commission paritaire de l'industrie | werd gesloten in het Paritair Comité voor de voedingsnijverheid |
alimentaire (enregistrée sous le numéro 57084/CO/118). | (geregistreerd onder het nummer 57084/CO/118). |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 20 septembre 2003. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 20 |
september 2003. | |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
F. VANDENBROUCKE | F. VANDENBROUCKE |