Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 7 mai 1997, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie des tabacs, relative aux mesures visant à promouvoir l'emploi - prépension - pause carrière et travail à temps partiel, conclue conformément à la loi du 26 juillet 1996 relative à la promotion de l'emploi et à la sauvegarde préventive de la compétitivité | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 7 mei 1997, gesloten in het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf, betreffende maatregelen ter bevordering van de tewerkstelling - brugpensioen - loopbaanonderbreking en deeltijdse arbeid, gesloten overeenkomstig de wet van 26 juli 1996 ter bevordering van de werkgelegenheid en de preventieve vrijwaring van het concurrentievermogen |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
20 SEPTEMBRE 1998. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 20 SEPTEMBER 1998. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 7 mai 1997, conclue au sein de la Commission | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 7 mei 1997, |
paritaire de l'industrie des tabacs, relative aux mesures visant à | gesloten in het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf, betreffende |
promouvoir l'emploi - prépension - pause carrière et travail à temps | maatregelen ter bevordering van de tewerkstelling - brugpensioen - |
loopbaanonderbreking en deeltijdse arbeid, gesloten overeenkomstig de | |
partiel, conclue conformément à la loi du 26 juillet 1996 relative à | wet van 26 juli 1996 ter bevordering van de werkgelegenheid en de |
la promotion de l'emploi et à la sauvegarde préventive de la compétitivité (1) | preventieve vrijwaring van het concurrentievermogen (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la loi du 26 juillet 1996 relative à la promotion de l'emploi et à | 28; Gelet op de wet van 26 juli 1996 tot bevordering van de |
la sauvegarde préventive de la compétitivité, notamment le titre III; | werkgelegenheid en tot preventieve vrijwaring van het concurrentievermogen, inzonderheid op titel III; |
Vu l'arrêté royal du 7 décembre 1992 relatif à l'octroi d'allocations | Gelet op het koninklijk besluit van 7 december 1992 betreffende de |
de chômage en cas de prépension conventionnelle; | toekenning van werkloosheidsuitkeringen in geval van conventioneel |
Vu la convention collective de travail n° 17 conclue le 19 décembre | brugpensioen; Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst nr 17 gesloten op 19 |
1974 au sein du Conseil national du travail, instituant un régime | december 1974 in de Nationale Arbeidsraad, tot invoering van een |
d'indemnité complémentaire pour certains travailleurs âgés en cas de | regeling van aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde |
licenciement, rendue obligatoire par arrêté royal du 16 janvier 1975; | werknemers indien zij worden ontslagen, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 16 januari 1975; |
Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie des tabacs; | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi et du Travail, | Op de voordracht van Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 7 mai 1997, conclue au sein de la Commission paritaire de | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 7 mei 1997, gesloten |
l'industrie des tabacs, relative aux mesures visant à promouvoir | in het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf, betreffende maatregelen |
l'emploi - prépension - pause carrière et travail à temps partiel, | ter bevordering van de tewerkstelling - brugpensioen - |
loopbaanonderbreking en deeltijdse arbeid, gesloten overeenkomstig de | |
conclue conformément à la loi du 26 juillet 1996 relative à la | wet van 26 juli 1996 ter bevordering van de werkgelegenheid en de |
promotion de l'emploi et à la sauvegarde préventive de la | preventieve vrijwaring van het concurrentievermogen. |
compétitivité. Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi et du Travail est chargé de |
Art. 2.Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid is belast met de |
l'exécution du présent arrêté. | uitvoering van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 20 septembre 1998. | Gegeven te Brussel, 20 september 1998. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi et du Travail, | De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, |
Mme M. SMET | Mevr. M. SMET |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Références au Moniteur belge : | (1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Loi du 26 juillet 1996, Moniteur belge du 1er août 1996. | Wet van 26 juli 1996, Belgisch Staatsblad van 1 augustus 1996. |
Arrêté royal du 16 janvier 1975, Moniteur belge du 31 janvier 1975. | Koninklijk besluit van 16 januari 1975, Belgisch Staatsblad van 31 |
Arrêté royal du 7 décembre 1992, Moniteur belge du 11 décembre 1992. | januari 1975. Koninklijk besluit van 7 december 1992, Belgisch Staatsblad van 11 december 1992. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de l'industrie des tabacs | Paritair Comité voor het tabaksbedrijf |
Convention collective de travail du 7 mai 1997 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 7 mei 1997 |
Mesures visant à promouvoir l'emploi - prépension - pause carrière et | Maatregelen ter bevordering van de tewerkstelling - brugpensioen - |
travail à temps partiel, conclue conformément à la loi du 26 juillet | loopbaanonderbreking en deeltijdse arbeid, gesloten overeenkomstig de |
1996 relative à la promotion de l'emploi et à la sauvegarde préventive | wet van 26 juli 1996 ter bevordering van de werkgelegenheid en de |
preventieve vrijwaring van het concurrentievermogen (Overeenkomst | |
de la compétitivité (Convention enregistrée le 15 septembre 1997 sous | geregistreerd op 15 september 1997 onder het nummer 44908/CO/133.02) |
le numéro 44908/CO/133.02) | |
CHAPITRE Ier. - Objectifs | HOOFDSTUK I. - Oogmerken |
Article 1er.Par la présente convention collective de travail les |
Artikel 1.Met deze collectieve arbeidsovereenkomst beogen de partijen |
parties entendent le maintien de l'emploi conformément à la loi du 26 | het behoud van de tewerkstelling overeenkomstig de wet van 26 juli |
juillet 1996 relative à la promotion de l'emploi et à la sauvegarde | 1996 ter bevordering van de werkgelegenheid en de preventieve |
préventive de la compétitivité : cette convention à un effet direct. | vrijwaring van het concurrentievermogen : deze overeenkomst heeft |
directe uitwerking. | |
CHAPITRE II. - Champ d'application | HOOFDSTUK II. - Toepassingsgebied |
Art. 2.La présente convention collective de travail s'applique aux |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de |
employeurs et travailleurs des entreprises fabriquant principalement | werkgevers en op de werknemers van de ondernemingen die hoofdzakelijk |
du tabac à fumer, à mâcher et à priser et ressortissant à la | rook-, pruim- en snuiftabak vervaardigen en onder het Paritair Comité |
Commission paritaire de l'industrie des tabacs. | voor het tabaksbedrijf ressorteren. |
On entend par "travailleurs" les ouvriers et les ouvrières. | Onder "werknemers" wordt verstaan de arbeiders en arbeidsters. |
CHAPITRE III. - Dispositions | HOOFDSTUK III. - Beschikkingen |
A. Prépension conventionnelle à 58 ans | A. Voltijds conventioneel brugpensioen op 58 jaar |
Art. 3.§ 1er. Le régime existant reste en vigueur pour les conditions |
Art. 3.§ 1. De bestaande regeling blijft van toepassing voor de |
et les modalités contenues dans le cadre de la convention collective | voorwaarden en modaliteiten vervat in het raam van de collectieve |
de travail n° 17 conclue au sein du Conseil national du travail, cela | arbeidsovereenkomst nr 17 gesloten in de Nationale Arbeidsraad, dit |
veut dire comme base la convention collective de travail du 1er avril | wil zeggen als basis de collectieve arbeidsovereenkomst van 1 april |
1987, rendue obligatoire par arrêté royal du 22 septembre 1987, publié | 1987, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 22 |
au Moniteur belge du 7 octobre 1987, modifié dernièrement par la | september 1987, bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 7 oktober |
convention collective de travail du 16 novembre 1994, tenant compte | 1987, laatst gewijzigd bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 |
toutefois des dispositions légales à cet égard. | november 1994, doch rekening houdende met de wettelijke bepalingen terzake. |
§ 2. L'âge pour prétendre au régime de la prépension est fixée pour | § 2. De leeftijdsgrens om in het brugpensioensysteem te treden voor |
les hommes et les femmes à 58 ans. | mannen en vrouwen is vastgesteld op 58 jaar. |
B. Prépension à mi-temps à l'âge de 58 ans | B. Halftijds brugpensioen op 58 jaar |
Art. 4.Pour chaque travailleur, âgé de 58 ans au moins, la |
Art. 4.Voor iedere werknemer die tenminste 58 jaar oud is, wordt de |
possibilité individuelle est instaurée d'accéder au régime de | individuele mogelijkheid ingevoerd op aanvraag en in onderlinge |
prépension à mi-temps à sa demande et de commun accord avec | overeenstemming met de werkgever in het halftijds brugpensioensysteem |
l'employeur conformément aux modalités et conditions prévues par | te treden, overeenkomstig de modaliteiten en voorwaarden voorzien in |
l'arrêté royal du 27 janvier 1997 en la matière. | het koninklijk besluit van 27 januari 1997 terzake. |
C. Interruption de la carrière professionnelle conformément à l'arrêté | C. Loopbaanonderbreking conform het koninklijk besluit van 6 februari |
royal du 6 février 1997 | 1997 |
Art. 5.§ 1er. Pour un pourcent du nombre moyen du personnel ouvrier |
Art. 5.§ 1. Voor één procent van het gemiddeld aantal |
occupé au courant de l'année précédente, le droit est instauré | arbeiderspersoneel tewerkgesteld in het afgelopen kalenderjaar wordt |
conformément aux modalités et conditions préves par l'arrêté royal du | het recht ingevoerd overeenkomstig de modaliteiten en voorwaarden |
6 février 1997 en la matière, d'interrompre à temps plein ou à | voorzien in het koninklijk besluit van 6 februari 1997 terzake, de |
mi-temps la carrière pour une durée minimale de trois mois, moyennant | loopbaan voltijds of halftijds gedurende minimum drie maanden te |
notification un mois à l'avance à l'employeur. | onderbreken, mits kennisgeving één maand vooraf aan de werkgever. |
§ 2. En cas de prolongation, la durée minimale d'interruption de trois | § 2. Bij verlenging is de minimumtermijn van drie maanden onderbreking |
mois, telle que prévue au § 1er, n'est pas exigée. | voorzien in § 1 niet vereist. |
§ 3. Dans les entreprises ayant moins de 50 travailleurs, ouvriers et employés ensemble, la possibilité d'interrompre la carrière sera examinée en concertation avec l'employeur pour la période demandée; en cas d'impossibilité pour des raisons d'organisation ou des impératifs économiques, la période d'interruption possible sera fixée de commun accord endéans le mois. D. Interruption de la carrière pour raison d'assistance ou afin de prodiguer des soins Art. 6.Les travailleurs, occupés par des petites ou des grandes entreprises pourront interrompre complètement ou partiellement leur carrière pendant la durée d'un mois pour assurer l'assistance à ou pour prodiguer des soins à un membre du ménage ou de la famille, moyennant une attestation médicale d'où ressort que ce membre souffre d'une maladie grave. En concertation avec l'employeur ce délai d'un mois peut être prolongé, compte tenu des possibilités légales. Remplacement Art. 7.Les travailleurs en interruption de carrière pour quelque raison que ce soit et sur base de n'importe quelle réglementation conventionnelle peuvent être remplacés, outre par les autres |
§ 3. In ondernemingen met minder dan 50 werknemers, arbeiders en bedienden samen, zal echter in overleg met de werkgever nagegaan worden of loopbaanonderbreking mogelijk is in de aangevraagde periode : bij onmogelijkheid om organisatorische redenen of wegens economische imperatieven, zal binnen de maand bij onderlinge overeenkomst de mogelijke periode van onderbreking worden vastgelegd. D. Loopbaanonderbreking voor bijstand of verzorging Art. 6.Werknemers tewerkgesteld in kleine of grote ondernemingen kunnen geheel of gedeeltelijk de loopbaan gedurende één maand onderbreken voor bijstand of verzorging van een gezins- of familielid, mits voorleggen van een medisch attest waaruit blijkt dat dit lid aan een zware ziekte lijdt. In overleg met de werkgever kan deze termijn van één maand worden verlengd, rekening houdende met de wettelijke mogelijkheden. Vervanging Art. 7.Werknemers in loopbaanonderbreking om welke reden ook en op basis van om het even welke conventionele regeling, kunnen vervangen |
catégories existantes de remplaçants fixées par la loi, par des | worden, naast de andere bestaande categorieën vervangers bij wet |
travailleurs intérimaires sous la condition suspensive des arrêtés | vastgelegd, door uitzendkrachten onder de opschortende voorwaarde van |
d'exécution à ce sujet. | de uitvoeringsbesluiten terzake. |
E. Travail à temps partiel | E. Deeltijdse arbeid |
Art. 8.Des demandes de travail à temps partiel à titre volontaire sur |
Art. 8.Verzoeken tot vrijwillige deeltijdse arbeid op basis van |
base de 50 p.c. et pour autant qu'un poste de travail soit occupé | minstens 50 pct. en voor zover één voltijdse arbeidspost volledig kan |
complètement seront examinées positivement, compte tenu des impératifs | worden bezet, zullen positief benaderd worden, rekening houdende met |
économiques et de l'organisation de l'entreprise. | de bedrijfseconomische en organisatorische imperatieven. |
CHAPITRE IV. - Disposition particulière | HOOFDSTUK IV. - Bijzondere bepaling |
Art. 9.La présente convention collective de travail exclut toutes |
Art. 9.Deze collectieve arbeidsovereenkomst sluit ieder eis met |
revendications avec une répercussion financière au niveau de | financiële weerslag in het vlak van de onderneming uit en verbindt de |
l'entreprise et engage les parties concernées à garantir la paix sociale. | betrokken partijen tot het waarborgen van de sociale vrede. |
CHAPITRE V. - Durée, validité | HOOFDSTUK V. - Geldigheid, duur |
Art. 10.La présente convention collective de travail est conclue pour |
Art. 10.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is gesloten voor de duur |
une durée de deux ans, entrant en vigueur le 1er janvier 1997 et cesse | van twee jaar ingaande op 1 januari 1997 en ophoudende van kracht te |
de produire ses effets le 31 décembre 1998. | zijn op 31 december 1998. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 20 septembre 1998. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 20 |
september 1998. | |
La Ministre de l'Emploi et du Travail, | De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, |
Mme M. SMET | Mevr. M. SMET |