Arrêté royal fixant les conditions dans lesquelles le manque de travail résultant de causes économiques suspend l'exécution du contrat de travail d'ouvrier, pour les entreprises ressortissant à la Sous-commission paritaire de l'industrie de la chaussure, des bottiers et des chausseurs | Koninklijk besluit tot vaststelling van de voorwaarden waaronder het gebrek aan werk wegens economische oorzaken de uitvoering van de arbeidsovereenkomst voor werklieden schorst voor de ondernemingen die onder het Paritair Subcomité voor de schoeiselindustrie, de laarzenmakers en de maatwerkers ressorteren |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
20 SEPTEMBRE 1998. - Arrêté royal fixant les conditions dans | 20 SEPTEMBER 1998. - Koninklijk besluit tot vaststelling van de |
lesquelles le manque de travail résultant de causes économiques | voorwaarden waaronder het gebrek aan werk wegens economische oorzaken |
suspend l'exécution du contrat de travail d'ouvrier, pour les | de uitvoering van de arbeidsovereenkomst voor werklieden schorst voor |
entreprises ressortissant à la Sous-commission paritaire de | de ondernemingen die onder het Paritair Subcomité voor de |
l'industrie de la chaussure, des bottiers et des chausseurs (1) | schoeiselindustrie, de laarzenmakers en de maatwerkers ressorteren (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail, | Gelet op de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten, |
notamment l'article 51, § 1er, modifié par la loi du 26 juin 1992 et | inzonderheid op artikel 51, § 1, gewijzigd bij de wet van 26 juni 1992 |
par l'arrêté royal n° 254 du 31 décembre 1983; | en bij het koninklijk besluit nr. 254 van 31 december 1983; |
Vu l'avis de la Sous-commission paritaire de l'industrie de la | Gelet op het advies van het Paritair Subcomité voor de |
chaussure, des bottiers et des chausseurs; | schoeiselindustrie, de laarzenmakers en de maatwerkers; |
Vu les lois sur le Conseil d'Etat, coordonnées le 12 janvier 1973, | Gelet op de wetten op de Raad van State, gecoördineerd op 12 januari |
notamment l'article 3, § 1er, remplacé par la loi du 4 juillet 1989 et | 1973, inzonderheid op artikel 3, § 1, vervangen door de wet van 4 juli 1989 en gewijzigd bij de wet van 4 augustus 1996; |
modifié par la loi du 4 août 1996; Vu l'urgence; | Gelet op de dringende noodzakelijkheid; |
Considérant que la situation économique actuelle justifie la | Overwegende dat de huidige economische toestand het spoedig verlengen |
prolongation urgente d'un régime de suspension de l'exécution du | van een regime van schorsing van de uitvoering van de |
contrat de travail d'ouvrier pour les entreprises ressortissant à la | arbeidsovereenkomst voor werklieden rechtvaardigt voor de |
ondernemingen die onder het Paritair Subcomité voor de | |
Sous-commission paritaire de l'industrie de la chaussure, des bottiers | schoeiselindustrie, de laarzenmakers en de maatwerkers ressorteren; |
et des chausseurs; Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi et du Travail, | Op de voordracht van Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Le présent arrêté s'applique aux employeurs et aux |
Artikel 1.Dit besluit is van toepassing op de werkgevers en op de |
ouvriers des entreprises ressortissant à la Sous-commission paritaire | werklieden van de ondernemingen die onder het Paritair Subcomité voor |
de l'industrie de la chaussure, des bottiers et des chausseurs. | de schoeiselindustrie, de laarzenmakers en de maatwerkers ressorteren. |
Art. 2.§ 1er. En cas de manque de travail résultant de causes |
Art. 2.§ 1. Bij gebrek aan werk wegens economische oorzaken mag de |
économiques, l'exécution du contrat de travail d'ouvrier peut être | uitvoering van de arbeidsovereenkomst voor werklieden geheel worden |
totalement suspendue à partir de la première journée de travail | geschorst vanaf de eerste arbeidsdag die volgt op deze van de |
suivant celle de la notification. | kennisgeving. |
§ 2. Cette notification s'effectue au plus tard au début du dernier | § 2. Deze kennisgeving vindt plaats uiterlijk bij de aanvang van de |
jour ouvrable précédant la période de suspension. Elle s'effectue soit | laatste arbeidsdag die de schorsingsperiode voorafgaat. Zij gebeurt |
par l'affichage d'un avis en un endroit apparent dans les locaux de | ofwel door aanplakking van een bericht op een goed zichtbare plaats in |
l'entreprise, lorsque la suspension revêt un caractère collectif, soit | de lokalen van de onderneming, wanneer de schorsing een collectief |
par la remise d'un écrit à l'ouvrier ou à l'ouvrière, lorsque la | karakter heeft, ofwel door overhandiging aan de werkman of werkster |
suspension ne revêt pas un caractère collectif. | van een geschrift, wanneer de schorsing geen collectief karakter |
§ 3. Pour l'application du présent article, est considéré comme jour | heeft. § 3. Voor de toepassing van dit artikel wordt als arbeidsdag |
ouvrable, chaque jour calendrier, à l'exception des dimanches, des | beschouwd, iedere kalenderdag, met uitzondering van de zondagen, de |
jours fériés payés et des jours d'inactivité habituelle résultant de | betaalde feestdagen en de gewone rustdagen die het gevolg zijn van de |
la répartition hebdomadaire du travail sur cinq jours. | verdeling van de wekelijkse arbeidsduur over vijf dagen. |
Art. 3.La durée de la suspension totale de l'exécution du contrat de |
Art. 3.De duur van de volledige schorsing van de uitvoering van de |
travail ne peut dépasse six mois. | arbeidsovereenkomst mag zes maanden niet overschrijden. |
Art. 4.Communication de l'affichage ou de la notification |
Art. 4.Mededeling van de aanplakking of individuele kennisgeving, |
individuelle doit être adressée par l'employeur, sous pli recommandé à | moet door de werkgever, onder een bij de post aangetekende omslag, de |
la poste, le jour même de l'affichage ou de la notification | dag zelf van de aanplakking of van de individuele kennisgeving worden |
individuelle, au bureau de l'Office National de l'Emploi du lieu où | gezonden aan het bureau van de Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening van |
est située l'entreprise. | de plaats waar de onderneming gevestigd is. |
Art. 5.La notification visée à l'article 2 et la communication visée |
Art. 5.De bij artikel 2 bedoelde kennisgeving en de bij artikel 4 |
à l'article 4 doivent mentionner la date à laquelle la suspension | bedoelde mededeling moeten de datum vermelden waarop de volledige |
totale de l'exécution du contrat prendra cours et la date à laquelle | schorsing van de uitvoering van de overeenkomst zal ingaan en de datum |
cette suspension prendra fin et les dates auxquelles les ouvriers | waarop deze schorsing een einde zal nemen en de data waarop de |
seront mis en chômage. | werklieden werkloos zullen gesteld worden. |
La communication visée à l'article 4 mentionne en outre les causes | De bij artikel 4 bedoelde mededeling vermeldt daarenboven de |
économiques qui justifient la suspension complète de l'exécution du | economische oorzaken die de volledige schorsing van de uitvoering van |
contrat et soit les nom, prénoms et adresse des ouvriers mis en | de overeenkomst rechtvaardigen en hetzij de naam, de voornamen en het |
chômage, soit la ou les section(s) de l'entreprise où le travail est | adres van de werkloos gestelde werklieden, hetzij de afdeling(en) van |
suspendu. | de onderneming waar de arbeid wordt geschorst. |
Art. 6.Le présent arrêté entre en vigueur le 1er octobre 1998 et |
Art. 6.Dit besluit treedt in werking op 1 oktober 1998 en houdt op |
cessera d'être en vigueur le 1er octobre 1999. | van kracht te zijn op 1 oktober 1999. |
Art. 7.Notre Ministre de l'Emploi et du Travail est chargé de |
Art. 7.Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid is belast met de |
l'exécution du présent arrêté. | uitvoering van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 20 septembre 1998. | Gegeven te Brussel, 20 september 1998. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi et du Travail, | De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, |
Mme M. SMET | Mevr. M. SMET |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Références au Moniteur belge : | (1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 3 juillet 1978, Moniteur belge du 22 août 1978. | Wet van 3 juli 1978, Belgisch Staatsblad van 22 augustus 1978. |
Loi du 26 juin 1992, Moniteur belge du 30 juin 1992. | Wet van 26 juni 1992, Belgisch Staatsblad van 30 juni 1992. |
Arrêté royal n° 254 du 31 décembre 1983, Moniteur belge du 21 janvier | Koninklijk besluit nr. 254 van 31 december 1983, Belgisch Staatsblad |
1984. | van 21 januari 1984. |