Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 17 décembre 2001, conclue au sein de la Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et électrique, concernant le modèle sectoriel de planification de carrière et les mesures de transition relatives aux primes d'encouragement au travail et à l'interruption de carrière à temps partiel | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 17 december 2001, gesloten in het Paritair Comité voor de metaal-, machine- en elektrische bouw, betreffende het sectoraal model loopbaanplanning en de overgangsmaatregelen inzake de sectorale aanmoedigingspremies deeltijdse arbeid en loopbaanonderbreking |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
20 NOVEMBRE 2002. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 20 NOVEMBER 2002. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 17 décembre 2001, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 17 december |
Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et | |
électrique, concernant le modèle sectoriel de planification de | 2001, gesloten in het Paritair Comité voor de metaal-, machine- en |
carrière et les mesures de transition relatives aux primes | elektrische bouw, betreffende het sectoraal model loopbaanplanning en |
d'encouragement au travail et à l'interruption de carrière à temps | de overgangsmaatregelen inzake de sectorale aanmoedigingspremies |
partiel (1) | deeltijdse arbeid en loopbaanonderbreking (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire des constructions métallique, | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de metaal-, machine- |
mécanique et électrique; | en elektrische bouw; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du, 17 décembre 2001 reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 17 december 2001, |
Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et | gesloten in het Paritair Comité voor de metaal-, machine- en |
électrique, concernant le modèle sectoriel de planification de | elektrische bouw, betreffende het sectoraal model loopbaanplanning en |
carrière et les mesures de transition relatives aux primes | de overgangsmaatregelen inzake de sectorale aanmoedigingspremies |
d'encouragement au travail et à l'interruption de carrière à temps | deeltijdse arbeid en loopbaanonderbreking. |
partiel. Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
présent arrêté. | van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 20 novembre 2002. | Gegeven te Brussel, 20 november 2002. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et | Paritair Comité voor de metaal-, machine- en elektrische bouw |
électrique Convention collective de travail du 17 décembre 2001 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 17 december 2001 |
Modèle sectoriel de planification de carrière et les mesures de | Sectoraal model loopbaanplanning en de overgangsmaatregelen inzake de |
transition relatives aux primes d'encouragement au travail et à | sectorale aanmoedigingspremies deeltijdse arbeid en |
l'interruption de carrière à temps partiel (Convention enregistrée le 11 mars 2002 sous le numéro 61381/CO/111) | loopbaanonderbreking (Overeenkomst geregistreerd op 11 maart 2002 onder het nummer 61381/CO/111) |
CHAPITRE Ier. - Introduction | HOOFDSTUK I. - Inleiding |
A. Champ d'application | A. Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux ouvriers des entreprises ressortissant à la | de werkgevers en werklieden van de ondernemingen die ressorteren onder |
Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et | het Paritair Comité voor de metaal-, machine- en elektrische bouw, met |
électrique, à l'exception des entreprises de montage de ponts et | uitsluiting van de ondernemingen welke bruggen en gebinten monteren. |
charpente métalliques. On entend par "ouvriers" : les ouvriers et les ouvrières. | Onder "arbeiders" wordt verstaan : de mannelijke en vrouwelijke arbeiders. |
B. Objet | B. Voorwerp |
Art. 2.La présente convention collective de travail est conclue en |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten in |
exécution de : | uitvoering van : |
- La loi du 10 août 2001 relative à la conciliation entre l'emploi et | - De wet van 10 augustus 2001 betreffende de verzoening van |
la qualité de vie (Moniteur belge du 15 septembre 2001). | werkgelegenheid en kwaliteit van het leven (Belgisch Staatsblad van 15 |
september 2001). | |
- La convention collective n° 77 du 14 février 2001 instaurant le | - De collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77 van 14 februari 2001 tot |
système de crédit-temps, de diminution de carrière et de réduction des | invoering van het stelsel van tijdskrediet, loopbaanvermindering en |
prestations de travail à mi-temps. | vermindering van de arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking. |
- L'article 7.1. et l'article 7.2. de la convention collective de | - Artikel 7.1. en artikel 7.2. van de collectieve arbeidsovereenkomst |
travail du 23 avril 2001 portant l'accord national 2001-2002 pour les | van 23 april 2001 houdende het nationaal akkoord 2001-2002 voor de |
employeurs et les ouvriers des entreprises ressortissant à la | werkgevers en de arbeiders van de ondernemingen welke ressorteren |
commission paritaire des constructions métallique, mécanique et | onder het paritair comité voor de metaal-, machine- en elektrische |
électrique. | bouw. |
C. Force obligatoire | C. Algemeen verbindend verklaring |
Art. 3.Les parties signataires demandent que la présente convention |
Art. 3.Ondertekenende partijen vragen dat deze collectieve |
collective de travail soit rendue obligatoire par arrêté royal au plus | arbeidsovereenkomst zo vlug mogelijk bij koninklijk besluit algemeen |
vite. | verbindend wordt verklaard. |
CHAPITRE II. - Le modèle sectoriel de planification de carrière | HOOFDSTUK II. - Het sectoraal model loopbaanplanning |
A. Extension du droit au crédit-temps | A. Uitbreiding van het recht op tijdskrediet |
Art. 4.§ 1er. Concernant le droit au crédit-temps à mi-temps et temps |
Art. 4.§ 1. Inzake het recht op halftijds en voltijds tijdskrediet |
plein prévu au chapitre III, section 1re de la convention collective | voorzien in Hoofdstuk III, afdeling 1 van de collectieve |
de travail n° 77 du Conseil national du travail, la durée de ce droit | arbeidsovereenkomst nr. 77 van de Nationale Arbeidsraad, wordt vanaf 1 |
sur l'ensemble de la carrière est portée de 1 à 3 ans à partir du 1er | januari 2002 de duur van dit recht over de hele loopbaan van 1 op 3 |
janvier 2002. | jaar gebracht. |
§ 2. Pour les ouvriers de 50 ans ou plus, le crédit-temps à temps | § 2. Voor arbeiders van 50 jaar of meer kan het voltijdse tijdskrediet |
plein ne peut être pris que par périodes non successives d'1 an | slechts opgenomen worden in niet aaneengesloten periodes van maximaal |
maximum. | 1 jaar. |
B. Règles d'organisation | B. Organisatieregels |
Art. 5.§ 1er. Conformément à la disposition de l'article 15 de la |
Art. 5.§ 1. Conform de bepaling van artikel 15 van de collectieve |
convention collective de travail n° 77, le seuil relatif à l'exercice | arbeidsovereenkomst nr. 77, wordt de drempel inzake het gelijktijdig |
uitoefenen van het recht op tijdskrediet, loopbaanvermindering of | |
simultané du droit au crédit-temps, à la diminution de carrière ou à | vermindering van de arbeidsprestaties op 1 januari 2002 vastgelegd op |
la réduction des prestations de travail est fixé à 5 p.c. des ouvriers | 5 pct. van de arbeiders. |
au 1er janvier 2002. § 2. Les dispositions spécifiques relatives à l'interruption de | § 2. De specifieke regelingen inzake loopbaanonderbreking, met name : |
carrière, à savoir : - le droit à l'interruption de carrière pour assister ou s'occuper | - het recht op loopbaanonderbreking voor bijstand of verzorging van |
d'un membre de la famille très gravement malade, repris dans l'arrêté | een zeer zwaar ziek gezins- of familielid, opgenomen in het koninklijk |
royal du 10 août 1998 (Moniteur belge du 8 septembre 1998); | besluit van 10 augustus 1998 (Belgisch Staatsblad van 8 september |
- le droit au congé parental dans le cadre de l'interruption de | 1998); - het recht op ouderschapsverlof in het raam van loopbaanonderbreking, |
carrière, repris dans l'arrêté royal du 10 août 1998 modifiant | opgenomen in het koninklijk besluit van 10 augustus 1998 tot wijziging |
l'arrêté royal du 29 octobre 1997; | van het koninklijk besluit van 29 oktober 1997; |
- le droit à l'interruption de carrière dans le cadre du congé | - het recht op loopbaanonderbreking in het raam van palliatief verlof, |
palliatif, repris dans l'arrêté royal du 22 mars 1995 (Moniteur belge | opgenomen in het koninklijk besluit van 22 maart 1995 (Belgisch |
du 5 mai 1995), portant l'exécution de l'article 100bis § 4, de la loi | Staatsblad van 5 mei 1995), houdende de uitvoering van artikel 100bis |
de redressement du 22 janvier 1985 (Moniteur belge du 24 janvier | § 4, van de herstelwet van 22 januari 1985 (Belgisch Staatsblad van 24 |
1985), | januari 1985), |
instaurent un droit à part à l'interruption de carrière et tombent de | installeren een apart recht op loopbaanonderbreking en vallen hierdoor |
ce fait entièrement en dehors du droit prévu dans la convention | volledig buiten het recht voorzien in de collectieve |
collective de travail n° 77 et l'extension sectorielle mentionnée à | arbeidsovereenkomst nr. 77 en de sectorale uitbreiding vermeld in |
l'article 4. | artikel 4. |
Cela signifie également que ces formes d'interruption de carrière dans | Dit betekent eveneens dat deze vormen van loopbaanonderbreking in de |
l'entreprise ne peuvent pas être imputées sur le calcul des 5 p.c. | onderneming niet mee kunnen worden geteld in de berekening van de 5 |
§ 3. Les entreprises qui appliquaient un pourcentage supérieur avant | pct. § 3. Ondernemingen die vóór 1 januari 2001 een hoger percentage |
le 1er janvier 2001 peuvent maintenir celui-ci en tenant compte de la | hanteerden, kunnen dit rekeninghoudend met de hiernavolgende bepaling |
disposition ci-après. | behouden. |
Le pourcentage existant s'inscrit dans le cadre du droit à | Het bestaande percentage kadert in het recht op |
l'interruption de la carrière professionnelle, régi par la convention | beroepsloopbaanonderbreking, geregeld bij de collectieve |
collective de travail du 19 avril 1999 sur le droit à l'interruption | arbeidsovereenkomst van 19 april 1999 betreffende het recht op |
de la carrière professionnelle et est exprimé en équivalents temps | beroepsloopbaanonderbreking, wordt uitgedrukt in voltijdse |
plein. | equivalenten. |
Pour fixer le pourcentage plus élevé, le nombre d'ouvriers pris en | Om het hoger percentage vast te stellen wordt het aantal arbeiders, |
compte dans les équivalents temps plein est mis en rapport avec le | betrokken bij de invulling van de voltijdse equivalenten, gerelateerd |
nombre d'ouvriers occupés au 31 décembre 2000. | aan het aantal tewerkgestelde arbeiders op 31 december 2000. |
Si le pourcentage ainsi obtenu est supérieur à 5 p.c. du nombre | Is het aldus bekomen percentage hoger dan 5 pct. van het aantal op 30 |
d'ouvriers occupés au 30 juin 2001, il peut être maintenu. Ce | juni 2001 tewerkgestelde arbeiders, dan mag dit behouden blijven. Dit |
pourcentage majoré doit être fixé dans une convention collective de | verhoogde percentage dient vastgelegd te worden in een collectieve |
travail. | arbeidsovereenkomst. |
C. Conventions d'entreprise prépension | C. Ondernemingsovereenkomsten brugpensioen |
Art. 6.Toutes les conventions collectives de travail existantes en |
Art. 6.Alle op ondernemingsvlak bestaande collectieve |
matière de prépension au niveau de l'entreprise, qui ont été | arbeidsovereenkomsten inzake brugpensioen die geregistreerd en |
enregistrées et déposées au greffe du service des relations | neergelegd zijn ter griffie van de dienst collectieve |
collectives de travail du Ministère de l'Emploi et du Travail, à | arbeidsbetrekkingen van het Ministerie van Tewerkstelling en Arbeid, |
l'exception des conventions collectives de travail à durée déterminée | met uitzondering van de collectieve arbeidsovereenkomsten van bepaalde |
qui ont trait à des opérations de restructuration temporaires, sont | duur die betrekking hebben op tijdelijke herstructureringsoperaties, |
prolongées dans les mêmes conditions et suivant les possibilités | worden onder dezelfde voorwaarden en binnen de wettelijke |
légales du 1er janvier 2002 au 30 juin 2003 inclus. | mogelijkheden van 1 januari 2002 tot en met 30 juni 2003 verlengd. |
D. Dérogations au modèle sectoriel | D. Afwijkingen op het sectoraal model |
1. pour les entreprises avec un accord de prépension | 1. voor ondernemingen met een brugpensioenakkoord |
Art. 7.§ 1er. Au niveau de l'entreprise, il peut être dérogé au |
Art. 7.§ 1. Op ondernemingsvlak kan, mits een collectieve |
modèle sectoriel de planification de carrière moyennant une convention | arbeidsovereenkomst in uitvoering van dit artikel, afgeweken worden |
collective de travail en exécution de cet article. Cette dérogation | van het sectoraal model loopbaanplanning. Deze afwijking kan |
peut porter sur la prolongation de la durée définie à l'article 4, § 1er | betrekking hebben op het verlengen van de in de in artikel 4, § 1, |
de 3 ans à maximum 5 ans et/ou le relèvement du seuil fixé à l'article | bepaalde duur van 3 jaar tot maximaal 5 jaar en/of het verhogen van de |
5, § 1er. | in artikel 5, § 1, bepaalde drempel. |
§ 2. Cette dérogation peut également et simultanément porter sur la | § 2. Deze afwijking kan tevens en tegelijk betrekking hebben op de |
révision de l'accord de prépension au niveau de l'entreprise (une | |
révision étant la non-prolongation ou la modification des modalités). | herziening van het brugpensioenakkoord op ondernemingsvlak (herziening |
Si on ne parvient pas à un accord, le modèle sectoriel de | is niet-verlenging of wijziging van de modaliteiten). Indien men niet |
planification de carrière reste en vigueur comme défini aux articles | tot een akkoord komt, blijft het sectoraal model loopbaanplanning van |
4, 5 et 6 de cet accord. | kracht zoals bepaald in artikel 4, 5 en 6 van dit akkoord. |
§ 3. Si un accord de prépension existe au niveau de l'entreprise, la | § 3. Indien er op ondernemingsvlak een brugpensioenakkoord bestaat, |
convention collective de travail visée au § 1er du présent article | moet de collectieve arbeidsovereenkomst bedoeld in § 1 van dit |
doit de toute façon mentionner la révision ou non-révision de cet | artikel, alleszins de al dan niet herziening van dit |
accord de prépension. | brugpensioenakkoord bevatten. |
2. pour les entreprises sans accord de prépesion | 2. voor ondernemingen zonder een brugpensioenakkoord |
Art. 8.§ 1er. S'il n'existe pas d'accord de prépension au niveau de |
Art. 8.§ 1. Indien er op ondernemingsvlak geen brugpensioenakkoord |
l'entreprise, il est possible de déroger au modèle sectoriel de | bestaat, dan kan mits een collectieve arbeidsovereenkomst in |
planification de carrière moyennant une convention collective de | uitvoering van dit artikel, afgeweken worden van het sectoraal model |
travail conclue en exécution du présent article. Cette dérogation peut | loopbaanplanning. Deze afwijking kan betrekking hebben op het |
porter sur la prolongation de la durée de 3 ans, définie à l'article | verlengen van de in de in artikel 4, § 1, bepaalde duur van 3 jaar tot |
4, § 1er, à maximum 5 ans et/ou le relèvement du seuil de 5 p.c., défini à l'article 5, § 1er. | maximaal 5 jaar en/of het verhogen van de in artikel 5, § 1. bepaalde |
§ 2. Si un pourcentage plus élevé que prévu à l'article 5, § 1er, est | |
convenu, 5 p.c. des ouvriers peuvent exercer leurs droits | drempel van 5 pct. § 2. Indien er op ondernemingsvlak een hoger percentage dan voorzien |
simultanément. En ce qui concerne la partie excédant les 5 p.c., les | in artikel 5, § 1, overeengekomen wordt, dan kunnen 5 pct. van de |
ouvriers ne peuvent exercer leurs droits que moyennant l'autorisation | arbeiders gelijktijdig hun rechten uitoefenen. Voor wat betreft het |
individuelle de l'employeur. Cette disposition doit être incorporée | gedeelte boven de 5 pct., kunnen de arbeiders hun rechten slechts |
dans la convention collective de travail. | uitoefenen, mits de individuele toestemming van de werkgever. Deze |
§ 3. Le régime prévu aux § 1er, et § 2, du présent article est valable | bepaling dient in de collectieve arbeidsovereenkomst opgenomen te |
jusqu'au 30 mars 2003. En vue d'une prolongation, le régime sera | worden. § 3. De regeling in § 1, en § 2, van dit artikel geldt tot 30 maart |
évalué par les parties signataires avant cette date finale. | 2003. In functie van een verlenging, zal vóór deze einddatum de |
regeling geëvalueerd worden door de ondertekenende partijen. | |
E. Entreprises sans délégation syndicale | E. Ondernemingen zonder syndicale afvaardiging |
Art. 9.Dans les entreprises sans délégation syndicale, l'(les) |
Art. 9.In ondernemingen zonder syndicale afvaardiging moeten de |
extension(s) ou la (les) dérogation(s) ou modèle sectoriel de | uitbreiding(en) of de afwijking(en) van het sectoraal model |
planification de carrière seront revues dans une convention collective | loopbaanplanning opgenomen worden in een collectieve |
de travail, sinon dans le règlement de travail suivant la procédure | arbeidsovereenkomst, zoniet in het arbeidsreglement volgens de |
prévue à l'article 12 de la loi du 8 avril 1965 instaurant les | procedure voorzien in artikel 12 van de wet van 8 april 1965 tot |
règlements de travail (Moniteur belge du 5 mai 1965). | instelling van de arbeidsreglementen (Belgisch Staatsblad van 5 mei |
CHAPITRE III. - Règles d'organisation pour le droit à la diminution de | 1965). HOOFDSTUK III. - Organisatieregels voor het recht op |
carrière d'1/5 pour les ouvriers qui sont occupés en équipes ou en | loopbaanvermindering met 1/5e voor de arbeiders die tewerkgesteld zijn |
cycles dans un régime de travail étale sur 5 jours ou plus | in ploegen of in cycli in een arbeidsregeling gespreid over 5 of meer dagen |
Art. 10.Ce chapitre met à exécution l'article 6, § 2, de la |
Art. 10.Dit hoofdstuk geeft uitvoering aan artikel 6, § 2, van de |
convention collective de travail n° 77 portant sur les règles précises | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77 met betrekking tot de nadere |
d'organisation du droit à une diminution de carrière d'un jour par | regels inzake de organisatie van het recht op loopbaanvermindering ten |
semaine ou d'une disposition équivalente, si les ouvriers sont occupés | belope van één dag per week of een gelijkwaardige regeling, indien de |
arbeiders tewerkgesteld zijn in ploegen of in cycli in een | |
dans des équipes ou des cycles d'un régime de travail étalé sur 5 | arbeidsregeling gespreid over 5 of meer dagen. |
jours ou plus. Art. 11.§ 1er. Les règles précises d'organisation du droit à la |
Art. 11.§ 1. De nadere regels voor het organiseren van het recht op |
diminution de carrière d'1/5e sont définies au niveau de l'entreprise, | loopbaanvermindering met 1/5e wordt bepaald op ondernemingsniveau, |
tenant compte des conditions suivantes : | rekening houdend met de volgende voorwaarden : |
- L'organisation existante du travail doit pouvoir continuer à être | - De bestaande arbeidsorganisatie moet verder toegepast kunnen worden. |
appliquée. Cela implique que l'application des cycles de travail et | Dit impliceert dat de toepassing van de arbeidscycli en van de |
des régimes d'équipes doit rester garantie. | ploegenstelsels gegarandeerd moet blijven. |
- La diminution de carrière doit être prise au minimum par journées | - De loopbaanvermindering moet minstens per volledige dagen genomen |
entières ou un système équivalent, à discuter au niveau de | worden of een gelijkwaardige regeling, te bespreken op |
l'entreprise. | ondernemingsvlak. |
§ 2. Les règles d'organisation convenues sont fixées dans une | § 2. De afgesproken organisatieregels worden vastgelegd in een |
convention collective de travail conclue au niveau de l'entreprise et | collectieve arbeidsovereenkomst gesloten op ondernemingsvlak en |
intégrée ensuite dans le règlement de travail. | vervolgens geïntegreerd in het arbeidsreglement. |
CHAPITRE IV. - Système sectoriel d'encouragement du travail à temps | HOOFDSTUK IV. - Sectoraal systeem tot aanmoediging van deeltijdse |
partiel et d'interruption de carrière à temps partiel - mesures de transition | arbeid en deeltijdse loopbaanonderbreking - overgangsmaatregelen |
1. les primes d'encouragement au travail à temps partiel | 1. de aanmoedigingspremies deeltijdse arbeid |
Art. 12.§ 1er. Le mécanisme destiné à soutenir le système sectoriel |
Art. 12.§ 1. Het mechanisme ter ondersteuning van het sectoraal |
d'encouragement du travail à temps partiel, institué dans le cadre de | systeem tot aanmoediging van deeltijdse arbeid, ingesteld in het kader |
l'accord national 1997-1998 du 13 mai 1997 et prolongé dans une | van het nationaal akkoord 1997-1998 van 13 mei 1997 en gewijzigd |
version modifiée par l'accord national 1999-2000 du 19 avril 1999 au | verlengd door het nationaal akkoord 1999-2000 van 19 april 1999 tot 30 |
30 juin 2001, est prolongé dans les mêmes conditions du 1er juillet | juni 2001, wordt onder dezelfde voorwaarde verlengd van 1 juli 2001 |
2001 au 31 décembre 2001. | tot en met 31 december 2001. |
Cela implique que chaque ouvrier qui passe volontairement, entre le 1er | Dit impliceert dat iedere arbeider die tussen 1 juli 2001 en 31 |
juillet 2001 et le 31 décembre 2001, à un emploi à temps partiel, | december 2001 vrijwillig naar een deeltijdse betrekking, van minstens |
représentant au minimum un mi-temps et au maximum 4/5 d'un emploi | halftijds en maximaal 4/5 van een voltijdse betrekking overgaat, |
temps plein, touchera pendant 36 mois une prime d'encouragement en | gedurende 36 maanden een aanmoedigingspremie ontvangt volgens de |
vertu des modalités définies à l'article 4.1. a. et c. de l'accord | modaliteiten bepaald in artikel 4.1. a. en c. van het nationaal |
national 1999-2000 du 19 avril 1999. | akkoord 1999-2000 van 19 april 1999. |
Cela implique également que l'octroi d'une prime d'encouragement aux | Dit impliceert eveneens dat de toekenning van een aanmoedigingspremie |
aan de werkgevers onder dezelfde voorwaarden bepaald in artikel 4.1. | |
b. van het nationaal akkoord 1999-2000 van 19 april 1999, van 1 juli | |
employeurs est maintenu du 1er juillet 2001 au 31 décembre 2001 inclus | 2001 tot en met 31 december 2001 gehandhaafd blijft. Aldus wordt : |
dans les mêmes conditions que celles définies à l'article 4.1. b. de | |
l'accord national 1999-2000 du 19 avril 1999. | |
Ainsi, les employeurs qui touchent une première tranche de la prime | |
d'encouragement avant le 31 décembre 2001, en fonction d'une embauche | Aan werkgevers die vóór 31 december 2001, in functie van een |
aanwerving in een deeltijdse arbeidsplaats of de overstap naar een | |
deeltijdse arbeidsplaats, een eerste schijf van de aanmoedigingspremie | |
d'en un emploi à temps partiel, recevant encore la deuxième tranche 24 | ontvangen, wordt de tweede schijf nog uitbetaald 24 maanden na de |
mois après l'embauche ou le passage à temps partiel, pour autant | aanwerving of overstap, voor zover de werkgever het bewijs levert dat |
qu'ils fournissent la preuve que cet emploi existe encore. | deze deeltijdse arbeidsplaats nog bestaat. |
§ 2. Les demandes de prolongation d'un emploi à temps partiel dans le | § 2. Aanvragen tot verlenging van een deeltijdse betrekking in het |
cadre du système sectoriel, qui prennent cours après le 31 décembre | raam van het sectoraal systeem, die ingaan na 31 december 2001, geven |
2001, ne donnent plus droit aux primes d'encouragement visées. | geen recht meer op de bedoelde aanmoedigingspremies. |
§ 3. A partir du 1er janvier 2002, plus aucun droit à des primes | § 3. Vanaf 1 januari 2002 worden er geen rechten meer op |
d'encouragement au travail à temps partiel ne sera accordé. | aanmoedigingspremies deeltijdse arbeid, geopend. |
2. la prime d'encouragement à l'interruption de carrière à temps | 2. de aanmoedigingspremie deeltijdse loopbaanonderbreking |
partiel Art. 13.§ 1er. Ce point porte sur : |
Art. 13.§ 1. Dit punt heeft betrekking op : |
1. les ouvriers qui demandent une interruption de carrière dans le | 1. de arbeiders die een loopbaanonderbreking aanvragen in het raam van |
cadre des articles 100, 100bis , 102 et 102bis de la loi de | de artikelen 100, 100bis, 102 en 102bis van de herstelwet van 22 |
redressement du 22 janvier 1985; | januari 1985; |
2. les ouvriers qui demandent une interruption de carrière dans le | 2. de arbeiders die een loopbaanonderbreking aanvragen in het raam van |
cadre de la convention collective de travail du 19 avril 1999, | de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 april 1999, gewijzigde bij |
modifiée par la convention collective de travail du 23 mai 2001, | de collectieve arbeidsovereenkomst van 23 mei 2001, betreffende het |
concernant le droit à l'interruption de la carrière professionnelle en | recht op beroepsloopbaanonderbreking bij geboorte of adoptie; |
cas de naissance ou d'adoption; | |
3. les ouvriers qui demandent une interruption de carrière dans le | 3. de arbeiders die een loopbaanonderbreking aanvragen in het raam van |
cadre de l'arrêté royal du 10 août 1998 instaurant un droit à | het koninklijk besluit van 10 augustus 1998 tot invoering van een |
l'interruption de carrière pour l'assistance ou l'octroi de soins à un | recht op loopbaanonderbreking voor bijstand of verzorging van een |
membre du ménage ou de la famille gravement (Moniteur belge du 8 | zwaar ziek gezins- of familielid (Belgisch Staatsblad van 8 september |
septembre 1998, | 1998), |
pour autant qu'ils entrent en ligne de compte pour une prime | voorzover dat zij in aanmerking komen voor een sectorale |
d'encouragement sectorielle pour une interruption de carrière à temps | aanmoedigingspremie voor een deeltijdse loopbaanonderbreking zoals |
partiel comme défini à l'article 4.1. a. de l'accord national 1999-2000 du 19 avril 1999. | bepaald in artikel 4.1. a. van het nationaal akkoord 1999-2000 van 19 april 1999. |
§ 2. Pour la détermination du droit à ces primes d'encouragement, on | § 2. Voor de bepaling van het recht op deze aanmoedigingspremies |
applique les conditions définies aux articles 21 et 22 de la loi du 10 | gelden de voorwaarden bepaald in artikel 21 en 22 van de wet van 10 |
août 2001 relative à la conciliation entre l'emploi et la qualité de | augustus 2001 betreffende de verzoening van werkgelegenheid en de |
la vie : | kwaliteit van het leven : |
Dit impliceert dat arbeiders die op basis van de in § 1 genoemde | |
Cela implique que les ouvriers qui, avant le 15 septembre 2001 et en | mogelijkheden, vóór 15 september 2001 een deeltijdse |
vertu des possibilités mentionnées au § 1er, demandent auprès de | loopbaanonderbreking of een verlenging ervan aanvragen bij de |
l'Office national de l'emploi une interruption de carrière à temps | Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening, die bovendien vóór 1 januari 2002 |
partiel ou une prolongation de celle-ci, qui commence avant le 1er | een aanvang neemt, voor de duur van de vastgelegde periode en volgens |
janvier 2002 ont droit à une prime d'encouragement pour la durée de la | de bestaande modaliteiten, recht hebben op een aanmoedigingspremie. |
période fixée et selon les modalités en vigueur. | |
Cela implique également que les ouvriers qui, après le 15 septembre | Dit impliceert tevens dat arbeiders die op basis van de in § 1 |
2001 et en vertu des possibilités mentionnées au § 1er, demandent | genoemde mogelijkheden, na 15 september 2001 een deeltijdse |
auprès de l'Office national de l'emploi une interruption de carrière à | loopbaanonderbreking of een verlenging aanvragen bij de Rijksdienst |
temps partiel ou une prolongation, qui commence avant le 1er janvier | voor Arbeidsvoorziening, die bovendien vóór 1 januari 2002 een aanvang |
2002, ont droit à une prime d'encouragement pendant un an maximum et | neemt, gedurende maximaal één jaar volgens de bestaande modaliteiten, |
selon les modalités en vigueur. | recht hebben op een aanmoedigingspremie. |
§ 3. Pour toutes les interruptions de carrière à temps partiel qui | § 3. Voor al de deeltijdse loopbaanonderbrekingen die op basis van de |
commencent ou sont prolongées après le 1er janvier 2002 en vertu des | in § 1. genoemde mogelijkheden, een aanvang nemen of verlengd worden |
possibilités mentionnées au § 1er, aucune prime d'encouragement n'est octroyée. | na 1 januari 2002, worden geen aanmoedigingspremies toegekend. |
Art. 14.Pour les systèmes de crédit-temps, diminution de carrière et |
Art. 14.Voor de stelsels van tijdskrediet, loopbaanvermindering en |
réduction des prestations de travail à mi-temps régis par la | vermindering van de arbeidsprestaties tot een halftijdse betrekking |
convention collective de travail n° 77 du 14 février 2001, plus aucune | geregeld bij de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77 van 14 februari |
prime d'encouragement n'est octroyée à partir du 1er janvier 2002. | 2001, worden vanaf 1 januari 2002 geen aanmoedigingspremies meer toegekend. |
CHAPITRE V. - Suppression convention collective de travail | HOOFDSTUK V. - Opheffing collectieve arbeidsovereenkomst |
Art. 15.Suite à l'article 21 de la loi du 10 août 2001 relative à la |
Art. 15.Ingevolge artikel 21 van de wet van 10 augustus 2001 |
conciliation entre l'emploi et la qualité de vie, la convention | betreffende de verzoening van werkgelegenheid en kwaliteit van het |
collective de travail du 19 avril 1999 (numéro d'enregistrement | leven, houden de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 april 1999 |
(registratienummer 51027/CO/111), betreffende het recht op | |
51027/CO/111) concernant le droit à l'interruption de la carrière | beroepsloopbaanonderbreking en de collectieve arbeidsovereenkomst van |
professionnelle et la convention collective de travail du 16 juin 1997 | 16 juni 1997 (registratienummer 45243/CO/111) betreffende de |
(numéro d'enregistrement 45243/CO/111), concernant l'interruption de | beroepsloopbaanonderbreking bij geboorte of adoptie, op uitwerking te |
la carrière professionnelle à l'occasion de la naissance ou l'adoption | |
d'un enfant, seront annulées au 1er janvier 2002. | hebben op 1 januari 2002. |
CHAPITRE IV. - Durée | HOOFDSTUK IV. - Duur |
Art. 16.La présente convention collective de travail, entrant en |
Art. 16.Deze collectieve arbeidsovereenkomst, heeft uitwerking met |
vigueur le 1er janvier 2001, est conclue pour une durée indéterminée, | ingang van 1 januari 2001 en wordt gesloten voor onbepaalde duur, met |
à l'exception de l'article 8 qui est valable jusqu'au 30 mars 2003. | uitzondering van artikel 8 dat geldt tot 30 maart 2003. |
Cette convention collective de travail peut être dénoncée par l'une | Deze collectieve arbeidsovereenkomst kan worden opgezegd door één der |
des parties signataires, moyennant un préavis de six mois signifié par | ondertekenende partijen, mits zes maanden op voorhand opzeg wordt |
lettre recommandée adressée au président de la Commission paritaire | betekend per aangetekende brief gericht aan de voorzitter van het |
des constructions métallique, mécanique et électrique. | Paritair Comité voor metaal-, machine- en elektrische bouw. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 20 novembre 2002. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 20 november 2002. |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |