Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 13 mars 2001, conclue au sein de la Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières de grès et de quartzite de tout le territoire du Royaume, à l'exception des carrières de quartzite de la province du Brabant wallon, relative aux conditions de travail dans les entreprises de la province de Liège | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 13 maart 2001, gesloten in het Paritair Subcomité voor het bedrijf van de zandsteen- en kwartsietgroeven op het gehele grondgebied van het Rijk, uitgezonderd de kwartsietgroeven van de provincie Waals-Brabant, betreffende de arbeidsvoorwaarden in de ondernemingen van de provincie Luik |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
20 NOVEMBRE 2002. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 20 NOVEMBER 2002. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 13 mars 2001, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 13 maart 2001, |
Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières de grès et de | gesloten in het Paritair Subcomité voor het bedrijf van de zandsteen- |
quartzite de tout le territoire du Royaume, à l'exception des | en kwartsietgroeven op het gehele grondgebied van het Rijk, |
carrières de quartzite de la province du Brabant wallon, relative aux | uitgezonderd de kwartsietgroeven van de provincie Waals-Brabant, |
conditions de travail dans les entreprises de la province de Liège (1) | betreffende de arbeidsvoorwaarden in de ondernemingen van de provincie Luik (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire de l'industrie des | Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor het bedrijf van |
carrières de grès et de quartzite de tout le territoire du Royaume, à | de zandsteen- en kwartsietgroeven op het gehele grondgebied van het |
l'exception des carrières de quartzite de la province du Brabant wallon; | Rijk, uitgezonderd de kwartsietgroeven van de provincie Waals-Brabant; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 13 mars 2001, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 13 maart 2001, |
Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières de grès et de | gesloten in het Paritair Subcomité voor het bedrijf van de zandsteen- |
quartzite de tout le territoire du Royaume, à l'exception des | en kwartsietgroeven op het gehele grondgebied van het Rijk, |
carrières de quartzite de la province du Brabant wallon, relative aux | uitgezonderd de kwartsietgroeven van de provincie Waals-Brabant, |
conditions de travail dans les entreprises de la province de Liège. | betreffende de arbeidsvoorwaarden in de ondernemingen van de provincie Luik. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
présent arrêté. | van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 20 novembre 2002. | Gegeven te Brussel, 20 november 2002. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières de grès et de | Paritair Subcomité voor het bedrijf van de zandsteen- en |
quartzite de tout le territoire du Royaume, à l'exception des | kwartsietgroeven op het gehele grondgebied van het Rijk, uitgezonderd |
carrières de quartzite de la province du Brabant wallon | de kwartsietgroeven van de provincie Waals-Brabant |
Convention collective de travail du 13 mars 2001 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 13 maart 2001 |
Conditions de travail dans les entreprises de la province de Liège | Arbeidsvoorwaarden in de ondernemingen van de provincie Luik |
(Convention enregistrée le 7 juin 2001 | (Overeenkomst geregistreerd op 7 juni 2001 onder het nummer |
sous le numéro 57381/CO/102.04) | 57381/CO/102.04) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux ouvriers des entreprises de la province de Liège | de werkgevers en op de werklieden van de ondernemingen van de |
ressortissant à la Sous-commission paritaire de l'industrie des | provincie Luik die ressorteren onder het Paritair Subcomité voor het |
carrières de grès et de quartzite de tout le territoire du Royaume, à | bedrijf van de zandsteen- en kwartsietgroeven op het gehele |
l'exception des carrières de quartzite de la province du Brabant | grondgebied van het Rijk, uitgezonderd de kwartsietgroeven van de |
wallon. | provincie Waals-Brabant. |
Par "ouvriers" sont visés : les ouvriers et ouvrières. | Met de "werklieden" worden bedoeld : de werklieden en de werksters. |
CHAPITRE II. - Classification professionnelle | HOOFDSTUK II. - Beroepsclassificatie |
Art. 2.Les ouvriers visés à l'article 1er sont classés dans les |
Art. 2.De in artikel 1 beoogde werklieden worden in de volgende |
catégories suivantes : | categorieën ingedeeld : |
Catégorie A : ouvriers qualifiés : | Categorie A : geschoolde werklieden : |
Les mineurs, les refondeurs, les épinceurs, les forgerons, les | de schietmeesters, herklovers, loshouwers, smeden, mecaniciens, |
mécaniciens, les électriciens, les conducteurs de pelles mécaniques et | elektriciens, conducteurs van mechanische schoppen en bulldozers, |
bulldozers, les conducteurs de locomotives agréés par la Société | conducteurs van locomotieven die door de Nationale Maatschappij der |
nationale des Chemins de Fer belges. | Belgische Spoorwegen erkend zijn. |
Catégorie B : ouvriers spécialisés : | Categorie B : geoefende werklieden : |
Les foreurs de pétards, les briseurs, les conducteurs de camions, les | de boorders voor springbussen, verbrijzelaars, vrachtwagenbestuurders, |
ouvriers concasseurs, les machinistes de treuils ou plans inclinés, | werklieden aan de breekmolen, liermachinisten of machinisten van een |
les machinistes de locomotives de chantiers, les ouvriers d'entretien | hellend vlak, machinisten van werflocomotieven, onderhoudswerklieden |
n'ayant pas de qualification bien déterminée. | die geen bepaalde kwalificatie hebben. |
Catégorie C : manoeuvres lourds travaillant à plein rendement. | Categorie C : zware hulpwerklieden die met vol rendement werken. |
Catégorie D : autres manoeuvres. | Categorie D : andere hulpwerklieden. |
CHAPITRE III. - Salaires - Durée du travail | HOOFDSTUK III. - Lonen - Arbeidsduur |
Art. 3.Pour les ouvriers âgés d'au moins 19 ans, les salaires |
Art. 3.Voor de werknemers die ten minste 19 jaar oud zijn, worden de |
horaires minimums bruts sont fixés comme suit, au 1er mars 2001, dans | bruto minimumuurlonen op 1 maart 2001, gekoppeld aan het |
un régime de travail de quarante heures semaine, liés à l'indice | spilindexcijfer 106,18 van de stabilisatiereeks 105,13 tot 107,24 in |
106,18 pivot de la tranche de stabilisation 105,13 à 107,24. | een arbeidstijdregeling van veertig uren per week, vastgesteld als volgt. |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Art. 4.Les salaires effectivement payés au 31 décembre 2001 sont |
Art. 4.De op 31 december 2001 werkelijk betaalde lonen worden vanaf 1 |
majorés de 0,05 EUR au 1er janvier 2002. | januari 2002 met 0,05 EUR verhoogd. |
Les salaires effectivement payés au 30 juin 2002 sont majorés de 0,05 | De op 30 juni 2002 werkelijk betaalde lonen worden vanaf 1 juli 2002 |
EUR au 1er juillet 2002. | met 0,05 EUR verhoogd. |
Art. 5.Le régime hebdomadaire de travail est maintenu à 38 heures |
Art. 5.De wekelijkse arbeidstijdregeling wordt op 38 uur vastgesteld |
depuis le 1er janvier 1982. Il est octroyé un jour de congé par 20 | vanaf 1 januari 1982. Er wordt één verlofdag per 20 werkdagen |
journées de travail, y étant assimilés les jours fériés, les jours de | toegekend. Met werkdagen worden gelijkgesteld de feestdagen, de dagen |
petit chômage, ceux donnant lieu au paiement du salaire hebdomadaire | kort verzuim, de dagen die aanleiding geven tot de betaling van het |
garanti, ceux consacrés à la formation syndicale et les jours de récupération. | gewaarborgd weekloon, de dagen die voor vakbondsopleiding bestemd zijn |
Les jours de congé ainsi mérités seront octroyés en décembre de chaque | en de recuperatiedagen. |
année. En dérogation de ce qui précède, trois jours peuvent être pris | De aldus verdiende verlofdagen zullen worden toegekend in december van |
séparément en dehors du mois de décembre par accord individuel entre | elk jaar. In afwijking van wat voorafgaat, mogen er buiten de maand |
l'employeur et le travailleur, mais ils ne peuvent en aucune façon | december afzonderlijk drie dagen worden genomen op grond van een |
être accolés aux vacances annuelles. | individueel akkoord tussen de werkgever en de werknemer, maar zij |
Art. 6.Les salaires horaires minimums des ouvriers âgés de moins de |
mogen in geen geval samen met de jaarlijkse vakantie worden genomen. |
19 ans sont fixés selon les pourcentages suivants, applicables sur les | Art. 6.Voor de werknemers die minder dan 19 jaar oud zijn, worden de |
minimumuurlonen vastgesteld op de volgende percentages, die | |
salaires des ouvriers âgés de plus de 19 ans de la catégorie à | toepasselijk zijn op de lonen van de werknemers van ten minste 19 jaar |
laquelle ils appartiennent : | oud van de categorie waartoe zij behoren : |
de 18 à 18 1/2 ans (exclu) : 80 p.c. | van 18 jaar tot 18 1/2 jaar (uitgesloten) : 80 pct. |
de 18 1/2 à 19 ans (exclu) : 90 p.c. | van 18 1/2 jaar tot 19 jaar (uitgesloten) : 90 pct. |
19 ans révolu : 100 p.c. | voor de volle 19 jaar : 100 pct. |
Art. 7.Les ouvriers âgés de moins de 19 ans ayant les aptitudes et un |
Art. 7.De werklieden die minder dan 19 jaar oud zijn met dezelfde |
erkende geschiktheid en rendement als de werkman van dezelfde | |
rendement reconnu identiques à ceux de l'ouvrier âgé d'au moins 19 ans | beroepscategorie die ten minste 19 jaar oud is, hebben recht op |
de la même catégorie professionnelle bénéficient du salaire de | |
l'ouvrier âgé d'au moins 19 ans de cette catégorie. | hetzelfde loon als de werkman van ten minste 19 jaar oud van deze |
Art. 8.Durant la présente convention collective de travail, il est |
categorie. Art. 8.Gedurende deze collectieve arbeidsovereenkomst, wordt er |
tenu compte de trois sauts d'index de 1 p.c. | rekening gehouden met drie indexsprongen van 1 pct. |
Si un quatrième saut d'index devait intervenir, celui-ci sera à valoir | Moest er een vierde indexsprong gebeuren, zal deze vermeld worden in |
sur la convention collective de travail sectorielle à conclure pour | de collectieve arbeidsovereenkomst te sluiten voor de jaren 2003- |
les années 2003-2004. | 2004. |
CHAPITRE IV. - Primes d'équipes | HOOFDSTUK IV. - Ploegenpremies |
Art. 9.Sans préjudice des dispositions des articles 6 et 36 de la loi |
Art. 9.Onverminderd de bepalingen van de artikelen 6 en 36 van de |
du 16 mars 1971 sur le travail, les ouvriers dont le travail est | arbeidswet van 16 maart 1971, ontvangen de werklieden waarvan de |
organisé en équipes successives à 2 ou 3 pauses reçoivent un | arbeid wordt georganiseerd in 2 of 3 opeenvolgende ploegen een bijslag |
supplément de : | van : |
0,2318 EUR par heure pour les prestations de 6 à 14 heures. | 0,2318 EUR per uur voor de arbeidsprestaties van 6 tot 14 uur. |
0,3369 EUR par heure pour les prestations de 14 à 22 heures. | 0,3369 EUR per uur voor de arbeidsprestaties van 14 tot 22 uur. |
0,7407 EUR par heure pour les prestations de 22 à 6 heures. | 0,7407 EUR per uur voor de arbeidsprestaties van 22 tot 6 uur. |
CHAPITRE V. - Liaison des salaires à l'indice des prix à la | HOOFDSTUK V. - Koppeling van de lonen aan het indexcijfer van de |
consommation | consumptieprijzen |
Art. 10.Les salaires horaires minimums, les salaires effectivement |
Art. 10.De minimumuurlonen, de werkelijk uitbetaalde lonen en de |
payés et les primes d'équipes sont rattachés à l'indice des prix à la | ploegenpremies worden gekoppeld aan het indexcijfer van de |
consommation établi mensuellement par le Ministère des Affaires | consumptieprijzen, dat maandelijks door het Ministerie van Economische |
économiques et publié au Moniteur belge . | Zaken wordt vastgesteld en in het Belgisch Staatsblad wordt |
Art. 11.Ces salaires et primes varient à la hausse comme à la baisse |
bekendgemaakt. Art. 11.De waarde van deze lonen en premies stijgt of daalt per |
par tranche de 1 p.c. de leur valeur pour toute variation du même | schijf van 1 pct. bij elke beweging met hetzelfde percentage van het |
pourcentage de l'indice à partir de l'indice-pivot. | indexcijfer vanaf het spilindexcijfer. |
Le premier indice-pivot à la hausse est fixé à 107,24. | Het eerste hogere spilindexcijfer wordt op 107,24 vastgesteld. |
Les pivots successifs à la hausse sont donc : 108,31 - 109,39 - | De opeenvolgende hogere spilindexcijfers zijn dus : 108,31 - 109,39 - |
110,48, etc. | 110,48, enz. |
Lorsque la troisième décimale de cette opération est égale ou | Wanneer de derde decimaal van deze berekening gelijk is aan of hoger |
supérieure à cinq, la deuxième décimale de la limite est arrondie à | dan vijf, wordt de tweede decimaal van de grens afgerond op de hogere |
l'unité supérieure. Lorsqu'elle est inférieure à cinq, elle est | eenheid. Wanneer zij lager is dan vijf, is zij te verwaarlozen. |
négligée. Art. 12.La variation de salaires et primes visés à l'article 10 |
Art. 12.De in artikel 10 bedoelde beweging van de lonen en premies |
intervient le premier jour du mois suivant celui donnant lieu à la | heeft plaats de eerste dag van de maand die volgt op die waarin het |
variation de l'indice-pivot. | spilindexcijfer schommelt. |
CHAPITRE VI. - Prime pour la fête de la "Sainte-Barbe" | HOOFDSTUK VI. - Premie voor het feest van "Sinte-Barbara" |
Art. 13.Les ouvriers reçoivent une prime de 17,35 EUR à l'occasion de |
Art. 13.De werklieden ontvangen een premie van 17,35 EUR ter |
la fête de la "Sainte-Barbe". Cette prime est payée avec le salaire | gelegenheid van het feest van "Sinte-Barbara". Deze premie wordt |
afférent à la semaine au cours de laquelle survient cette fête. | uitbetaald met het loon van de week waarin het feest valt. |
CHAPITRE VII. - Intervention hebdomadaire dans les frais de transport | HOOFDSTUK VII. - Wekelijkse tegemoetkoming in de vervoerskosten |
Art. 14.Les employeurs interviennent dans les frais de transport |
Art. 14.De werkgevers komen tegemoet in de door de werkman gedragen |
supportés par l'ouvrier pour se rendre de son domicile à son lieu de | vervoerskosten om zich van zijn woonplaats naar zijn arbeidsplaats te |
travail, quel que soit le moyen de transport utilisé. | begeven, wat ook het gebruikte vervoermiddel weze. |
Art. 15.Sans préjudice de l'application de la convention collective |
Art. 15.Onverminderd de toepassing van de collectieve |
de travail n° 19quinquies du 22 décembre 1992, conclue au sein du | arbeidsovereenkomst nr. 19quinquies van 22 december 1992, gesloten in |
Conseil national du travail, modifiant la convention collective de | de Nationale Arbeidsraad, tot wijziging van de collectieve |
travail n° 19ter du 5 mars 1991, conclue au sein du Conseil national | arbeidsovereenkomst nr. 19ter van 5 maart 1991, gesloten in de |
Nationale Arbeidsraad, tot vervanging van de collectieve | |
du travail, remplaçant la convention collective de travail n° 19 | arbeidsovereenkomst nr. 19 betreffende de financiële bijdrage van de |
concernant l'intervention financière de l'employeur dans le prix du | werkgevers in de prijs van het vervoer van de werknemers, algemeen |
transport des travailleurs, rendue obligatoire par l'arrêté royal du | |
21 mai 1991, les ouvriers reçoivent quel que soit le moyen de | verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 21 mei 1991, ontvangen |
de werklieden, ongeacht het vervoermiddel dat zij gebruiken, een | |
transport utilisé, l'équivalent de 75 p.c. du prix de la carte train | bedrag gelijk aan 75 pct. van de prijs van de treinkaart geldend als |
assimilée à l'abonnement social, pour la distance parcourue par la | sociaal abonnement voor de afstand afgelegd langs de weg, tussen de |
route entre le domicile et le lieu de travail, ce en concordance aux | woonplaats en de werkplaats, overeenkomstig de van toepassing zijnde |
tableaux en vigueur annexés à l'arrêté royal du 28 juillet 1962 fixant | tabellen die gevoegd zijn bij het koninklijk besluit van 28 juli 1962 |
le montant et les modalités de paiement de l'intervention des | tot vaststelling van het bedrag en de wijze van betaling van de |
employeurs dans la perte subie par la Société nationale des Chemins de | werkgeversbijdrage in het verlies geleden door de Nationale |
Fer belges par l'émission d'abonnements pour ouvriers et employés. | Maatschappij der Belgische Spoorwegen ingevolge de uitgifte van |
abonnementen voor werklieden en bedienden. | |
Le remboursement s'effectue au moins mensuellement. | De terugbetaling heeft minstens maandelijks plaats. |
CHAPITRE VIII. - Remboursement de la formation | HOOFDSTUK VIII. - Terugbetaling van de opleiding |
Art. 16.Un montant annuel de 49,58 EUR par travailleur sera versé aux |
Art. 16.Er zal aan de vakbonden een jaarlijks bedrag van 49,58 EUR |
per werknemer worden gestort volgens de modaliteiten die inzake de | |
syndicats suivant les modalités de la prime syndicale. | premie aan de georganiseerden gelden. |
CHAPITRE IX. - Fin de carrière | HOOFDSTUK IX. - Beëindiging van de loopbaan |
Art. 17.Pour les travailleurs âgés de 55 ans et plus, confrontés à un |
Art. 17.Voor de werknemers die 55 jaar en ouder zijn en die een |
problème médical ou autre ne leur permettant plus de poursuivre leur | medisch of ander probleem hebben, waardoor zij hun beroepsarbeid niet |
activité et qui de ce fait sont licenciés par leur employeur et pour | meer kunnen voortzetten en die ten gevolge hiervan door hun werkgever |
autant qu'ils aient 20 années dans le secteur, il sera accordé 49,58 | worden ontslagen, zal er, voorzover zij 20 jaar dienst hebben in de |
EUR par mois sous forme d'une allocation de sécurité d'existence jusqu'à 60 ans. | sector, 49,58 EUR per maand tot de leeftijd van 60 jaar worden |
Si nécessaire une négociation pourra avoir lieu entre l'employeur et | toegekend in de vorm van een uitkering voor bestaanszekerheid. |
les organisations représentatives des travailleurs. | Indien nodig kan er tussen de werkgever en de representatieve |
werknemersorganisaties overleg plaatshebben. | |
En cas de litige, il sera fait appel au président de la | In het geval van een geschil zal een beroep worden gedaan op de |
sous-commission paritaire qui agira en conciliateur. | voorzitter van het paritair subcomité, die zal optreden als |
CHAPITRE X. - Travail intérimaire | bemiddelaar. HOOFDSTUK X. - Uitzendarbeid |
Art. 18.Les entreprises s'engagent à ne recourir au travail |
Art. 18.De ondernemingen verbinden er zich toe alleen een beroep te |
intérimaire que conformément à la législation en la matière. | doen op uitzendarbeid op basis van de wetgeving terzake. |
Si au-delà de la période de quinze jours d'engagement, l'employeur | Indien, na de periode van vijftien dagen indienstneming, de werkgever |
désire maintenir l'intérimaire, il devra obligatoirement solliciter | de uitzendkracht wenst te behouden, moet hij de goedkeuring verkrijgen |
l'accord des organisations syndicales représentées en la présente | van de in het huidige paritair subcomité vertegenwoordigde |
sous-commission paritaire. | vakorganisaties. |
CHAPITRE XI. - Suppression du jour de carence | HOOFDSTUK XI. - Afschaffing van de carensdag |
Art. 19.Depuis l'année 1997, il y a suppression du premier jour de |
Art. 19.Vanaf het jaar 1997 is, per semester, de eerste dag van de |
carence de la première maladie par semestre. | eerste periode van ziekte in de loop van het jaar afgeschaft. |
CHAPITRE XII. - Maladie de longue durée | HOOFDSTUK XII. - Langdurige ziekte |
Art. 20.Le travailleur qui compte une ancienneté de minimum 2 ans, |
Art. 20.De arbeider met een anciënniteit van minstens 2 jaar, geniet |
bénéficie en cas de maladie d'au moins 30 jours calendrier consécutifs | in geval van ziekte van minstens 30 opeenvolgende kalenderdagen, van |
d'une indemnité complémentaire de 74,37 EUR. | een bijkomende uitkering van 74,37 EUR. |
CHAPITRE XIII. - Prépension | HOOFDSTUK XIII. - Brugpensioen |
Art. 21.Sans préjudice des dispositions de l'arrêté royal du 7 |
Art. 21.Onverminderd de bepalingen van het koninklijk besluit van 7 |
décembre 1992 relatif à l'octroi d'allocations de chômage en cas de | december 1992 betreffende de toekenning van werkloosheidsuitkeringen |
prépension conventionnelle, le principe de l'application d'un régime | in geval van conventioneel brugpensioen, wordt het principe van de |
de prépension conventionnelle du type convention collective de travail | toepassing van een regeling van conventioneel brugpensioen volgens de |
n° 17 est admis dans le présent secteur pour le personnel actif, qui | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 in deze sector aanvaard voor |
opte pour cette formule et qui atteint l'âge de 58 ans entre le 1er | het werkend personeel dat voor deze formule opteert en tussen 1 |
janvier 2001 et le 31 décembre 2002. | januari 2001 en 31 december 2002 de leeftijd van 58 jaar bereikt. |
Les conditions d'octroi de cette prépension feront l'objet d'une | Er zal een bijzondere collectieve arbeidsovereenkomst over de |
convention collective de travail particulière. | toekenningsvoorwaarden van dit brugpensioen worden gesloten. |
Art. 22.En complément de ce qui est prévu à l'article 21, les parties |
Art. 22.Ter aanvulling van wat is bepaald bij artikel 21, komen de |
conviennent, en exécution de l'accord interprofessionnel du 22 | partijen, ter uitvoering van het interprofessioneel akkoord van 22 |
décembre 2000, et pour une période limitée aux années 2001 et 2002, | december 2000, overeen om voor een periode beperkt tot de jaren 2001 |
d'abaisser l'âge de la prépension à mi-temps à 55 ans en faveur des | en 2002 de halftijdsbrugpensioenleeftijd te verlagen tot 55 jaar ten |
travailleurs comptant une carrière professionnelle de 25 ans au moins. | voordele van de werknemers met een beroepsloopbaan van minstens 25 jaar. |
Les conditions d'octroi de cette prépension feront l'objet d'une | Er zal een bijzondere collectieve arbeidsovereenkomst over de |
convention collective de travail particulière. | toekenningsvoorwaarden van dit brugpensioen worden gesloten. |
Art. 23.Le "Fonds de sécurité d'existence des Sous-commissions |
Art. 23.Het "Fonds voor bestaanszekerheid voor de Paritaire |
Subcomités voor het bedrijf der hardsteengroeven en der groeven van | |
paritaires de l'industrie des carrières de petit granit et de calcaire | uit te houwen kalksteen in de provincies Luik en Namen en voor het |
à tailler des provinces de Liège et de Namur et de l'industrie des | bedrijf van de zandsteen- en kwartsietgroeven op het gehele |
carrières de grès et de quartzite de tout le territoire du Royaume, à | grondgebied van het Rijk, uitgezonderd de kwartsietgroeven van de |
l'exclusion des carrières de quartzite du Brabant wallon" assurera le | provincie Waals-Brabant" zal de brugpensioenen financieren. |
financement des prépensions. | De werkgevers verbinden zich deze financiering over te nemen in het |
Les employeurs s'engagent à suppléer ce financement au cas où le fonds | geval dat het fonds niet meer over de nodige financiële beschikbare |
ne disposerait plus des moyens financiers nécessaires. | middelen beschikt. |
CHAPITRE XIV. - Formation des jeunes | HOOFDSTUK XIV. - Vorming van de jongeren |
Art. 24.La formation en alternance sera favorisée par : |
Art. 24.Het alternerend leren en werken zal worden bevorderd door : |
- l'instauration de contrat d'apprentissage industriel; | - de invoering van de industriële leerovereenkomst; |
- l'instauration de conventions emploi-formation. | - de invoering van werk-opleiding-overeenkomsten. |
Des conventions d'encadrement seront négociées au niveau des | |
entreprises, signées par les secrétaires régionaux des organisations | Er zal worden onderhandeld over kaderovereenkomsten, ondertekend door |
interprofessionnelles représentées au niveau de la sous-commission | de gewestelijke secretarissen van de op het niveau van het paritair |
paritaire, et approuvées par la sous-commission paritaire. | subcomité vertegenwoordigde interprofessionele organisaties en |
goedgekeurd door het paritair subcomité. | |
CHAPITRE XV. - Mesures de promotion de l'emploi | HOOFDSTUK XV. - Tewerkstellingsbevorderende maatregelen |
Art. 25.Conformément aux dispositions de l'accord interprofessionnel |
Art. 25.Overeenkomstig de bepalingen van het interprofessioneel |
du 22 décembre 2000, le présent secteur s'engage à : | akkoord van 22 december 2000, verbindt deze sector zich tot : |
- l'instauration d'un droit à la prépension à mi-temps à 55 ans; | - de invoering van een recht op halftijds brugpensioen op 55 jaar; |
- la mise en place d'horaires flexibles et la limitation des heures supplémentaires. | - de invoering van flexibele uurroosters en beperking van de overuren. |
Ces deux mesures feront l'objet de conventions d'encadrement, signées | Voor deze twee maatregelen zullen kaderovereenkomsten worden |
par les secrétaires régionaux des organisations interprofessionnelles | opgesteld, ondertekend door de gewestelijke secretarissen van de |
représentées au niveau de la sous-commission paritaire et approuvées | interprofessionele organisaties vertegenwoordigd op het niveau van het |
par la sous-commission paritaire. | paritair subcomité en goedgekeurd door dat subcomité. |
CHAPITRE XVI. - Délais des préavis | HOOFDSTUK XVI. - Opzeggingstermijnen |
Art. 26.Par dérogation aux dispositions de l'article 59 de la loi du |
Art. 26.Bij afwijking van de bepalingen van artikel 59 van de wet van |
3 juillet 1978 relative aux contrats de travail, lorsque le congé est | 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten, wordt de |
donné par l'employeur, le délai de préavis est fixé à : | opzeggingstermijn wanneer de opzegging van de werkgever uitgaat, |
35 jours lorsqu'il s'agit d'ouvriers demeurés entre 6 mois et moins de | vastgesteld op : 35 dagen indien het werklieden betreft die tussen 6 maanden en minder |
5 ans sans interruption dans une des entreprises du secteur; | dan 5 jaren ononderbroken in een van de ondernemingen van de sector |
zijn tewerkgesteld; | |
42 jours lorsqu'il s'agit d'ouvriers demeurés entre 5 et moins de 10 | 42 dagen indien het werklieden betreft die tussen 5 en minder dan 10 |
ans sans interruption dans une des entreprises du secteur; | jaren ononderbroken in een van de ondernemingen van de sector zijn |
56 jours lorsqu'il s'agit d'ouvriers demeurés entre 10 et moins de 15 | tewerkgesteld; 56 dagen indien het werklieden betreft die tussen 10 en minder dan 15 |
ans sans interruption dans une des entreprises du secteur; | jaren ononderbroken in een van de ondernemingen van de sector zijn |
84 jours lorsqu'il s'agit d'ouvriers demeurés entre 15 et moins de 20 | tewerkgesteld; 84 dagen indien het werklieden betreft die tussen 15 en minder dan 20 |
ans sans interruption dans une des entreprises du secteur; | jaren ononderbroken in een van de ondernemingen van de sector zijn |
112 jours lorsqu'il s'agit d'ouvriers demeurés plus de 20 ans sans | tewerkgesteld; 112 dagen indien het werklieden betreft die meer dan 20 jaren |
interruption dans une des entreprises du secteur. | ononderbroken in een van de ondernemingen van de sector zijn |
tewerkgesteld. | |
Pour les prépensionnés, il y a application du préavis légal. | Voor de bruggepensioneerden, zijn de wettelijke opzeggingstermijnen |
van toepassing. | |
CHAPITRE XVII. - Garantie du volume global de l'emploi | HOOFDSTUK XVII. - Waarborg van het globale tewerkstellingsvolume |
Art. 27.Les employeurs s'engagent à maintenir le volume global de |
Art. 27.De werkgevers verbinden er zich toe tijdens de duur van deze |
collectieve arbeidsovereenkomst het globale tewerkstellingsvolume te | |
l'emploi, sur la base de l'effectif au 31 décembre 2000, durant la | handhaven, op basis van de personeelssterkte op 31 december 2000. |
présente convention collective de travail. | In het geval van problemen, zal overlegd worden met de |
En cas de problèmes, il y aura concertation avec les permanents | |
syndicaux. | vakbondsvrijgestelden. |
CHAPITRE XVIII. - Mesures transitoire | HOOFDSTUK XVIII. - Overgangsmaatregelen |
Art. 28.Les articles ou éléments d'articles figurant à la première |
Art. 28.De artikelen of onderdelen ervan die in de eerste rij(en) de |
ligne ainsi que dans la première et quatrième colonne de la (ou des) | eerste en vierde rij kolom van de volgende rij en van onderstaande |
ligne(s) suivante(s) du tableau ci-dessous, se rapportent à la | tabel worden vermeld, hebben betrekking op deze collectieve |
présente convention collective de travail. | arbeidsovereenkomst. |
Pour les montants exprimés en euro dans la deuxième colonne du | Voor de bedragen die in euro worden vermeld in de tweede kolom van de |
tableau, les montants exprimés en franc belges dans la troisième | tabel gelden vanaf de dag van inwerkingtreding van deze collectieve |
colonne sont valables à partir du jour d'entrée en vigueur de la | arbeidsovereenkomst tot 31 december 2001 de bedragen die in Belgische |
présente convention collective de travail jusqu'au 31 décembre 2001. | frank worden vermeld in de derde kolom. |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
CHAPITRE XIX. - Validité | HOOFDSTUK XIX. - Geldigheid |
Art. 29 La présente convention collective de travail produit ses | Art. 29 Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met |
effets le 1er janvier 2001 et cesse d'être en vigueur le 31 décembre | ingang van 1 januari 2001 en treedt buiten werking op 31 december |
2002. | 2002. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 20 novembre 2002. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 20 november 2002. |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |