Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Arrêté Royal du 20/03/2007
← Retour vers "Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de l'arrêté royal du 23 octobre 2006 modifiant l'arrêté royal du 3 mai 1999 relatif à la protection des jeunes au travail "
Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de l'arrêté royal du 23 octobre 2006 modifiant l'arrêté royal du 3 mai 1999 relatif à la protection des jeunes au travail Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van het koninklijk besluit van 23 oktober 2006 tot wijziging van het koninklijk besluit van 3 mei 1999 betreffende de bescherming van de jongeren op het werk
SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR FEDERALE OVERHEIDSDIENST BINNENLANDSE ZAKEN
20 MARS 2007. - Arrêté royal établissant la traduction officielle en 20 MAART 2007. - Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële
langue allemande de l'arrêté royal du 23 octobre 2006 modifiant Duitse vertaling van het koninklijk besluit van 23 oktober 2006 tot
l'arrêté royal du 3 mai 1999 relatif à la protection des jeunes au wijziging van het koninklijk besluit van 3 mei 1999 betreffende de
travail bescherming van de jongeren op het werk
ALBERT II, Roi des Belges, ALBERT II, Koning der Belgen,
A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu la loi du 31 décembre 1983 de réformes institutionnelles pour la Gelet op de wet van 31 december 1983 tot hervorming der instellingen
Communauté germanophone, notamment l'article 76, § 1er, 1°, et § 3, voor de Duitstalige Gemeenschap, inzonderheid op artikel 76, § 1, 1°,
remplacé par la loi du 18 juillet 1990; en § 3, vervangen bij de wet van 18 juli 1990;
Vu le projet de traduction officielle en langue allemande de l'arrêté Gelet op het ontwerp van officiële Duitse vertaling van het koninklijk
royal du 23 octobre 2006 modifiant l'arrêté royal du 3 mai 1999 besluit van 23 oktober 2006 tot wijziging van het koninklijk besluit
relatif à la protection des jeunes au travail, établi par le Service van 3 mei 1999 betreffende de bescherming van de jongeren op het werk,
central de traduction allemande auprès du Commissariat opgemaakt door de Centrale Dienst voor Duitse vertaling bij het
d'arrondissement adjoint à Malmedy; Adjunct-arrondissementscommissariaat in Malmedy;
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Intérieur, Op de voordracht van Onze Minister van Binnenlandse Zaken,
Nous avons arrêté et arrêtons : Hebben Wij besloten en besluiten Wij :

Article 1er.Le texte annexé au présent arrêté constitue la traduction

Artikel 1.De bij dit besluit gevoegde tekst is de officiële Duitse

officielle en langue allemande de l'arrêté royal du 23 octobre 2006 vertaling van het koninklijk besluit van 23 oktober 2006 tot wijziging
modifiant l'arrêté royal du 3 mai 1999 relatif à la protection des van het koninklijk besluit van 3 mei 1999 betreffende de bescherming
jeunes au travail. van de jongeren op het werk.

Art. 2.Notre Ministre de l'Intérieur est chargé de l'exécution du

Art. 2.Onze Minister van Binnenlandse Zaken is belast met de

présent arrêté. uitvoering van dit besluit.
Donné à Bruxelles, le 20 mars 2007. Gegeven te Brussel, 20 maart 2007.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Ministre de l'Intérieur, De Minister van Binnenlandse Zaken,
P. DEWAEL P. DEWAEL
Annexe Bijlage
FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST BESCHÄFTIGUNG, ARBEIT UND SOZIALE FÖDERALER ÖFFENTLICHER DIENST BESCHÄFTIGUNG, ARBEIT UND SOZIALE
KONZERTIERUNG KONZERTIERUNG
23. OKTOBER 2006 - Königlicher Erlass zur Abänderung des Königlichen 23. OKTOBER 2006 - Königlicher Erlass zur Abänderung des Königlichen
Erlasses vom 3. Mai 1999 über den Jugendarbeitsschutz Erlasses vom 3. Mai 1999 über den Jugendarbeitsschutz
ALBERT II., König der Belgier, ALBERT II., König der Belgier,
Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss!
Aufgrund des Gesetzes vom 4. August 1996 über das Wohlbefinden der Aufgrund des Gesetzes vom 4. August 1996 über das Wohlbefinden der
Arbeitnehmer bei der Ausführung ihrer Arbeit, insbesondere des Arbeitnehmer bei der Ausführung ihrer Arbeit, insbesondere des
Artikels 4 § 1, abgeändert durch die Gesetze vom 7. April 1999 und 11. Artikels 4 § 1, abgeändert durch die Gesetze vom 7. April 1999 und 11.
Juni 2002; Juni 2002;
Aufgrund des Königlichen Erlasses vom 3. Mai 1999 über den Aufgrund des Königlichen Erlasses vom 3. Mai 1999 über den
Jugendarbeitsschutz, insbesondere des Artikels 11 § 2; Jugendarbeitsschutz, insbesondere des Artikels 11 § 2;
Aufgrund der Stellungnahme des Hohen Rates für Gefahrenverhütung und Aufgrund der Stellungnahme des Hohen Rates für Gefahrenverhütung und
Schutz am Arbeitsplatz vom 4. November 2005; Schutz am Arbeitsplatz vom 4. November 2005;
Aufgrund des Gutachtens Nr. 40.906/1/V des Staatsrates vom 8. August Aufgrund des Gutachtens Nr. 40.906/1/V des Staatsrates vom 8. August
2006, abgegeben in Anwendung von Artikel 84 § 1 Absatz 1 Nr. 1 der 2006, abgegeben in Anwendung von Artikel 84 § 1 Absatz 1 Nr. 1 der
koordinierten Gesetze über den Staatsrat; koordinierten Gesetze über den Staatsrat;
Auf Vorschlag Unseres Ministers der Beschäftigung Auf Vorschlag Unseres Ministers der Beschäftigung
Haben Wir beschlossen und erlassen Wir: Haben Wir beschlossen und erlassen Wir:
Artikel 1 - Artikel 11 § 2 des Königlichen Erlasses vom 3. Mai 1999 Artikel 1 - Artikel 11 § 2 des Königlichen Erlasses vom 3. Mai 1999
über den Jugendarbeitsschutz wird wie folgt abgeändert: über den Jugendarbeitsschutz wird wie folgt abgeändert:
1. Absatz 2 Nr. 2 wird durch folgende Bestimmung ersetzt: 1. Absatz 2 Nr. 2 wird durch folgende Bestimmung ersetzt:
« Gemäss den Bestimmungen in Bezug auf die Benutzung der « Gemäss den Bestimmungen in Bezug auf die Benutzung der
Arbeitsmittel, insbesondere Artikel 14.1 von Titel VI Kapitel II Arbeitsmittel, insbesondere Artikel 14.1 von Titel VI Kapitel II
Abschnitt II Unterabschnitt III des Gesetzbuches, trifft der Abschnitt II Unterabschnitt III des Gesetzbuches, trifft der
Arbeitgeber die nötigen Massnahmen, um sich zu vergewissern, dass die Arbeitgeber die nötigen Massnahmen, um sich zu vergewissern, dass die
mit der Bedienung dieser Vorrichtungen beauftragten Werkstudenten mit der Bedienung dieser Vorrichtungen beauftragten Werkstudenten
genügend Verantwortungsbewusstsein besitzen und eine angemessene genügend Verantwortungsbewusstsein besitzen und eine angemessene
Ausbildung im Hinblick auf das sichere Führen dieser Arbeitsmittel Ausbildung im Hinblick auf das sichere Führen dieser Arbeitsmittel
erhalten haben. » erhalten haben. »
2. Absatz 2 Nr. 3 wird durch die Wörter « und die Bremse betätigt wird 2. Absatz 2 Nr. 3 wird durch die Wörter « und die Bremse betätigt wird
» ergänzt. » ergänzt.
3. Paragraph 2 wird durch folgende Absätze ergänzt: 3. Paragraph 2 wird durch folgende Absätze ergänzt:
« In Abweichung von Absatz 2 dürfen mitgängergeführte nichtstapelnde « In Abweichung von Absatz 2 dürfen mitgängergeführte nichtstapelnde
kraftbetriebene Flurförderzeuge mit niedrigem Hub, deren kraftbetriebene Flurförderzeuge mit niedrigem Hub, deren
Geschwindigkeit auf 6 km/h beschränkt ist, von Werkstudenten im Alter Geschwindigkeit auf 6 km/h beschränkt ist, von Werkstudenten im Alter
von 16 bis 18 Jahren bedient werden. von 16 bis 18 Jahren bedient werden.
Der Begriff « mit niedrigem Hub » bezeichnet das Heben der Last auf Der Begriff « mit niedrigem Hub » bezeichnet das Heben der Last auf
eine Höhe, die für die problemlose Beförderung gerade ausreicht. » eine Höhe, die für die problemlose Beförderung gerade ausreicht. »
Art. 2 - Unser Minister der Beschäftigung ist mit der Ausführung des Art. 2 - Unser Minister der Beschäftigung ist mit der Ausführung des
vorliegenden Erlasses beauftragt. vorliegenden Erlasses beauftragt.
Gegeben zu Brüssel, den 23. Oktober 2006 Gegeben zu Brüssel, den 23. Oktober 2006
ALBERT ALBERT
Von Königs wegen: Von Königs wegen:
Der Minister der Beschäftigung Der Minister der Beschäftigung
P. VANVELTHOVEN P. VANVELTHOVEN
Vu pour être annexé à Notre arrêté du 20 mars 2007. Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 20 maart 2007.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Ministre de l'Intérieur, De Minister van Binnenlandse Zaken,
P. DEWAEL P. DEWAEL
^