Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 13 avril 1995, conclue au sein de la Commission paritaire pour l'industrie de l'habillement et de la confection, relative à la fixation des conditions de travail | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 13 april 1995, gesloten in het Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf, betreffende de vaststelling van de arbeidsvoorwaarden |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
20 MAI 1997. Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective | 20 MEI 1997. Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
de travail du 13 avril 1995, conclue au sein de la Commission | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 13 april 1995, |
paritaire pour l'industrie de l'habillement et de la confection, | gesloten in het Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf, |
relative à la fixation des conditions de travail (1) | betreffende de vaststelling van de arbeidsvoorwaarden (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire pour l'industrie de | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het kleding- en |
l'habillement et de la confection; | confectiebedrijf; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi et du Travail, | Op de voordracht van Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 13 avril 1995, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 13 april 1995, |
Commission paritaire pour l'industrie de l'habillement et de la | gesloten in het Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf, |
confection, relative à la fixation des conditions de travail. | betreffende de vaststelling van de arbeidsvoorwaarden. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi et du Travail est chargé de |
Art. 2.Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid is belast met de |
l'exécution du présent arrêté. | uitvoering van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 20 mai 1997. | Gegeven te Brussel, 20 mei 1997. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi et du Travail, | De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, |
Mme M. SMET | Mevr. M. SMET |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire pour l'industrie de l'habillement et de la | Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf |
confection Convention collective de travail du 13 avril 1995 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 13 april 1995 |
Fixation des conditions de travail (Convention enregistrée le 30 mai | Vaststelling van de arbeidsvoorwaarden (Overeenkomst geregistreerd op |
1995 sous le numéro 37985/CO/109) | 30 mei 1995 onder het nummer 37985/CO/109) |
CHAPITRE 1er. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs ressortissant à la Commission paritaire de l'industrie | de werkgevers die ressorteren onder het Paritair Comité voor het |
de l'habillement et de la confection et aux ouvriers et ouvrières | kleding- en confectiebedrijf en op de werklieden en werksters die zij |
qu'ils occupent, y compris les ouvriers et ouvrières à domicile. | tewerkstellen, met inbegrip van de huisarbeiders(sters). |
CHAPITRE II. - Durée de la convention et engagements | HOOFDSTUK II. - Duur van de overeenkomst en verbintenissen |
Art. 2.La présente convention collective de travail produit ses |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met |
effets le 1er janvier 1991 et cesse d'être en vigueur le 31 décembre | ingang van 1 januari 1991 en houdt op van kracht te zijn op 31 |
1996. | december 1996. |
Pendant la durée de la présente convention collective de travail, les | Tijdens de duur van deze collectieve arbeidsovereenkomst waarborgen de |
parties signataires garantissent le respect de la paix sociale, ce qui | ondertekende partijen de inachtneming van de sociale vrede, hetgeen |
implique que : | het volgende inhoudt : |
1° toutes les dispositions relatives aux salaires et aux conditions de | 1° alle bepalingen betreffende de lonen en arbeidsvoorwaarden wordens |
travail sont rigoureusement observées et ne peuvent être contestées | stipt nageleefd en kunnen niet in betwisting worden gebracht door de |
par les organisations de travailleurs ou d'employeurs, ni par les | werknemers- of de werkgeversorganisaties, noch door de werklieden en |
ouvriers et ouvrières ou par les employeurs; | werksters of de werkgevers; |
2° les organisations de travailleurs, les ouvriers et les ouvrières | 2° de werknemersorganisaties, de werklieden en de werksters verbinden |
s'engagent à ne pas déposer de revendications au niveau national ou | zich er toe geen eisen te stellen op nationaal noch op gewestelijk |
régional, ni au niveau de l'entreprise, sauf celles qui résulteraient | vlak, noch op dat van de onderneming behalve deze die zouden |
d'un éventuel accord interprofessionnel obligatoire. | voortvloeien uit een eventueel interprofessioneel akkoord met |
CHAPITRE III. - Date d'application des adaptations de salaires | verplicht karakter. HOOFDSTUK III. - Toepassingsdatum van de loonaanpassingen |
Art. 3.Toutes les adaptations de salaires effectuées en exécution de |
Art. 3.Alle loonaanpassingen in uitvoering van deze collectieve |
la présente convention collective de travail sont applicables à partir | arbeidsovereenkomst worden toegepast vanaf de eerste dag van de maand, |
du premier jour du mois, dans les entreprises où l'on paie par mois ou | in de ondernemingen waar per maand of per halve maand wordt betaald. |
par demi-mois. | |
Dans les entreprises où la période de paie prend cours un autre jour | In de ondernemingen waar de loonperiode op een andere dag dan de |
que le premier jour du mois, les adaptations de salaires sont | eerste dag van de maand begint, worden, indien het aantal |
octroyées à partir du premier jour de la période de paie dans laquelle | kalenderdagen vóór de eerste dag van de maand, kleiner is dan of |
tombe le premier jour du mois, lorsque le nombre de jours civils | gelijk is aan het aantal kalenderdagen te rekenen vanaf de eerste dag |
précédant le premier jour du mois est inférieur ou égal au nombre de | van de maand, de loonaanpassingen toegekend vanaf de eerste dag van de |
jours civils à compter du premier jour du mois. | loonperiode waarin de eerste dag van de maand valt. |
Dans le cas contraire, les adaptations de salaires ne sont applicables | In het tegengestelde geval worden de loonaanpassingen toegepast vanaf |
qu'à partir du premier jour de la période de paie qui prend cours | de eerste dag van de loonperiode die een aanvang neemt n|$$|Aaa de |
après le premier jour du mois. | eerste dag van de maand. |
CHAPITRE IV. - Salaires | HOOFDSTUK IV. - Lonen |
a) Salaires des ouvriers et ouvrières débutants de moins de 21 ans | a) Lonen van de werklieden- en werksters beginnelingen jonger dan 21 jaar |
Art. 4.Les salaires horaires minimums garantis sont octroyés aux |
Art. 4.De gewaarborgde minimumuurlonen worden aan de werklieden en |
ouvriers et aux ouvrières de moins de 21 ans en fonction de l'âge et | werksters jonger dan 21 jaar toegekend volgens de leeftijd en |
de l'ancienneté dans le secteur. | anciënniteit in de sector. |
Deze worden vastgesteld in percentages, die worden berekend op het | |
Ils sont fixés en pourcentages, calculés sur le salaire de base des | aanvangsloon voor de werklieden en werksters die behoren tot de |
ouvriers et des ouvrières appartenant au groupe de classification le | laagste groep van de classificatie of op het loon van de groep voor |
plus bas ou sur le salaire du groupe pour lequel ils sont engagés. | dewelke ze worden aangeworven. |
L'ouvrier ou l'ouvrière de moins de 21 ans garde son salaire barémique | De werkman of werkster jonger dan 21 jaar behoudt zijn (haar) baremiek |
acquis dans une autre entreprise ressortissant à la Commission | |
paritaire de l'industrie de l'habillement et de la confection. | loon, verworven in een andere onderneming die valt onder de |
Ces salaires sont garantis aux ouvriers et aux ouvrières de moins de | bevoegdheid van het Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf. |
21 ans jusqu'au moment où ils ont terminé depuis six mois la période | Deze lonen worden aan de werklieden en werksters jonger dan 21 jaar |
gewaarborgd tot op het ogenblik waarop zij de in de hiernavermelde | |
maximum d'apprentissage prévue selon l'âge à l'embauche dans le | tabel voorziene maximum leeftijd volgens leeftijd bij aanwerving, |
tableau ci-après. | sinds zes maanden hebben beëindigd. |
Les adaptations de salaires sont octroyées à des dates fixes, à savoir | De loonaanpassingen worden verleend op vaste data, te weten 1 april en |
le 1er avril et le 1er octobre de chaque année, à condition que | 1 oktober van elk jaar, op voorwaarde dat de werkman of werkster op |
l'ouvrier ou l'ouvrière compte à cette date au moins un mois d'ancienneté dans l'entreprise. | die datum tenminste één maand anciënniteit in de onderneming heeft. |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Art. 5.Les modalités, comme prévu à l'article 4, s'appliquent |
Art. 5.De modaliteiten, zoals voorzien bij artikel 4, zijn eveneens |
également en cas de travail temporaire et de travail intérimaire. | van toepassing in geval van tijdelijke arbeid en uitzendarbeid. |
Si, aux dates précitées du 1er avril au 1er octobre, le travailleur | Indien de werknemer van minder dan 21 jaar op de voornoemde data, 1 |
âgé de moins de 21 ans n'a pas travaillé de manière ininterrompue | april of 1 oktober, niet gedurende de voorziene tijd ononderbroken in |
pendant la période prévue au service du même employeur, l'intéressé | dienst is geweest van dezelfde werkgever, dient de betrokkene op dat |
est alors tenu de prouver à son employeur que les conditions pour | ogenblik aan zijn werkgever aan te tonen dat de voorwaarden zijn |
obtenir une adaptation salariale sont réunies comme stipulé à | verenigd om een loonaanpassing te bekomen zoals voorzien bij artikel |
l'article 4. Il en va de même lorsqu'un travailleur de moins de 21 ans | 4. Dit is eveneens het geval wanneer de werknemer van minder dan 21 |
veut, lors de son entrée en service, faire valoir son ancienneté chez | jaar bij indiensttreding een anciënniteit bij één of meer vorige |
un ou plusieurs employeurs précédents. | werkgevers wil laten gelden. |
Tous les litiges concernant l'application de cet article seront | Alle geschillen betreffende de toepassing van dit artikel zullen |
discutés au sein du bureau de conciliation de la commission paritaire | worden besproken in het verzoeningsbureau van het paritair comité |
avant d'être présentés devant le tribunal compétent. | alvorens ze aan de bevoegde rechtbank zouden worden voorgelegd. |
Art. 6.Les augmentations salariales minimums sont égales aux |
Artikel 6.De minimumloonsverhogingen zijn gelijk aan de |
augmentations salariales des ouvriers et ouvrières du groupe des | loonsverhogingen van de werklieden en werksters van het aanvangsloon, |
salaires de base, multipliées par le coefficient correspondant à leur | vermenigvuldigd met de coëfficiënt die overeenstemt met hun leeftijd |
âge et à leur apprentissage atteint, tel que fixé à l'article 4. | en bereikte leertijd, zoals vastgesteld bij artikel 4. |
Art. 7.Etant donné : |
Art. 7.In acht genomen : |
- d'une part, que le salarie des jeunes ouvriers et ouvrières débutant | - enerzijds, dat het loon van de jonge werklieden- en |
correspond à une partie du salaire des ouvriers et ouvrières non | werksters-beginnelingen overeenstemt met een deel van het loon van de |
qualifiés de 21 ans ou plus; | ongeschoolde werklieden en werksters van 21 jaar of ouder; |
- d'autre part, que les salaires progressifs des barèmes fixés à | - anderzijds, dat de progressieve lonen van de schalen welke zijn |
vastgesteld bij artikel 4, rekening houden met de lichamelijke en | |
l'article 4 tiennent compte des aptitudes physiques et | beroepsgeschiktheden van de jonge werklieden- en |
professionnelles des jeunes ouvriers et ouvrières débutants, le | werksters-beginnelingen, moet de arbeid in de ondernemingen derwijze |
travail doit être organisé dans les entreprises de telle manière que | worden ingericht dat van de werklieden en werksters die per uur worden |
les ouvriers et ouvrières rémunérés à l'heure suivant les salaires du | bezoldigd volgens de lonen van de schaal van de beginnelingen jonger |
barème afférent aux débutants de moins de 21 ans ne soient pas tenus | dan 21 jaar, geen prestaties worden geëist die hun hiervoren bedoelde |
de fournir des prestations qui dépassent leurs aptitudes normales | normale geschiktheden overtreffen. |
visées ci-dessus. | |
Art. 8.§ 1er. Au cas où, dans une entreprise, il ne peut être |
Art. 8.§ 1. Wanneer in een onderneming om technische en/of |
satisfait, pour des raisons techniques et/ou d'organisation, aux | organisatorische redenen niet kan worden voldaan aan de beschikkingen |
dispositions de l'alinéa 2 de l'article 6, les jeunes qui y sont visés | van de tweede alinea van artikel 6, dienen de daarin bedoelde jongeren |
doivent, en attendant l'application des dispositions des articles 10 | in afwachting van de toepasisngen van de beschikkingen van de |
ou 12 de la présente convention, être rémunérés au salaire de base, | artikelen 10 of 12 van deze overeenkomst, bezoldigd te worden tegen |
pour autant qu'il soit satisfait aux conditions du § 2 du présent | het aanvangsloon, voor zover voldaan wordt aan de voorwaarden in § 2 |
article. | van dit artikel. |
§ 2. Les ouvriers et ouvrières visés de moins de 21 ans doivent être | § 2. De bedoelde werklieden en werksters jonger dan 21 jaar moeten |
occupés selon un système où le travail est transmis pièce par pièce ou | tewerkgesteld zijn in een systeem waar het werk stuk voor stuk |
selon un système qui ne laisse pas à l'ouvrier ou à l'ouvrière le | doorgegeven of waar aan de werknemers(sters) geen individuele keuze |
choix individuel de son rythme de travail et qui impose régulièrement | van het arbeidsritme toegelaten wordt en waar aan deze jongeren |
aux jeunes des prestations qui, en quantité et en qualité, sont égales | geregeld prestaties worden opgelegd die, qua hoeveelheid en kwaliteit, |
aux prestations normales exigées d'un travailleur de 21 ans ou plus | gelijk zijn aan de normale prestaties die van een werknemers van 21 |
pour le même travail. | jaar of ouder geëist worden voor hetzelfde werk. |
§ 3. L'application des dispositions des §§ 1 et 2 du présent article | § 3. De toepassing van de bepalingen van §§ 1 en 2 van dit artikel is |
n'influe pas sur les dispositions de l'article 10 de la présente | zonder invloed op de beschikkingen van artikel 10 van deze collectieve |
convention collective de travail. | arbeidsovereenkomst. |
b) Salaires des ouvriers et ouvrières débutants de 21 ans ou plus | b) Lonen van de werklieden en werksters-beginnelingen van 21 jaar of |
Art. 9.Les ouvriers et ouvrières débutants de 21 ans ou plus qui |
ouder Art. 9.De werklieden en werksters-beginnelingen van 21 jaar of ouder, |
n'ont pas encore travaillé dans un secteur similaire de l'industrie de | die nog niet in een gelijkaardige bedrijfstak van de kledingnijverheid |
l'habillement obtiennent durant trois mois au maximum après leur | hebben gewerkt, bekomen gedurende maximum drie maanden na hun |
embauche un salaire horaire minimum fixé à 95 p.c. du salaire horaire | aanwerving, een minimumuurloon dat is vastgesteld op 95 pct. van het |
minimum prévu pour la fonction qu'ils exercent. | minimumuurloon dat is voorzien voor de functie die zij uitoefenen. |
c) Salaire horaire minimum garanti après la période d'apprentissage | c) Gewaarborgd minimumuurloon na de leertijd |
Art. 10.Les ouvriers et ouvrières de moins de 21 ans qui ont dépassé |
Art. 10.De werklieden en werksters jonger dan 21 jaar die met zes |
de six mois la période d'apprentissage maximum, prévue au tableau de | maanden de periode van de maximumleertijd hebben overschreden die is |
l'article 4 de la présente convention collective de travail, et les | voorzien in de tabel vastgesteld bij artikel 4 van deze collectieve |
arbeidsovereenkomst en de werklieden en werksters die sinds zes | |
ouvriers et ouvrières occupés depuis six mois dans l'entreprise | maanden in de onderneming zijn tewerkgeteld, ontvangen het loon |
reçoivent le salaire prévu pour le groupe de salaire 1. | voorzien in de loopgroep 1. |
Ce groupe de salaire 1 est fixé à 270,30 F au 1er janvier 1995. | Deze loongroep 1 is vastgesteld op 270,30 op 1 januari 1995. |
d) Salaires horaires minimums et réels des autres ouvriers et | d) Minimum- en werkelijke uurlonen van de andere werklieden en |
ouvrières | werksters |
Art. 11.§ 1er. Au 1er janvier 1995, les salaires horaires minimums |
Art. 11.§ 1. Op 1 januari 1995 zijn de minimumuurlonen van de |
des ouvriers et ouvrières sont fixés comme suit : | werklieden en werksters als volgt vastgesteld : |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Art. 12.Les ouvriers et ouvrières, quel que soit leur âge, qui |
Art. 12.De werklieden en werksters, van welke leeftijd ook, die |
exécutent depuis six mois un travail relevant du groupe de salaires 2 | gedurende zes maanden een werk uitvoeren dat tot loongroep 2 of tot |
ou d'un groupe de salaires supérieur, ont droit en tout cas au salaire | een hogere loongroep behoort, hebben in elk geval recht op het loon |
prévu pour ce groupe. | dat voor die groep is voorzien. |
Art. 13.Chaque augmentation des salaires est incorporée intégralement |
Art. 13.Elke loonsverhoging wordt volledig ingerekend in de |
dans les taux de rémunération des systèmes de travail au rendement. | betalingsmaatstaven van de volgens rendement bezoldigde arbeidssystemen. |
e) Salaires réels garantis | e) Gewaarborgde werkelijke lonen |
Art. 14.1° Le salaire horaire minimum qui se rapporte à la fonction |
Art. 14.1° Het minimumuurloon dat betrekking heeft op de functie of |
ou à la tâche est toujours garanti, notamment en cas de systèmes de | op de taak is steeds gewaarborgd en inzonderheid in geval van volgens |
travail au rendement. | rendement bezoldigde arbeidssystemen. |
2° Dans les entreprises où est instauré un système de travail au | 2° In de ondernemingen waar een volgens rendement bezoldigd |
rendement pour le travail à la pièce, à façon ou à prime et où les | |
mêmes normes de production sont applicables, aussi bien pour les | arbeidssysteem is ingevoerd voor stukwerk, tariefwerk of premiewerk en |
ouvriers et ouvrières de moins de 21 ans que pour les ouvriers et | dezelfde produktienormen, zowel voor de arbeiders(sters) jonger dan 21 |
ouvrières de 21 ans ou plus, le même système de rémunération, propre à | jaar als voor de arbeiders(sters) van 21 jaar of ouder van toepassing |
l'entreprise, doit être appliqué aux ouvriers et ouvrières de moins de | |
21 ans, de sorte qu'à prestations égales, ils acquièrent le même | zijn, moet voor de arbeiders(sters) jonger dan 21 jaar hetzelfde |
beloningssysteem, eigen aan de onderneming, worden toegepast, derwijze | |
dat zij, bij gelijke prestaties, hetzelfde loon of inkomen verwerven | |
salaire ou revenu que celui des ouvriers et ouvrières de 21 ans ou | als de arbeiders(sters) van 21 jaar of ouder. |
plus. Le salaire horaire minimum d'après l'âge et l'ancienneté, fixé dans le | Het minimumuurloon volgens leeftijd en anciënniteit, vastgesteld in de |
barème des débutants, demeure en tout cas garanti aux ouvriers et | loonschaal voor de beginnelingen, blijft aan de arbeiders(sters) |
ouvrières de moins de 21 ans. | jonger dan 21 jaar in ieder geval gewaarborgd. |
3° Dans les entreprises où il existe un système de travail au | 3° In de ondernemingen waar een systeem van rendementsarbeid, al dan |
rendement, lié ou non à une indemnisation des prestations, les litiges nés, soit de l'application du système, soit d'une modification ou de l'instauration du système, peuvent, à la demande de la partie la plus diligente, faire l'objet d'un examen contradictoire par un technicien compétent, désigné par une organisation de travailleurs, et par un technicien compétent, désigné par la Fédération de l'habillement. Les techniciens compétents pour apprécier les systèmes de travail au rendement doivent être mis en possession par l'entreprise de tous les éléments requis pour pouvoir procéder à cet examen. f) Liaison des salaires à l'indice des prix à la consommation | niet gebonden aan een prestatiebeloning bestaat, kunnen de geschillen die zijn gerezen, ofwel bij de toepassing van het systeem, ofwel bij een wijziging of bij invoering van het systeem, op het verzoek van de meest gerede partij, het voorwerp uitmaken van een contradictoir onderzoek door een bevoegd technicus, aangeduid door een werknemersorganisatie en een bevoegd technicus, aangeduid door de Kledingfederatie. De voor de beoordeling van de systemen van rendementsarbeid bevoegde technici moeten door de onderneming in het bezit worden gesteld van alle elementen die vereist zijn om tot dit onderzoek te kunnen overgaan. f) Koppeling van de lonen aan het indexcijfer van de consumptieprijzen |
Art. 15.Les salaires horaires minimums, fixés à l'article 11, ainsi |
Art. 15.De minimumuurlonen, vastgesteld bij artikel 11, evenals de |
que les salaires effectivement payés, sont mis en corrélation avec la | werkelijk uitbetaalde lonen staan tegenover de indexschijf 115,276 - |
tranche d'indice 115,276 - 117,581, au 1er janvier 1995. | 117,581 op 1 januari 1995. |
Les salaires horaires minimums, fixés à l'article 11, ainsi que les | De minimumuurlonen, vastgesteld bij artikel 11, evenals de werkelijk |
salaires effectivement payés, sont liés à l'indice des prix à la | uitbetaalde lonen worden gekoppeld aan het indexcijfer van de |
consommation selon les dispositions de la convention collective de | consumptieprijzen volgens de bepalingen van de collectieve |
travail du 23 mai 1978 relative au rattachement des salaires à | arbeidsovereenkomst van 23 mei 1978, gesloten in het Paritair Comité |
l'indice des prix à la consommation, conclue au sein de la Commission | voor het kleding- en confectiebedrijf, betreffende de koppeling van de |
paritaire de l'industrie de l'habillement et de la confection, rendue | lonen aan het indexcijfer van de consumptieprijzen, algemeen |
obligatoire par arrêté royal du 14 septembre 1978 et publié au | verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 14 september 1978, |
Moniteur belge du 23 novembre 1978. | bekendgemaakt in het Belgisch Staatsblad van 23 november 1978. |
g) Travail à domicile | g) Huisarbeid |
Art. 16.Le salaire à la pièce de chaque pièce se calcule en |
Art. 16.Het maakloon van elk stuk wordt berekend door het aantal uren |
multipliant le nombre d'heures requis pour sa confection par le | dat voor de uitvoering ervan is vereist, te vermenigvuldigen met het |
salaire horaire correspondant à la catégorie du travail (au minimum le | uurloon dat overeenstemt met de categorie van het werk (minimum |
groupe de salaires 3, comme prévu à l'article 10, § 1er). | loongroep 3 zoals bepaald bij artikel 10, § 1). |
Il est ajouté au salaire global des ouvriers et ouvrières à domicile | Bij het globaal loon van de huisarbeider(ster)s wordt een forfaitaire |
une indemnité forfaitaire de 10 p.c. du salaire brut, en dédommagement | vergoeding van 10 pct. van het brutoloon gevoegd als |
des frais généraux qui sont à leur charge (chauffage, éclairage, | schadeloosstelling voor de algemene onkosten die hun ten laste vallen |
amortissement du matériel, etc...). Les employeurs sont tenus de | (verwarming, verlichting, afschrijving materiaal enz...). De |
fournir gratuitement les fournitures telles que fils etc. aux ouvriers | werkgevers zijn ertoe gehouden aan de huisarbeider(ster)s de |
et ouvrières à domicile. | benodigdheden zoals garen enz... gratis te leveren. |
Toutefois, lorsque l'ouvrier ou l'ouvrière à domicile livre lui (ou | Nochtans, wanneer de huisarbeider(ster) deze benodigdheden zelf |
elle)-même ces fournitures, l'indemnité forfaitaire susmentionnée est | levert, wordt de forfaitaire vergoeding waarvan hoger sprake van 10 op |
portée de 10 à 15 p.c. | 15 pct. gebracht. |
L'indemnité forfaitaire de 10 ou 15 p.c. est mentionnée séparément | De forfaitaire vergoeding van 10 of 15 pct. wordt afzonderlijk in het |
dans le carnet de salaires. | loonboekje ingeschreven. |
Art. 17.La présente convention collective de travail remplace la |
Art. 17.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de collectieve |
convention collective de travail du 19 avril 1991, conclue au sein de | arbeidsovereenkomst van 19 april 1991 gesloten in het Paritair Comité |
la Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la | voor het kleding- en confectiebedrijf, tot vaststelling van de |
confection fixant les conditions de travail, rendue obligatoire par | arbeidsvoorwaarden, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk |
arrêté royal du 25 novembre 1991, modifiée par les conventions | besluit van 25 november 1991, gewijzigd bij de collectieve |
collectives de travail des 8 septembre 1992 et 24 mars 1994, rendues | arbeidsovereenkomsten van 8 september 1992 en 24 maart 1994, |
obligatoires respectivement par les arrêtés royaux des 15 décembre | respectievelijk algemeen verbindend verklaard bij de koninklijke |
1992 et 10 octobre 1994, qui a cessé de produire ses effets le 31 | besluiten van 15 december 1992 en 10 oktober 1994, die heeft |
décembre 1994. | opgehouden van kracht te zijn op 31 december 1994. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 20 mai 1997. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 20 mei 1997. |
La Ministre de l'Emploi et du Travail, | De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, |
Mme M. SMET | Mevr. M. SMET |
Pour la consultation de la note de bas de page, voir image | Voor de raadpleging van de voetnoot, zie beeld |