Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 24 mars 1995, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la confection, concernant la prépension conventionnelle | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 24 maart 1995, gesloten in het Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf, betreffende het conventioneel brugpensioen |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
20 MAI 1997. Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective | 20 MEI 1997. Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
de travail du 24 mars 1995, conclue au sein de la Commission paritaire | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 24 maart 1995, |
de l'industrie de l'habillement et de la confection, concernant la | gesloten in het Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf, |
prépension conventionnelle (1) | betreffende het conventioneel brugpensioen (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie de | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het kleding- en |
l'habillement et de la confection; | confectiebedrijf; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi et du Travail, | Op de voordracht van Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 24 mars 1995, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 24 maart 1995, |
Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la | gesloten in het Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf, |
confection, concernant la prépension conventionnelle. | betreffende het conventioneel brugpensioen. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi et du Travail est chargé de |
Art. 2.Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid is belast met de |
l'exécution du présent arrêté. | uitvoering van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 20 mai 1997. | Gegeven te Brussel, 20 mei 1997. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi et du Travail, | De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, |
Mme M. SMET | Mevr. M. SMET |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la | Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf |
confection Convention collective de travail du 24 mars 1995 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 24 maart 1995 |
Prépension conventionnelle (Convention enregistrée le 24 mai 1995 sous | Conventioneel brugpensioen (Overeenkomst geregistreerd op 24 mei 1995 |
le numéro 37902/CO/109) | onder het nummer 37902/CO/109) |
Vu la loi du 7 janvier 1958 concernant les fonds de sécurité | Gelet op de wet van 7 januari 1958 betreffende de fondsen voor |
d'existence; | bestaanszekerheid; |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités; |
Vu l'arrêté royal du 7 décembre 1992 relatif à l'octroi d'allocations | Gelet op het koninklijk besluit van 7 december 1992 betreffende de |
de chômage en cas de prépension conventionnelle; | toekenning van werkloosheidsuitkeringen in geval van conventioneel |
Il est convenu entre : | brugpensioen; Wordt tussen : |
- la Centrale Chrétienne des Travailleurs du Textile et du Vêtement de | - de Christelijke Centrale der Textiel- en Kledingbewerkers van |
Belgique, affiliée à la Confédération des Syndicats Chrétiens de | België, aangesloten bij het Algemeen Christelijk Vakverbond van |
Belgique; | België; |
- la Centrale Textile, Vêtement et Diamant, affiliée à la Fédération | - de Centrale Textiel, Kleding en Diamant, aangesloten bij het |
Générale du Travail de Belgique; | Algemeen Belgisch Vakverbond; |
- la Centrale Générale des Syndicats Libéraux de Belgique, d'une part | - de Algemene Centrale der Liberale Vakbonden van België, enerzijds |
et | en |
- la Fédération de l'Habillement, d'autre part, | - de Kledingfederatie, anderzijds, |
ce qui suit : | het volgende overeengekomen : |
I. Champ d'application de la convention | I. Toepassingsgebied van de overeenkomst |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux ouvriers et ouvrières des entreprises | de werkgevers, werklieden en werksters met inbegrip van de |
ressortissant à la Commission paritaire de l'industrie de | huisarbeiders van de ondernemingen welke onder het Paritair Comité |
l'habillement et de la confection, y compris les ouvriers et ouvrières | voor het kleding- en confectiebedrijf ressorteren. |
à domicile. II. Portée et durée de la convention | II. Draagwijdte en duur van de overeenkomst |
Art. 2.La présente convention collective de travail vise la |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft tot doel de |
continuation du régime de prépension conventionnelle, instauré par | verderzetting van het stelsel van conventioneel brugpensioen, |
convention collective de travail du 8 avril 1981 et rendue obligatoire | ingevoerd bij collectieve arbeidsovereenkomst van 8 april 1981 en |
par arrêté royal du 21 septembre 1981 prolongée par les conventions | algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 21 september 1981, |
collectives de travail des 19 avril 1991 et 24 mars 1994, | verlengd bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 april 1991 en |
respectivement rendues obligatoires par les arrêtés royaux des 28 | 24 maart 1994, respectievelijk algemeen verbindend verklaard bij de |
novembre 1991 et 7 août 1995, durant la période du 1er janvier 1995 au | koninklijke besluiten van 28 november 1991 en 7 augustus 1995, |
gedurende de periode van 1 januari 1995 tot 31 december 1996 | |
31 décembre 1996, conformément à l'arrêté royal du 7 décembre 1992. | overeenkomstig het koninklijk besluit van 7 december 1992. |
Art. 3.En exécution de l'article 3, 3° des statuts, fixés par la |
Art. 3.In uitvoering van artikel 3, 3° van de statuten, vastgesteld |
convention collective de travail du 23 avril 1979, conclue au sein de | bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 23 april 1979, gesloten in |
la Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la | het Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf, houdende |
confection, portant coordination des statuts du "Fonds social et de | coördinatie van de statuten van het "Sociaal Waarborgfonds voor het |
garantie de l'industrie de l'habillement et de la confection", il est | kleding- en confectiebedrijf", wordt aan de werklieden en de |
octroyé aux ouvriers et ouvrières visés aux articles 4 et 8 une | werksters, bedoeld in de artikelen 4 en 8 een aanvullende vergoeding, |
indemnité complémentaire, dont le montant est les modalités d'octroi | waarvan het bedrag en de wijzen van toekenning en uitkering hierna |
et de liquidation sont fixés ci-après, à charge du fonds susmentionné, | zijn vastgesteld, toegekend ten laste van genoemd fonds voor de |
en faveur des travailleurs qui accèdent au régime de prépension | werknemers die in het systeem van het brugpensioen treden tijdens de |
pendant la période du 1er janvier 1995 au 31 décembre 1996. | periode van 1 januari 1995 tot 31 december 1996. |
III. Conditions pour avoir droit à l'indemnité complémentaire | III. Voorwaarden om recht te hebben op de aanvullende vergoeding |
Art. 4.L'indemnité complémentaire visée à l'article 3 comprend |
Art. 4.De in artikel 3 bedoelde aanvullende vergoeding behelst het |
l'octroi d'avantages similaires, tels que prévus dans la convention | toekennen van gelijkaardige voordelen, als voorzien bij de collectieve |
collective de travail conclue le 19 décembre 1974 au sein du Conseil | arbeidsovereenkomst gesloten op 19 december 1974 in de Nationale |
national du travail instituant un régime d'indemnité complémentaire | Arbeidsraad, tot invoering van een regeling van aanvullende vergoeding |
pour certains travailleurs âgés, en cas de licenciement, rendue | ten gunste van sommige bejaarde werknemers indien zij worden |
obligatoire par arrêté royal du 16 janvier 1975. Cette indemnité | ontslagen, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 16 |
complémentaire est octroyée aux ouvriers et ouvrières licenciés à | januari 1975. Deze aanvullende vergoeding wordt toegekend aan de |
werklieden en werksters die ontslagen worden, met andere woorden aan | |
savoir aux ouvriers et ouvrières qui sont mis involontairement au | werklieden en werksters die ongewild werkloos worden gesteld en van |
chômage et dont le délai de préavis ou la période couverte par | wie de opzeggingstermijn of de periode gedekt door de |
l'indemnité de préavis prend fin au plus tard le 31 décembre 1996 et | opzeggingsvergoeding een einde neemt uiterlijk op 31 december 1996 en |
qui, à la fin du délai de préavis ou de la période couverte par | die, op het einde van de opzeggingstermijn of de periode gedekt door |
l'indemnité de préavis : | de opzeggingsvergoeding : |
- ont atteint l'âge de 57 ans ou plus, pour les hommes, entre le 1er | - de leeftijd van 57 jaar of ouder voor mannen bereikt hebben tussen 1 |
janvier 1995 et le 31 décembre 1996; | januari 1995 en 31 december 1996; |
- ont atteint l'âge de 54 ans ou plus, pour les femmes, entre le 1er | - de leeftijd van 54 jaar of ouder voor vrouwen bereikt hebben tussen |
janvier 1995 et le 31 décembre 1996. | 1 januari 1995 en 31 december 1996; |
Voor de toepassing van het vorige lid, wordt geen rekening gehouden | |
Pour l'application de l'alinéa précédent, il n'est pas tenu compte de | met de verlenging van de opzeggingstermijn doorgevoerd in toepassing |
la prolongation du délai de préavis en application des articles 38, § | van de artikelen 38, § 2 en 38bis van de wet van 3 juli 1978 |
2 et 38 bis de la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de | betreffende de arbeidsovereenkomsten. |
travail. Art. 5.Les travailleurs qui satisfont aux conditions d'âge imposées |
Art. 5.De werknemers die voldoen aan de door artikel 4 vereiste |
leeftijdsvoorwaarden komen in aanmerking voor de in hetzelfde artikel | |
par l'article 4 entrent en ligne de compte pour l'indemnité | 4 vermelde aanvullende vergoeding indien zij, bovenop de |
complémentaire mentionnée dans ce même article 4, si, en sus des | |
conditions prévues par la réglementation du chômage pour pouvoir | werkloosheidsreglementering vereiste voorwaarden om te kunnen genieten |
bénéficier de la prépension conventionnelle, ils peuvent apporter la | van het conventioneel brugpensioen tevens het bewijs kunnen voorleggen |
preuve : | van : |
- soit d'une occupation ininterrompue d'au moins deux ans précédant | - hetzij een ononderbroken tewerkstelling van minstens twee jaar |
immédiatement le licenciement, qui donne droit à la prépension, dans | onmiddellijk voor het ontslag, dat het recht op brugpensioen opent, in |
une ou plusieurs entreprises ressortissant à la Commission paritaire | één of meerdere ondernemingen ressorterend onder het Paritair Comité |
de l'industrie de l'habillement et de la confection; | voor het kleding- en confectiebedrijf; |
- soit d'une carrière d'au moins dix années d'occupation dans des | - hetzij een loopbaan van minstens tien jaar tewerkstelling in |
entreprises ressortissant à la Commission paritaire de l'industrie de | ondernemingen ressorterend onder het Paritair Comité voor het kleding- |
l'habillement et de la confection. | en confectiebedrijf. |
Art. 6.Les ouvriers et ouvrières qui satisfont aux conditions fixées |
Art. 6.De werklieden en werksters die voldoen aan de in de artikelen |
aux articles 4 et 5 ont, pour autant qu'ils reçoivent des allocations | 4 en 5 bepaalde voorwaarden hebben, voor zover zij |
de chômage, en application de la réglementation sur la prépension | werkloosheidsuitkeringen ontvangen, in toepassing van de |
conventionnelle, droit à l'indemnité complémentaire jusqu'à la date où | reglementering betreffende het conventioneel brugpensioen, recht op de |
ils atteignent l'âge légal de la retraite. | aanvullende vergoeding tot op de datum dat zij de leeftijd bereiken |
waarop zij wettelijk pensioengerechtigd zijn. | |
Art. 7.Le régime s'applique également aux ouvriers et ouvrières qui, |
Art. 7.De regeling geldt eveneens voor de werklieden en werksters die |
après avoir abandonné temporairement le régime, souhaiteraient à | tijdelijk uit het stelsel zouden zijn getreden en die nadien opnieuw |
nouveau y accéder. | de regeling wensen te genieten. |
Art. 8.En application de la loi du 3 avril 1995 portant des mesures |
Art. 8.In toepassing van de wet van 3 april 1995 houdende maatregelen |
visant à promouvoir l'emploi et en exécution de l'accord | tot bevordering van de tewerkstelling en in uitvoering van het |
interprofessionnel du 7 décembre 1994 les avantages visés à l'article | centraal akkoord van 7 december 1994 worden de voordelen, voorzien bij |
4 de la présente convention collective de travail, sont également | artikel 4 van deze collectieve arbeidsovereenkomst, ook toegekend aan |
accordées aux ouvriers et ouvrières qui sont mis involontairement au | werklieden en werksters die ongewild werkloos worden gesteld en van |
chômage et dont le délai de préavis ou de la période couverte par | wie de opzeggingstermijn of de periode gedekt door de |
l'indemnité de préavis prend fin au plus tard le 31 décembre 1996 et | opzeggingsvergoeding een einde neemt uiterlijk op 31 december 1996 en |
qui, à la fin de la période couverte par l'indemnité de préavis, ont | die, op het einde van de opzeggingstermijn of de periode gedekt door |
atteint au moins l'âge de 55 ans et maximum 57 ans pour hommes entre | de opzeggingsvergoeding, de leeftijd van minstens 55 jaar en maximum |
le 1er janvier 1995 et le 31 décembre 1996. | 57 jaar voor mannen bereikt hebben tussen 1 januari 1995 en 31 december 1996. |
Les conditions déterminées à l'article 5 de la présente convention | De voorwaarden bepaald bij artikel 5 van deze collectieve |
collective de travail sont également applicables à ces ouvriers et | arbeidsovereenkomst zijn ook van toepassing op deze werklieden en |
ouvrières. En plus, ils doivent pouvoir se prévaloir de 33 ans de | werksters. Daarenboven moeten zij 33 jaar beroepsverleden als |
passé professionnel en tant que salarié, calculés conformément à | loontrekkende kunnen rechtvaardigen, berekend overeenkomstig de |
l'article 114 § 4, alinéa 2 et 117, alinéa 1er, 3 de l'arrêté royal du | artikelen 114, § 4, tweede lid en 117, eerste lid, 3 van het |
25 novembre 1991 portant réglementation du chômage. | koninklijk besluit van 25 november 1991 houdende de |
werkloosheidsreglementering. | |
IV. Montant de l'indemnité complémentaire | IV. Bedrag van de aanvullende vergoeding |
Art. 9.Le montant de l'indemnité complémentaire est égal à la moitié |
Art. 9.Het bedrag van de aanvullende vergoeding is gelijk aan de |
de la différence entre le salaire net de référence et l'allocation de | helft van het verschil tussen het netto-referteloon en de |
chômage. | werkloosheidsuitkering. |
Art. 10.Le salaire net de référence est égal au salaire mensuel brut, |
Art. 10.Het netto-referteloon is gelijk aan het bruto-maandloon, |
plafonné à 94.475 F au 1er janvier 1995 et diminué des cotisations | begrensd tot 94 475 F op 1 januari 1995 en verminderd met de |
personnelles de sécurité sociale et de la retenue fiscale. | persoonlijke sociale zekerheidsbijdrage en de fiscale inhouding. |
Le plafond de 94.475 F est lié à l'indice des prix à la consommation, | De grens van 94 475 F is gekoppeld aan het indexcijfer van de |
conformément aux dispositions de la loi du 2 août 1971 organisant un | consumptieprijzen, overeenkomstig de bepalingen van de wet van 2 |
régime de liaison à l'indice des prix à la consommation des | augustus 1971, houdende inrichting van een stelsel waarbij de wedden, |
traitements, salaires, pensions, allocations et subventions à charge | lonen, pensioenen, toelagen en tegemoetkomingen ten laste van de |
du trésor public, de certaines prestations sociales, des limites de | openbare schatkist, sommige sociale uitkeringen, de |
rémunération à prendre en considération pour le calcul de certaines | bezoldigingsgrenzen waarmee rekening dient gehouden bij de berekening |
cotisations de sécurité sociale des travailleurs, ainsi que des | van sommige bijdragen van de sociale zekerheid der arbeiders, alsmede |
obligations imposées en matière sociale aux travailleurs indépendants. | de verplichtingen op sociaal gebied opgelegd aan de zelfstandigen, aan |
Par ailleurs, ce plafond est revu le 1er janvier de chaque année en | het indexcijfer van de consumptieprijzen worden gekoppeld. |
fonction des salaires réglementaires, conformément à ce qui est décidé | Deze grens wordt daarenboven op 1 januari van elk jaar herzien in |
à leur sujet au sein du Conseil national du travail. | functie van de ontwikkeling van de regelingslonen, overeenkomstig |
Le salaire net de référence est arrondi en francs à la centaine supérieure. Art. 11.§ 1er. Le salaire brut comprend les primes contractuelles qui sont liées directement aux prestations effectuées par les ouvriers et ouvrières, sur lesquelles s'opère des retenues à la sécurité sociale et dont la périodicité de paiement n'excède par les mois. Il comprend également les avantages en nature qui sont soumis à des retenues pour la sécurité sociale. Par contre, les primes ou indemnités octroyées en contrepartie des |
hetgeen dienaangaande wordt beslist in de Nationale Arbeidsraad. Het netto-refertelonen wordt in franken tot het hogere honderdtal afgerond. Art. 11.§ 1. Het brutoloon omvat de contractuele premies die rechtstreeks gebonden zijn aan de door de werklieden en werksters verrichte prestaties waarop inhoudingen voor sociale zekerheid worden gedaan en waarvan de periodiciteit van betaling geen maand overschrijdt. Het omvat ook de voordelen in natura die aan inhoudingen voor sociale zekerheid onderworpen zijn. Daarentegen worden de premies of vergoedingen die als tegenwaarde van |
coûts réels ne sont pas prises en considération. | werkelijke kosten worden verleend niet in aanmerking genomen. |
§ 2. Pour l'ouvrier ou l'ouvrière payé(e) au mois, l'on considère | § 2. Voor de per maand betaalde werkman of werkster wordt als |
comme salaire brut le salaire qu'il ou elle a gagné pendant le mois de | brutoloon beschouwd, het loon dat hij (zij) gedurende de in navolgende |
référence visé au § 6 ci-après. | § 6 bepaalde refertemaand heeft verdiend. |
§ 3. Pour l'ouvrier ou l'ouvrière non payé(e) au mois, le salaire brut | § 3. Voor de werkman of werkster die niet per maand worden betaald, |
se calcule sur la base du salaire horaire normal. Le salaire horaire | wordt het brutoloon berekend op grond van het normale uurloon. Het |
normal s'obtient en divisant le salaire afférent aux prestations | normale uurloon wordt bekomen door het loon voor de normale prestaties |
normales du mois de référence par le nombre d'heures normales | van de refertemaand te delen door het aantal tijdens die periode |
effectuées pendant cette période. | gewerkte normale uren. |
Le résultat ainsi obtenu est multiplié par le nombre d'heures de | Het aldus bekomen resultaat wordt vermenigvuldigd met het aantal |
travail prévu par le régime de travail hebdomadaire de l'ouvrier ou de | arbeidsuren, bepaald bij de wekelijkse arbeidstijdregeling van de |
l'ouvrière; ce produit, multiplié par 52 et divisé par 12, correspond | werkman of werkster, dat produkt vermenigvuldigd met 52 en gedeeld |
au salaire mensuel. | door 12, stemt overeen met het maandloon. |
§ 4. Le salaire brut de l'ouvrier ou de l'ouvrière qui n'a pas | § 4. Het brutoloon van de werkman of werkster die gedurende de ganse |
travaillé pendant la totalité du mois de référence se calcule comme | refertemaand niet heeft gewerkt, wordt berekend alsof hij (zij) |
s'il (ou elle) avait été présent pendant tous les jours de travail qui | aanwezig was geweest op alle arbeidsdagen die in de beschouwde maand |
tombent dans le mois considéré. Si, en vertu des dispositions de son | vallen. Indien de werkman of werkster, krachtens de bepalingen van |
contrat de travail, l'ouvrier ou l'ouvrière n'avait dû travailler que pendant une partie du mois de référence et qu'il (ou elle) n'ait pas travaillé pendant toute cette période, le salaire brut se calcule sur la base du nombre de jours de travail fixé dans son contrat de travail. § 5. Le salaire brut gagné par l'ouvrier ou l'ouvrière, qu'il soit payé par mois ou d'une autre manière, est majoré d'un douzième du total des primes contractuelles et de la rémunération variable dont la périodicité de paiement n'excède pas le mois et que cet ouvrier ou cette ouvrière a gagnées séparément dans le courant des douze mois qui précèdent le licenciement. § 6. Comme mois de référence est pris en considération le mois civil précédant la date du licenciement. § 7. S'il appert toutefois que le salaire gagné pendant ce mois de référence dépasse le salaire des six mois précédents, par suite d'une majoration salariale qui n'a pas été appliquée sur la base de l'indexation ou sur une base collective conventionnelle, l'indemnité complémentaire sera calculée sur le salaire des six mois qui précèdent le licenciement, augmenté sur la base de l'indexation ou sur une base conventionnelle. § 8. Si l'ouvrier ou l'ouvrière bénéficie d'une rémunération variable et au cas où l'application du salaire du dernier mois de référence donnerait lieu à une indemnité complémentaire inférieure à l'indemnité complémentaire calculée sur la base du salaire moyen gagné dans le courant des douze mois qui précèdent le licenciement, l'ouvrier ou l'ouvrière en question pourra prétendre à une indemnité complémentaire qui est calculée sur la base du salaire moyen gagné dans le courant de ces douze mois qui précèdent le licenciement. | zijn (haar) arbeidsovereenkomst slechts gedurende een gedeelte van de referentiemaand moeten werken en hij (zij) al die tijd niet heeft gewerkt, wordt het brutoloon berekend op grond van het aantal arbeidsdagen dat in zijn (haar) arbeidsovereenkomst is vastgesteld. § 5. Het door de werkman of werkster verdiende brutoloon, ongeacht of het per maand of op een andere wijze wordt betaald, wordt vermeerderd met één twaalfde van het totaal der contractuele premies en van de veranderlijke bezoldiging waarvan de periodiciteit van betaling geen maand overschrijdt en door die werkman of werkster in de loop van de twaalf maanden die aan het ontslag voorafgaan afzonderlijk werden ontvangen. § 6. Als refertemaand wordt de kalendermaand, die de datum van het ontslag voorafgaat, in aanmerking genomen. § 7. Indien evenwel blijkt dat het tijdens deze refertemaand verdiende loon hoger ligt dan het loon van de vorige zes maanden ten gevolge van een loonsverhoging, die niet op indexiële of op collectieve conventionele basis heeft plaatsgevonden, zal de aanvullende vergoeding berekend worden op het loon van zes maanden vóór het ontslag, verhoogd op indexiële en conventionele basis. § 8. Indien de werkman of werkster een variabel loon geniet, en de toepassing van het loon van de laatste refertemaand zou leiden tot een lagere aanvullende vergoeding dan een aanvullende vergoeding, berekend op basis van het gemiddeld loon verdiend tijdens de twaalf maanden voorafgaand aan het ontslag, kan de werknemer of werkster in kwestie aanspraak maken op een aanvullende vergoeding die berekend wordt op basis van het gemiddeld loon verdiend tijdens deze twaalf maanden, voorafgaand aan het ontslag. |
V. Droits des travailleurs occupés à temps partiel | V. - Rechten deeltijdse werknemers |
Art. 12.Les travailleurs occupés dans un régime de travail à temps |
Art. 12.Werknemers die tewerkgesteld zijn in een deeltijdse |
partiel avant le licenciement qui ouvre le droit à la prépension, ont | arbeidsregeling vóór het ontslag dat het recht op brugpensioen opent, |
droit à l'indemnité complémentaire visée, à l'article 4, pour autant | hebben recht op de in artikel 4 bedoelde aanvullende vergoeding voor |
qu'ils satisfassent aux conditions fixées aux articles 4 et 5 de la | zover zij de voorwaarden vervullen bepaald bij de artikelen 4 en 5 van |
présente convention collective de travail et s'ils ont droit à des | deze collectieve arbeidsovereenkomst en indien zij recht hebben op |
allocations de chômage. | werkloosheidsuitkeringen. |
L'indemnité complémentaire est calculée sur la base du salaire prévu | De aanvullende vergoeding wordt berekend op basis van het loon voor de |
pour le régime de travail à temps partiel, sauf si l'ouvrier peut se | deeltijdse arbeidsregeling tenzij de werknemer zich kan beroepen op de |
prévaloir des exceptions fixées aux articles 13 et 14 ci-après. | uitzonderingen bepaald bij de hiernavolgende artikelen 13 en 14. |
Art. 13.L'indemnité complémentaire prévue à l'article 4, qui est |
Art. 13.De in artikel 4 bedoelde aanvullende vergoeding, die |
accordée aux travailleurs qui ont accepté un régime de travail à temps | toegekend wordt aan de werknemers die een deeltijdse arbeidsregeling |
partiel pour échapper au chômage et qui sont restés inscrits comme | hebben aanvaard om aan de werkloosheid te ontsnappen en die |
demandeur d'emploi à temps plein, sera calculée par rapport au salaire | ingeschreven gebleven zijn als voltijds werkzoekende, zal berekend |
gagné par un travailleur à temps plein et non pas par rapport au | worden overeenkomstig het loon verdiend door een voltijdse werknemer |
salaire pour l'emploi à temps partiel, pour autant que le travailleur | en niet overeenkomstig het loon van de deeltijdse tewerkstelling, voor |
prouve une occupation à temps plein de cinq ans dans le secteur de | zover de werknemer een voltijdse tewerkstelling van vijf jaar in de |
l'habillement et de la confection dans une période de dix ans qui | kleding- en confectienijverheid bewijst tijdens een periode van tien |
précède la mise à la prépension. | jaar die de brugpensioenstelling voorafgaat. |
Art. 14.L'indemnité complémentaire prévue à l'article 4, qui est |
Art. 14.De in artikel 4 bedoelde aanvullende vergoeding die toegekend |
accordée aux travailleurs ayant acceptés volontairement un emploi à | wordt aan de werknemers die vrijwillig een deeltijdse betrekking in de |
temps partiel dans le secteur de l'habillement et de la confection, | kleding- en confectienijverheid hebben aanvaard, zal berekend worden |
sera calculée par rapport au salaire gagné par un travailleur à temps | overeenkomstig het loon verdiend door een voltijdse werknemer en niet |
plein et non pas par rapport au salaire pour l'emploi à temps partiel, | overeenkomstig het loon van de deeltijdse tewerkstelling voor zover de |
pour autant que le travailleur prouve une occupation à temps plein de | werknemer in het beroepsverleden twintig jaar voltijdse tewerkstelling |
vingt ans dans le secteur de l'habillement et de la confection. | in de kleding- en confectienijverheid kan bewijzen. |
VI. Adaptation du montant de l'indemnité complémentaire | VI. Aanpassing van het bedrag van de aanvullende vergoeding |
Art. 15.Le montant de l'indemnité complémentaire liquidée est liée au |
Art. 15.Het bedrag van de uitgekeerde aanvullende vergoeding wordt |
fluctuations de l'indice des prix à la consommation, selon les | gekoppeld aan de schommelingen van het indexcijfer van de |
modaliés qui sont applicables en matière d'allocations de chômage, | consumptieprijzen, volgens de modaliteiten die van toepassing zijn |
conformémnet aux dispositions de la loi du 2 août 1971 précitée. | inzake werkloosheidsuitkeringen, overeenkomstig de bepalingen van |
voormelde wet van 2 augustus 1971. | |
En outre, le montant de cette indemnité est revu annuellement le 1er | Het bedrag van deze vergoeding wordt daarenboven elk jaar op 1 januari |
janvier en fonction de l'évolution des salaires réglementaires, | hetzien in functie van de ontwikkeling van de regelingslonen |
conformément à ce qui est décidé à leu sujet au sein du Conseil | overeenkomstig hetgeen dienaangaande wordt beslist in de Nationale |
national du travail. | Arbeidsraad. |
Pour les ouvriers et les ouvrières qui accèdent au régime dans le | Voor de werklieden en werksters die in de loop van het jaar tot de |
courant de l'année, l'adaptation se fait sur la base de l'évolution | regeling toetreden wordt de aanpassing op grond van het verloop van de |
des salaires réglementaires, compte tenu du moment de l'année où ils | regelingslonen verricht, rekening houdend met het ogenblik van het |
accèdent au régime; chaque trimestre est pris en considération pour le | jaar waarop zij in het stelsel treden; elk kwartaal wordt in |
calcul de l'adaptation. | aanmerking genomen voor de berekening van de aanpassing. |
VII. Cumul de l'indemnité complémentaire avec d'autres avantages | VII. Cumulatie van de aanvullende vergoeding met andere voordelen |
Art. 16.L'indemnité complémentaire ne peut être cumulée avec d'autres |
Art. 16.De aanvullende vergoeding mag niet worden gecumuleerd met |
indemnités ou allocations spéciales octroyées en cas de licenciement | andere, wegens ontslag verleende speciale vergoedingen of toeslagen |
en vertu des dispositions légales ou réglementaires. L'ouvrier ou | die worden toegekend krachtens wettelijke of reglementaire bepalingen. |
l'ouvrière qui est licencié(e) dans les conditions prévues aux | |
articles 4 ou 8 doit d'abord épuiser les droits découlant de ces | De werkman of werkster die onder de in artikel 4 of 8 voorziene |
dispositions avant de pouvoir prétendre à l'indemnité complémentaire | voorwaarden worden ontslagen, moeten eerst de uit die bepalingen |
voortvloeiende rechten uitputten, alvorens aanspraak te kunnen maken | |
prévue aux articles 4 ou 8. | op de in artikel 4 of 8 voorziene aanvullende vergoeding. |
L'interdiction de cumul formulée à l'alinéa précédent n'est pas | Het in het voorgaande lid geformuleerde cumulatieverbod is niet van |
applicable à l'indemnité de fermeture, prévue par la loi du 28 juin | toepassing op de sluitingsvergoeding, voorzien bij de wet van 28 juni |
1966 relative à l'indemnisation des travailleurs licenciés en cas de | 1966 betreffende de schadeloosstelling van de werknemers die ontslagen |
fermeture d'entreprises. | worden bij sluiting van ondernemingen. |
VIII. Procédure de concertation | VIII. Overlegprocedure |
Art. 17.Avant de licencier un ou plusieurs ouvriers ou ouvrières |
Art. 17.Vooraleer één of meerdere werklieden of werksters, bedoeld |
visés aux articles 4 ou 8, l'employeur se concertera avec les | bij artikel 4 of 8, te ontslaan, pleegt de werkgever overleg met de |
représentants du personnel au conseil d'entreprise ou, à défaut de | vertegenwoordigers of, bij ontstentenis daarvan, met de |
conseil d'entreprise, avec la délégation syndicale. | vakbondsafvaardiging. |
Sous réserve des dispositions de la convention collective de travail | Onverminderd de bepalingen van de collectieve arbeidsovereenkomst |
conclue le 9 mars 1972 au sein du Conseil national du travail, | gesloten op 9 maart 1972 in de Nationale Arbeidsraad tot coördinatie |
coordonnant les accords nationaux et conventions collectives de | van de in de Nationale Arbeidsraad gesloten nationale akkoorden en |
travail relatifs aux conseils d'entreprise conclus au sein du Conseil | collectieve arbeidsovereenkomsten betreffende de ondernemingsraden, |
national du travail, rendue obligatoire par arrêté royal du 12 | algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 12 september |
septembre 1972, nontamment l'article 12, cette délibération a pour but | 1972, inzonderheid op artikel 12, heeft deze beraadslaging tot doel, |
de décider en commun accord si, indépendamment des critères de | in gemeen overleg te beslissen of, afgezien van de in de onderneming |
licenciement en vigueur dans l'entreprise, les ouvriers ou ouvrières | van kracht zijnde afdankingscriteria, werklieden of werksters die aan |
qui satisfont aux critères d'âge fixés aux articles 4 ou 8 peuvent | de in artikel 4 of 8 bepaalde leeftijdscriteria voldoen, bij voorrang |
être licenciés prioritairement et bénéficier dès lors des avantages du | kunnen worden ontslagen en derhalve het voordeel van de aanvullende |
régime complémentaire. | regeling kunnen genieten. |
A défaut de conseil d'entreprise ou de délégation syndicale, cette | Bij ontstentenis van ondernemingsraad of van vakbondsafvaardiging, |
concertation a lieu avec les représentants des organisations | heeft dit overleg plaats met de vertegenwoordigers van de |
représentatives des travailleurs ou, à défaut, avec les ouvriers ou | representatieve werknemersorganisaties of, bij ontstentenis, met de |
ouvrières de l'entreprise. | werklieden of werksters van de onderneming. |
Avant de prendre une décision en vue de licencier, l'employeur invite | Vooraleer een beslissing tot ontslag te nemen nodigt de werkgever |
en outre l'ouvrier ou l'ouvrière concerné(e), par lettre recommandée, | daarenboven de betrokken werkman of werkster, bij aangetekende brief, |
à un entretien pendant les heures de travail au siège de l'entreprise. | uit tot een onderhoud tijdens de werkuren op de zetel van de |
Cet entretien a pour but de donner à l'ouvrier ou l'ouvrière la | onderneming. Dit onderhoud heeft tot doel aan de werkman of werkster |
possibilité de faire connaître ses objections à l'égard du | de gelegenheid te geven, zijn (haar) bezwaren tegen het door de |
licenciement envisagé par l'employeur; conformément à la convention | werkgever voorgenomen ontslag kenbaar te maken; overeenkomstig de |
collective de travail du 7 mai 1976, conclue au sein de la Commission | collectieve arbeidsovereenkomst van 7 mei 1976, gesloten in het |
paritaire de l'industrie de l'habillement et de la confection, | Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf betreffende het |
concernant le statut des délégations syndicales, notamment l'article | statuut van de syndicale afvaardigingen, inzonderheid op artikel 9, |
9, l'ouvrier ou l'ouvrière peut se faire assister par son délégué | kan de werkman of werkster zich bij dit onderhoud laten bijstaan door |
syndical lors de cet entretien. | zijn vakbondsafgevaardigde. |
Le préavis peut être donné au plus tôt le deuxième jour ouvrable après | De opzegging kan ten vroegste geschieden, de tweede werkdag na de dag |
le jour où cet entretien a eu lieu ou était prévu. | waarop dit onderhoud plaats had of waarop dit onderhoud voorzien was. |
Les ouvriers ou ouvrières licencié(e)s ont la possibilité d'accepter | De ontslagen werklieden of werksters hebben de mogelijkheid de |
ou de refuser le régime complémentaire et par conséquent de faire | aanvullende regeling te aanvaarden of deze te weigeren en derhalve |
partie de la réserve de main-d'oeuvre. | deel uit te maken van de arbeidsreserve. |
IX. Paiement de l'indemnité complémentaire et des cotisation spéciales | IX. Betaling van de aanvullende vergoeding en de bijzondere werkgeversbijdragen |
Art. 18.Le paiement de l'indemnité complémentaire se fait |
Art. 18.De betaling van de aanvullende vergoeding wordt maandelijks |
mensuellement par le "Fonds social de garantie de l'industrie de | uitgevoerd door het "Sociaal Waarborgfonds voor de kleding- en |
l'habillement et de la confection". | confectienijverheid". |
Le "Fonds social de garantie de l'industrie de l'habillement et de la | Het "Sociaal Waarborgfonds voor de kleding- en confectienijverheid" |
confection" se porte également garant du paiement de la cotisation | |
spéciale à charge de l'employeur fixée par l'article 268 de la | staat eveneens in voor de betaling van de bijzondere |
loi-programme du 22 décembre 1989 et du paiement de la cotisation | werkgeversbijdrage bepaald bij artikel 268 van de programmawet van 22 |
spéciale à charge de l'employeur fixée par l'article 141 de la loi du | december 1989 en voor de betaling van de bijzondere werkgeversbijdrage |
29 décembre 1990 portant des dispositions sociales. | bepaald bij artikel 141 van de wet van 29 december 1990 houdende |
sociale bepalingen. | |
X. Dispostions finales | X. Slotbepalingen |
Art. 19.Les formalités administratives nécessaires à l'exécution de |
Art. 19.De administratieve formaliteiten, nodig voor de uitvoering |
la présente convention collective de travail sont fixées par le | van deze collectieve arbeidsovereenkomst, worden door de raad van |
conseil d'administration du "Fonds social de garantie de l'industrie | beheer van het "Sociaal Waarborgfonds voor de kleding- en |
de l'habillement et de la confection". | confectienijverheid" vastgesteld. |
Art. 20.Les possibilités d'interprétation générale de la présente |
Art. 20.De algemene interpretatiemogelijkheden van deze collectieve |
convention collective de travail peuvent être réglées par le conseil | arbeidsovereenkomst kunnen door de raad van beheer van het "Sociaal |
d'administration du "Fonds social de garantie de l'industrie de | Waarborgfonds voor de kleding- en confectienijverheid" worden beslecht |
l'habillement et de la confection", par référence à et dans l'esprit | in de geest van en refererend naar voormelde collectieve |
de la convention collective de travail du 19 décembre 1974 précitée. | arbeidsovereenkomst van 19 december 1974. |
Art. 21.S'il s'avère que les données mentionnées sur le document |
Art. 21.Indien blijkt dat de op het afgeleverde werkloosheidsdocument |
délivré par les services du chômage ne sont pas conformes aux | vermelde gegevens niet in overeenstemming zijn met de bepalingen van |
dispositions de la réglementation relative au chômage et/ou aux | de werkloosheidsreglementering en/of met de in deze collectieve |
dispositions mentionnées dans la présente convention collective de | arbeidsovereenkomst vermelde bepalingen zal de zaakvoerder van het |
travail, le chargé d'affaires du "Fonds social de garantie de | "Sociaal Waarborgfonds van de kleding- en confectienijverheid" de |
l'industrie de l'habillement et de la confection" informera sans délai | Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening daarvan onverwijld in kennis |
l'Office national de l'Emploi, afin d'arriver à un calcul correct de | stellen ten einde te komen tot een correcte berekening van het |
la prépension due. | verschuldigde brugpensioen. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 20 mai 1997. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 20 mei 1997. |
La Ministre de l'Emploi et du Travail, | De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, |
Mme M. SMET | Mevr. M. SMET |
Pour la consultation de la note de bas de page, voir image | Voor de raadpleging van de voetnoot, zie beeld |