Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 16 septembre 1991, conclue au sein de la Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et électrique, concernant la prime de fin d'année dans le secteur du montage de ponts et charpentes métalliques | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 september 1991, gesloten in het Paritair Comité voor de metaal-, machine- en elektrische bouw, betreffende de eindejaarspremie in de sector voor de montage van bruggen en metalen gebinten |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
20 MAI 1997. Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective | 20 MEI 1997. Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
de travail du 16 septembre 1991, conclue au sein de la Commission | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 16 september 1991, |
paritaire des constructions métallique, mécanique et électrique, | gesloten in het Paritair Comité voor de metaal-, machine- en |
concernant la prime de fin d'année dans le secteur du montage de ponts | elektrische bouw, betreffende de eindejaarspremie in de sector voor de |
et charpentes métalliques (1) | montage van bruggen en metalen gebinten (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire des constructions métallique, | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de metaal-, machine- |
mécanique et électrique; | en elektrische bouw; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi et du Travail, | Op de voordracht van Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 16 septembre 1991, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 16 september 1991, |
Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et | gesloten in het Paritair Comité voor de metaal-, machine- en |
électrique, concernant la prime de fin d'année dans le secteur du | elektrische bouw, betreffende de eindejaarspremie in de sector voor de |
montage de ponts et charpentes métalliques. | montage van bruggen en metalen gebinten. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi et du Travail est chargée de |
Art. 2.Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid is belast met de |
l'exécution du présent arrêté. | uitvoering van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 20 mai 1997. | Gegeven te Brussel, 20 mei 1997. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi et du Travail, | De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, |
Mme M. SMET | Mevr. M. SMET |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire | Paritair comité |
des constructions métallique, mécanique et électrique | voor de metaal-, machine- en elektrische bouw |
Convention collective de travail du 16 septembre 1991 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 16 september 1991 |
Prime de fin d'année dans le secteur du montage de ponts et charpentes | Eindejaarspremie in de sector voor de montage van bruggen en metalen |
métalliques (Convention enregistrée le 26 septembre 1991 sous le | gebinten (Overeenkomst geregistreerd op 26 september 1991 onder het |
numéro 28890/CO/111-3) | nummer 28890/CO/111-3) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs, ouvriers des entreprises de montage de ponts et | de werkgevers en werklieden van de ondernemingen welke bruggen en |
charpentes métalliques ressortissant à la Commission paritaire des | |
constructions métallique, mécanique et électrique, à l'exclusion de | metalen gebinten monteren, die onder het Paritair Comité voor de |
celles appartenant au secteur des fabrications métalliques. | metaal-, machine- en elektrische bouw ressorteren, met uitzondering |
On entend par entreprises de montage de ponts et charpentes | van die welke tot de sector van de ondernemingen der metaalverwerking |
métalliques : les firmes spécialisées dans les travaux de montage, | behoren. Onder ondernemingen welke bruggen en metalen gebinten monteren, wordt |
démontage, démolition sur chantiers extérieurs de charpentes | verstaan de firma's die gespecialiseerd zijn in het monteren, |
métalliques et accessoires de ponts, de réservoirs, de gazomètres, de | demonteren, afbreken op openluchtwerven van metalen gebinten en |
grosse chaudronnerie, d'éléments de grosse mécanique, d'installations | onderdelen van bruggen, reservoirs, gashouders, zwaar ketelwerk, |
pétrolières, ainsi que dans la manutention de pièces pondéreuses et | bestanddelen van zware machinebouw, petroleuminstallaties, alsmede het |
dans le montage d'échafaudages métalliques. | hanteren van zware stukken en het optrekken van metalen stellingen. |
Ces entreprises travaillent généralement pour le compte de firmes qui | Deze ondernemingen werken doorgaans voor rekening van de firma's welke |
ont fabriqué le matériel repris à l'alinéa précédent ou pour celles | het in vorig lid vermeld materiaal hebben vervaardigd of voor deze |
qui l'ont acheté et en ont l'emploi. | welke het hebben gekocht en het gebruik ervan hebben. |
La présente convention collective de travail s'applique aussi aux | Deze collectieve arbeidsovereenkomst is eveneens van toepassing op |
firmes étrangères effectuant des travaux de montage en Belgique avec | buitenlandse firma's die in België montagewerken verrichten met |
du personnel étranger. | buitenlands personeel. |
Art. 2.Pour l'application de la présente convention collective de |
Art. 2.Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst |
travail, on entend par "ouvriers" : les ouvriers ou les ouvrières. | wordt onder "werklieden" verstaan : de werklieden of de werksters. |
CHAPITRE II. - Prime de fin d'année | HOOFDSTUK II. - Eindejaarspremie |
Section 1re. - Montant et base de calcul | Afdeling I. - Bedrag en basis voor de berekening ervan. |
Art. 3.§ 1er. Cette prime de fin d'année est fixée à 8,33 p.c. du |
Art. 3.§ 1. Die eindejaarspremie wordt vastgesteld op 8,33 pct. van |
salaire annuel brut : | het jaarlijkse brutoloon : |
a) à l'exclusion du salaire garanti en cas de maladie et du salaire | a) met uitsluiting van het loon gewaarborgd in geval van ziekte en van |
afférent aux prestations supplémentaires; | het loon voor bijkomende prestaties; |
b) majoré des éléments suivants : - le salaire normal correspondant à toutes les journées d'absences dues à un accident du travail, pour autant que l'intéressé ait, dans l'année de référence, fourni des prestations de travail d'au moins quatre semaines; - le salaire normal pour les jours d'absence à l'occasion d'événements familiaux ou en vue de l'accomplissement d'obligations civiques ou de missions civiles; - le salaire normal pour les jours fériés légaux. § 2. Le salaire payé pour jours de compensation dans le cadre d'heures supplémentaires ou de réduction du temps de travail fait partie intégrante du salaire annuel brut à prendre en considération pour le | b) vermeerderd met de volgende elementen : - het normaal loon dat overeenkomt met alle afwezigheidsdagen te wijten aan een arbeidsongeval, voor zover belanghebbende in het refertejaar minstens vier weken arbeidsprestaties heeft verricht; - met het normaal loon voor afwezigheidsdagen ter gelegenheid van familiegebeurtenissen of voor vervulling van staatsburgerlijke verplichtingen of van burgerlijke opdrachten; - met het normaal loon voor wettelijke feestdagen. § 2. Het loon dat wordt uitbetaald naar aanleiding van compensatiedagen voor overwerk of naar aanleiding van arbeidsduurvermindering of inhaalrustdagen maakt integraal deel uit van het jaarlijks brutoloon dat in aanmerking moet worden genomen bij |
calcul de la prime de fin d'année. | de berekening van de eindejaarspremie. |
Section II. - Moment du paiement | Afdeling II. - Ogenblik van de betaling |
Art. 4.Le montant de la prime de fin d'année ou le solde de ce |
Art. 4.Het bedrag van de eindejaarspremie of het saldo van dat |
montant en cas de paiement d'acomptes, est payé dans le courant du | bedrag, indien er bij voorschotten wordt betaald, wordt uitgekeerd in |
mois de janvier qui suit l'année de référence, sauf pour les ouvriers | de loop van de maand januari welke volgt op het refertejaar, behalve |
quittant l'entreprise à la suite d'une situation déterminée à | voor de werklieden die de onderneming verlaten ten gevolge van een in |
l'article 5, § 3. | artikel 5, § 3, bepaalde situatie. |
Section III. - Ayants droit | Afdeling III. - Rechthebbenden |
Art. 5.§ 1er. Ce montant est dû aux ouvriers inscrits dans le |
Art. 5.§ 1. Dat bedrag is verschuldigd aan de werklieden die in het |
registre du personnel de l'entreprise à la date du 31 décembre de | personeelsregister van de onderneming zijn ingeschreven op 31 december |
l'année de référence. | van het refertejaar. |
§ 2. Les ayants droit d'un ouvrier décédé dans le courant de l'année | § 2. De rechthebbenden van een tijdens het refertejaar overleden |
de référence, ont droit à la prime de fin d'année à raison du salaire | werkman, hebben recht op de eindejaarspremie naar rata van het |
brut que l'intéressé a reçu. | brutoloon dat betrokkene ontvangen heeft. |
§ 3. Ce pourcentage de 8,33 p.c. est appliqué sur le salaire gagné | § 3. Het percentage van 8,33 pct. wordt volgens dezelfde regeling als |
pendant l'année de référence, suivant les mêmes modalités prévues à l'article 3 : | voorzien in artikel 3 toegepast op het loon van het refertejaar : |
- en cas de licenciement autre que pour motifs graves; | - in geval van ontslag anders dan om dringende redenen; |
- en cas de préavis donné par l'ouvrier pendant la période de sa mise | - in geval van opzegging gegeven door de werkman tijdens de periode |
en chômage partiel; | van zijn in gedeeltelijke werkloosheidsstelling; |
- en cas de fin d'un contrat d'une durée déterminée ou pour un travail | - in geval van einde van een contract van bepaalde duur of voor een |
nettement défini, ou un contrat de travail temporaire tel que prévu | duidelijk omschreven werk, of van tijdelijke arbeid in de zin van de |
par la convention collective de travail numéro 36 du Conseil national | collectieve arbeidsovereenkomst nummer 36 van de Nationale Arbeidsraad |
du Travail du 27 novembre 1981 portant des mesures conservatoires sur | van 27 november 1981 houdende conservatoire maatregelen betreffende de |
le travail temporaire, le travail intérimaire et la mise d'ouvriers à | tijdelijke arbeid, de uitzendarbeid en het ter beschikking stellen van |
la disposition d'utilisateurs, ou d'un contrat de remplacement. | werknemers ten behoeve van gebruikers, of van een vervangingsovereenkomst. |
Dans ces dernières éventualités, le paiement de la prime a lieu au | In de voornoemde gevallen geschiedt de betaling van de premie op het |
moment du départ de l'ouvrier. | ogenblik van het vertrek van de werkman. |
§ 4. L'ouvrier qui ne quitte par le secteur des entreprises de montage | § 4. De werkman die de sector van de ondernemingen welke bruggen en |
de ponts et charpentes métalliques pendant l'année de référence et qui | metalen gebinten monteren niet verlaat gedurende het refertejaar en |
a été occupé par divers employeurs ressortissant à ce secteur, reçoit | die tewerkgesteld is geweest bij verschillende werkgevers die onder |
de chacun de ceux-ci une partie de la prime de fin d'année | deze sector ressorteren, ontvangt van elk van hen een gedeelte van de |
proportionnelle à la présence dans les entreprises. | eindejaarspremie dat evenredig is aan de aanwezigheid in de |
ondernemingen. | |
§ 5. De même, l'ouvrier qui quitte son employeur dans le courant de | § 5. Evenzo ontvangt de werkman, die zijn werkgever verlaat gedurende |
l'année de référence, mais qui revient au service de ce même | |
employeur, reçoit une prime de fin d'année proportionnelle à ses | het refertejaar, doch in dienst van diezelfde werkgever terugkeert, |
prestations cumulées, pour autant qu'il soit présent chez cet | een eindejaarspremie welke evenredig is aan zijn gecumuleerde |
employeur au 31 décembre de l'année de référence. | prestaties, voor zover hij aanwezig is bij deze werkgever op 31 |
december van het refertejaar. | |
§ 6. L'ouvrier qui quitte l'entreprise suite à la prépension de | § 6. De werkman die de onderneming verlaat wegens brugrustpensioen of |
retraite ou pension ou suite à l'échéance du contrat de travail de | pensioen of wegens het einde van een arbeidsovereenkomst van bepaalde |
durée déterminée ou du contrat de stage a droit à la prime de fin | duur of van een stageovereenkomst heeft recht op een eindejaarspremie |
d'année en fonction du salaire brut touché durant la période de | naar rata van het brutoloon dat betrokkene ontvangen heeft in de |
référence. Dans le cadre des cas précités le paiement de la prime | referteperiode. In voornoemde gevallen geschiedt de betaling van de |
s'effectuera au moment du départ de l'ouvrier. | premie op het ogenblik van het vertrek van de werkman. |
Section IV. - Notion année de référence | Afdeling IV. - Begrip refertejaar |
Art. 6.Pour l'application des dispositions qui précèdent, il faut |
Art. 6.Voor de toepassing van de voormelde bepalingen, dient onder |
entendre par "année de référence", l'année civile qui précède le | "refertejaar" te worden verstaan, het kalenderjaar dat aan de |
paiement de la prime. | uitbetaling van de premie voorafgaat. |
CHAPITRE III | HOOFDSTUK III |
Remplacement de conventions collectives de travail | Vervanging van collectieve arbeidsovereenkomsten |
Art. 7.La présente convention collective de travail remplace les |
Art. 7.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de bepalingen |
dispositions des conventions collectives de travail suivantes : | van de volgende collectieve arbeidsovereenkomsten : |
- l'article 21 de la convention collective de travail du 13 mai 1971, | - artikel 21 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 13 mei 1971, |
fixant les conditions de travail, rendue obligatoire par arrêté royal | tot vaststelling van de arbeidsvoorwaarden, algemeen verbindend |
du 31 août 1971 (Moniteur belge du 12 janvier 1972) ultérieurement | verklaard bij koninklijk besluit van 31 augustus 1971 (Belgisch |
modifié par : | Staatsblad van 12 januari 1972), nadien gewijzigd door : |
1. l'article 6 de la convention collective de travail du 19 février | 1. artikel 6 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 februari |
1973, fixant les conditions de travail, rendue obligatoire par arrêté | 1973, tot vaststelling van de arbeidsvoorwaarden, algemeen verbindend |
royal du 31 août 1973 (Moniteur belge du 22 septembre 1973); | verklaard bij koninklijk besluit van 31 augustus 1973 (Belgisch Staatsblad van 22 september 1973); |
2. l'article 6 de la convention collective de travail du 4 juin 1974, | 2. artikel 6 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 4 juni 1974, |
fixant les conditions de travail, rendue obligatoire par arrêté royal | tot vaststelling van de arbeidsvoorwaarden, algemeen verbindend |
du 1er août 1974 (Moniteur belge du 3 octobre 1974); | verklaard bij koninklijk besluit van 1 augustus 1974 (Belgisch Staatsblad van 3 oktober 1974); |
3. l'article 10 de la convention collective de travail du 11 mars | 3. artikel 10 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 11 maart |
1975, modifiant celle du 13 mai 1971, rendue obligatoire par arrêté | 1975, tot wijziging van deze van 13 mei 1971, algemeen verbindend |
royal du 11 juillet 1975 (Moniteur belge du 7 octobre 1975); | verklaard bij koninklijk besluit van 11 juli 1975 (Belgisch Staatsblad van 7 oktober 1975); |
- la convention collective de travail du 18 février 1985, concernant | - de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 februari 1985, betreffende |
la modification de l'article 21 de la convention collective de travail | de wijziging van artikel 21 van de collectieve arbeidsovereenkomst van |
du 13 mai 1971, enregistrée sous le numéro 15889/CO/111.3 le 7 avril | 13 mei 1971, geregistreerd onder het nummer 15889/CO/111.3 op 7 april |
1986. | 1986. |
CHAPITRE IV. - Validité | HOOFDSTUK IV. - Geldigheid |
Art. 8.La présente convention collective de travail produit ses |
Art. 8.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
effets le 1er janvier 1991 et est conclue pour une durée indéterminée. | januari 1991 en is gesloten voor een onbepaalde duur. |
Art. 9.Elle peut être dénoncée moyennant un préavis de trois mois, |
Art. 9.Zij kan door een van de partijen worden opgezegd mits een |
opzegging van drie maanden die wordt betekend bij een ter post | |
notifié par lettre recommandée à la poste, adressée au Président de la | aangetekende brief, gericht aan de Voorzitter van het Paritair Comité |
Commission paritaire des constructions métallique, mécanique et | voor de metaal-, machine- en elektrische bouw. |
électrique. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 20 mai 1997. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 20 mei 1997. |
La Ministre de l'Emploi et du Travail, | De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, |
Mme M. SMET | Mevr. M. SMET |
Pour la consultation de la note de bas de page, voir image | Voor de raadpleging van de voetnoot, zie beeld |