Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 22 mai 1995, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie, relative aux initiatives de formation et d'emploi en faveur des travailleurs des groupes à risque | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 22 mei 1995, gesloten in het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk, betreffende de vormings- en tewerkstellingsinitiatieven ten voordele van werknemers uit de risicogroepen |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
20 MAI 1997. Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective | 20 MEI 1997. Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
de travail du 22 mai 1995, conclue au sein de la Commission paritaire | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 22 mei 1995, gesloten |
de l'industrie textile et de la bonneterie, relative aux initiatives | in het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk, |
de formation et d'emploi en faveur des travailleurs des groupes à | betreffende de vormings- en tewerkstellingsinitiatieven ten voordele |
risque (1) | van werknemers uit de risicogroepen (1) |
Albert II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie textile et de | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de textielnijverheid |
la bonneterie; | en het breiwerk; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi et du Travail, | Op de voordracht van Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 22 mai 1995,reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 22 mei 1995, gesloten |
Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie, | in het Paritair Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk, |
relative aux initiatives de formation et d'emploi en faveur des | betreffende de vormings- en tewerkstellingsinitiatieven ten voordele |
travailleurs des groupes à risque. | van werknemers uit de risicogroepen. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi et du Travail est chargé de |
Art. 2.Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid is belast met de |
l'exécution du présent arrêté. | uitvoering van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 20 mai 1997. | Gegeven te Brussel, 20 mei 1997. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi et du Travail, | De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, |
Mme M. SMET | Mevr. M. SMET |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie | Paritair Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk |
Convention collective de travail du 22 mai 1995 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 22 mei 1995 |
Initiatives d'emploi et de formation en faveur de travailleurs des | Vormings- en tewerkstellingsinitiatieven ten voor dele van werknemers |
groupes à risque (Convention enregistrée le 17 juillet 1995 sous le | uit de risicogroepen (Overeenkomst geregistreerd op 17 juli 1995 onder |
numéro 38488/CO/120) | het nummer 38488/CO/120) |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique à |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
toutes les entreprises du textile et de la bonneterie et à tous les | alle textiel- en breigoedonder nemingen en op alle erin tewerkgestelde |
ouvriers et ouvrières y occupés qui relèvent de la compétence de la | arbeiders en arbeidsters die onder de bevoegdheid vallen van het |
Commission paritaire de l'industrie textile et de la bonneterie, à | Paritair Comité voor de textielnijverheid en het breiwerk, mits |
l'exception toutefois de la S.A. Hoechst-Célanèse. | uitzondering van de N.V. Hoechst-Celanese. |
Art. 2.La présente convention collective de travail est conclue en |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten in |
exécution du point II de l'accord interprofessionnel 1995-1996, en ce | uitvoering van punt II van het in terprofessioneel akkoord 1995-1996 |
qui concerne les efforts pour l'emploi et la formation de demandeurs | met betrekking tot inspanningen ten gunste van de tewerkstelling en |
opleiding van werkzoekenden en laaggeschoolde werknemers en eveneens | |
d'emploi et de travailleurs à qualification réduite, et de l'article 3 | in uitvoering van artikel 3 van de collectieve arbeidsovereenkomst van |
de la convention collective de travail du 13 avril 1995, conclue au | 13 april 1995, gesloten in het Paritair Comité voor de |
sein de la Commission paritaire de l'industrie textile et de la | textielnijverheid en het breiwerk, betreffende de uitvoering van het |
bonneterie, relative à l'accord interprofessionnel pour les années | centraal akkoord voor de jaren 1995-1996, algemeen verbindend |
1995-1996, rendue obligatoire par arrêté royal du 25 février 1996. | verklaard bij koninklijk besluit van 25 februari 1996. |
Art. 3.Les employeurs sont, pour l'année 1995 redevables d'un effort |
Art. 3.De werkgevers zijn voor het jaar 1995 een inspanning van 0,15 |
de 0,15 p.c. et pour l'année 1996 d'un effort de 0,20 p.c.; | pct. en voor het jaar 1996 een inspanning van 0,20 pct. verschuldigd |
pourcentage qui est calculé sur la base de la rémunération globale des | berekend op grond van het volledig loon van de werknemers-arbeiders, |
travailleurs, comme prévu à l'article 23 de la loi du 29 juin 1981 | zoals bedoeld in artikel 23 van de wet van 29 juni 1981 houdende de |
établissant les principes généraux de la sécurité sociale des | algemene beginselen van de sociale zekerheid voor werknemers, aan het |
travailleurs, au Fonds social et de garantie de l'industrie textile et | Waarborg- en Sociaal Fonds uit de textiel- en breigoednijverheid. |
de la bonneterie. | |
Ces cotisations sont dues chaque trimestre et son perçues par le Fonds | Deze bijdragen zijn om het kwartaal verschuldigd en worden door het |
social et de garantie et versées à la Section Formation existante.. | Waarborg- en Sociaal Fonds geïnd en op de bestaande sectie Opleiding |
Art. 4.Les parties conviennent de mettre à profit, pendant la période |
gestort. Art. 4.Partijen komen overeen om voor de periode van 1995-1996 de |
de 1995-1996, le produit de cette cotisation de 0,15 p.c. - 0,20 p.c. | opbrengst van deze respectieve lijk 0,15 pct. - 0,20 pct. bijdrage aan |
pour : | te wenden voor : |
- la couverture des frais de fonctionnement des centres sectoriels | - de dekking van de werkingskosten van de sectoriële opleidingscentra |
CEFRET et COBOT. Les projets de formation exécutés par ces centres | COBOT en CEFRET. De opleidingsprojecten die door deze centra zullen |
sont approuvés au sein du comité de direction du CEFRET et COBOT. | worden uitgevoerd worden goedgekeurd in de schoot van het |
directiecomitee van COBOT en CEFRET. | |
- la prolongation pour les années scolaires 1995-1996 et 1996-1997 du | - de verderzetting van het jongerenproject, dit wil zeggen de |
projet des jeunes, à savoir la formation de jeunes âgés de 16 à 18 ans | opleiding van jongeren tussen 16 en 18 jaar in het kader van het |
dans le cadre de l'apprentissage industriel. | industrieel leerlingwezen tijdens het schooljaar 1995-1996 en |
Art. 5.Pour l'application de cette convention collective de travail, |
1996-1997. Art. 5.Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst en |
et selon l'esprit des dispositions de l'accord interprofessionnel à ce | naar de geest van de bepalingen van het interprofessioneel akkoord op |
sujet, les parties entendent par groupes à risque : | dit vlak, verstaan de partijen onder risicogroepen : |
- les travailleurs de l'industrie textile et de la bonneterie qui, | - de werknemers uit de textiel- en breigoedsector die zonder bij- of |
sans formation ni recyclage, courent le risque de devenir chômeurs de longue durée; | herscholing het risico lopen langdurig werklozen te worden; |
- les travailleurs qui, suite à la restructuration ou à la fermeture | - de werknemers die door herstrukturering of door sluiting van hun |
de leur entreprise, perdent leur emploi et qui sans formation et | onderneming hun werk verliezen en die zonder bij- of herscholing het |
recyclage courent le risque de devenir chômeurs de longue durée; | risico lopen langdurig werkloos te worden; |
- les travailleurs qui, pendant une longue période, sont frappés par | - de werknemers die gedurende een lange periode getroffen zijn door |
le chômage partiel; | tijdelijke werkloosheid; |
- les jeunes de 16 à 18 ans inscrits dans l'enseignement à temps | - de jongeren tussen 16 en 18 jaar uit het deeltijds onderwijs die een |
partiel et qui signent un contrat d'apprentissage industriel dans le textile et la bonneterie. | industriële leerovereenkomst in de textiel- en breigoedsector sluiten. |
Art. 6.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 6.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
le 1er |
januari 1995 en houdt op van kracht te zijn op 31 december 1996. |
décembre 1996. | |
Elle peut être dénoncée à la demande d'une des parties, moyennant un | Zij kan worden opgezegd op vraag van een van de partijen mits een |
préavis de huit jours notifié par lettre recommandée à la poste au | opzeggingstermijn van 8 dagen gericht bij een ter post aangetekend |
président de la Commission paritaire de l'industrie textile et de la | schrijven aan de voorzitter van het Paritair Comité voor de tex |
bonneterie avant le 30 novembre 1996. | tielnijverheid en het breiwerk voor 30 november 1996. |
Art. 7.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 7.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking onder |
sous la condition suspensive que les efforts prévus dans la présente | de opschortende voor waarde dat de in deze collectieve arbeidsovereen |
convention collective de travail pour les années 1995 et 1996 sont | komst voor ziene inspanningen voor de jaren 1995 en 1996 door de |
acceptés par la Ministre de l'Emploi et du Travail. | Minister van Tewerkstelling en Arbeid als aanvaarde inspanningen |
bevonden worden. | |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 20 mai 1997. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 20 mei 1997. |
La Ministre de l'Emploi et du Travail, | De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, |
Mme M. SMET | Mevr. M. SMET |
Pour la consultation de la note de bas de page, voir image | Voor de raadpleging van de voetnoot, zie beeld |