Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 30 juin 1995, conclue au sein de la Commission paritaire pour le travail intérimaire, modifiant la convention collective de travail n° 36bis, conclue le 27 novembre 1981 au sein du Conseil National du Travail, concernant l'institution d'un Fonds de sécurité d'existence pour les intérimaires et la fixation de ses statuts | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 juni 1995, gesloten in het Paritair Comité voor de uitzendarbeid, tot wijziging van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 36bis, gesloten op 27 november 1981 in de Nationale Arbeidsraad, betreffende de oprichting van een Fonds voor bestaanszekerheid van de uitzendkrachten en vaststelling van zijn statuten |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
20 MAI 1997. Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective | 20 MEI 1997. Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
de travail du 30 juin 1995, conclue au sein de la Commission paritaire | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 juni 1995, |
pour le travail intérimaire, modifiant la convention collective de | gesloten in het Paritair Comité voor de uitzendarbeid, tot wijziging |
travail n° 36bis, conclue le 27 novembre 1981 au sein du Conseil | van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 36bis, gesloten op 27 |
november 1981 in de Nationale Arbeidsraad, betreffende de oprichting | |
National du Travail, concernant l'institution d'un Fonds de sécurité | van een Fonds voor bestaanszekerheid van de uitzendkrachten en |
d'existence pour les intérimaires et la fixation de ses statuts (1) | vaststelling van zijn statuten (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la convention collective de travail n° 36bis, conclue le 27 | Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst nr 36bis, gesloten op 27 |
novembre 1981 au sein du Conseil National du Travail, concernant | november 1981 in de Nationale Arbeidsraad, betreffende de oprichting |
l'institution d'un Fonds de sécurité d'existence pour les intérimaires | van een Fonds voor bestaanszekerheid van de uitzendkrachten en |
et la fixation de ses statuts, rendue obligatoire par arrêté royal du | vaststelling van zijn statuten, algemeen verbindend verklaard bij |
9 décembre 1981; | koninklijk besluit van 9 december 1981; |
Vu la demande de la Commission paritaire pour le travail intérimaire; | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de uitzendarbeid; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi et du Travail, | Op de voordracht van Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 30 juin 1995, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 30 juni 1995, gesloten |
Commission paritaire pour le travail intérimaire, modifiant la | in het Paritair Comité voor de uitzendarbeid, tot wijziging van de |
convention collective de travail n° 36bis, conclue le 27 novembre 1981 | collectieve arbeidsovereenkomst nr 36bis, gesloten op 27 november 1981 |
au sein du Conseil National du Travail, concernant l'institution d'un | in de Nationale Arbeidsraad, betreffende de oprichting van een Fonds |
Fonds de sécurité d'existence pour les intérimaires et la fixation de | voor bestaanszekerheid van de uitzendkrachten en vaststelling van zijn |
ses statuts. | statuten. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi et du Travail est chargé de |
Art. 2.Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid is belast met de |
l'exécution du présent arrêté. | uitvoering van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 20 mai 1997. | Gegeven te Brussel, 20 mei 1997. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi et du Travail, | De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, |
Mme M. SMET. | Mevr. M. SMET. |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire pour le travail intérimaire | Paritair Comité voor de uitzendarbeid |
Convention collective de travail du 30 juin 1995 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 30 juni 1995 |
Modification de la convention collective de travail n° 36bis, conclue | Wijziging van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 36bis gesloten op |
le 27 novembre 1981 au sein du Conseil National du Travail et relative | 27 november 1981 in de Nationale Arbeidsraad, betreffende de |
à l'institution d'un Fonds de sécurité d'existence pour les | oprichting van een Fonds voor bestaanszekerheid van de uitzendkrachten |
intérimaires et à la fixation de ses statuts (Convention enregistrée | en vaststelling van zijn statuten (Overeenkomst geregistreerd op 21 |
le 21 novembre 1995 sous le numéro 39759/CO/322) | november 1995 onder het nummer 39759/CO/322) |
Article 1er.L'article 3 de la convention collective de travail n° |
Artikel 1.Artikel 3 van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 36 |
36bis, conclue le 27 novembre 1981 au sein du Conseil National du | bis, gesloten op 27 november 1981 in de Nationale Arbeidsraad, |
Travail et relative à l'institution d'un Fonds de sécurité d'existence | betreffende de oprichting van een Fonds voor bestaanszekerheid van de |
pour les intérimaires et à la fixation de ses statuts, rendue | uitzendkrachten en vaststelling van zijn statuten, algemeen verbindend |
obligatoire par arrêté royal du 9 décembre 1981, est complété comme | verklaard bij koninklijk besluit van 9 december 1981 wordt aangevuld |
suit : | als volgt : |
« 8° de promouvoir des initiatives pour l'emploi en faveur des groupes à risque. | « 8° initiatieven tot tewerkstelling van risicogroepen te bevorderen. |
Cela concerne les groupes à risque suivants : | Het betreft de volgende risicogroepen : |
a) Les chômeurs de longue durée | a) De langdurige werklozen |
Les demandeurs d'emploi qui, pendant les 6 mois qui précèdent leur | Werkzoekenden die, gedurende de 6 maanden die aan hun indienstneming |
engagement, ont bénéficié sans interruption d'allocations de chômage | voorafgaan, zonder onderbreking werkloosheids- of wachtuitkeringen |
ou d'attente pour tous les jours de la semaine. | hebben genoten voor alle dagen van de week. |
b) Les chômeurs à qualification réduite | b) De laaggeschoolde werklozen |
Les chômeurs de plus de 18 ans qui comptabilisent au moins 1 jour de | Werklozen, ouder dan 18 jaar, die minstens 1 dag werkloos zijn en geen |
chômage et qui ne sont pas titulaires : | houder zijn van : |
soit d'un diplôme universitaire; | hetzij een diploma van universitair onderwijs; |
soit d'un diplôme ou d'un certificat de l'enseignement supérieur de | hetzij een diploma of een getuigschrift van het hoger onderwijs van |
type long ou court; | het lange of korte type; |
soit d'un certificat de l'enseignement secondaire supérieur général ou | hetzij een getuigschrift van het hoger algemeen of technisch secundair |
technique. | onderwijs. |
c) Les handicapés | c) De gehandicapten |
Les demandeurs d'emploi handicapés qui, au moment de leur engagement, | Werkzoekenden mindervaliden die, op het ogenblik van hun |
sont enregistrés au Fonds national de reclassement social des | indienstneming, bij het Rijksfonds voor de Sociale Reclassering van de |
handicapés (ou à un de ses ayants droit). | Mindervaliden (of bij één van zijn rechtsopvolgers) zijn ingeschreven. |
d) Les jeunes à scolarité obligatoire partielle | d) De deeltijds leerplichtigen |
Les demandeurs d'emploi âgés de moins de 18 ans qui sont soumis à | Werkzoekenden van minder dan 18 jaar die onderworpen zijn aan de |
l'obligation scolaire à temps partiel et ne poursuivent plus | deeltijdse leerplicht en het secundair onderwijs met volledig leerplan |
l'enseignement secondaire de plein exercice. | niet meer volgen. |
e) Les personnes qui réintègrent le marché de l'emploi | e) De herintreders |
Les demandeurs d'emploi qui remplissent simultanément les conditions suivantes : | Werkzoekenden die tegelijk aan volgende voorwaarden voldoen : |
1° avoir au minimum 24 ans au 1er janvier 1995; | 1° minstens 24 jaar zijn op 1 januari 1995; |
2° ne pas avoir bénéficié d'allocations de chômage ou d'allocations | 2° geen werkloosheids- of loopbaanonderbrekingsuitkeringen genoten |
d'interruption de carrière au cours de la période de 3 ans qui précède | hebben gedurende de periode van 3 jaar die de indienstneming |
l'engagement; | voorafgaat; |
3° ne pas avoir exercé une activité professionnelle au cours de la période de 3 ans qui précède l'engagement; | 3° geen beroepsactiviteit verricht hebben gedurende de periode van 3 jaar die de indienstneming voorafgaat; |
4° avoir, avant la période de 3 ans visée sous 2) et 3), interrompu | 4° voor de in 2) en 3) bedoelde periode van 3 jaar hun |
leur activité professionnelle, ou n'avoir jamais commencé une telle | beroepsactiviteit onderbroken hebben ofwel nooit een dergelijke |
activité. | activiteit begonnen zijn. |
f) Les bénéficiaires de minimum de moyens d'existence | f) De bestaansminimumtrekkers |
Les demandeurs d'emploi qui, au moment de leur engagement, bénéficient | Werkzoekenden die op het ogenblik van hun indienstneming sinds |
depuis au moins 3 mois sans interruption du minimum de moyens d'existence. | minstens 3 maanden zonder onderbreking het bestaansminimum ontvangen. |
g) Les chômeurs âgés | g) Oudere werklozen |
Les demandeurs d'emploi âgés de plus de 44 ans qui comptabilisent au | Werkzoekenden, ouder dan 44 jaar, die minstens één dag werkloos zijn |
moins 1 jour de chômage et qui ne sont pas titulaires : | en geen houder zijn van : |
soit d'un diplôme universitaire | hetzij een diploma van het universitair onderwijs; |
hetzij een diploma of een getuigschrift van het hoger | |
soit d'un diplôme ou d'un certificat de l'enseignement supérieur | niet-universitair onderwijs van het korte of het lange type. » |
non-universitaire de type long ou court. ». Art. 2.L'article 13, b) |
Art. 2.Artikel 13, b) van dezelfde collectieve arbeidsovereenkomst |
de la même convention collective de travail est remplacé par la disposition suivante : | wordt vervangen door de volgende bepaling : |
« b) A partir du 1er juillet 1995, la cotisation s'élève à 8,5 p.c. | « b) Vanaf 1 juli 1995 bedraagt de bijdrage 8,5 pct. van de brutolonen |
des rémunérations brutes des travailleurs intérimaires pour chacun des quatre trimestres de l'année. » | van de uitzendkrachten voor elk van de vier kwartalen van het jaar. » |
Art. 3.Il est inséré dans la même convention collective de travail un |
Art. 3.In dezelfde collectieve arbeidsovereenkomst wordt een artikel |
article 13bis, libellé comme suit : | 13bis ingevoegd, luidend als volgt : |
« Art. 13bis.- Pour l'application de l'article 3, 8°, la cotisation |
« Art. 13bis.- Voor de verwezenlijking van artikel 3, 8° wordt de |
due au fonds par les employeurs visés à l'article 5, a), est fixée | bijdrage die door de werkgevers, bedoeld bij artikel 5, a) aan het |
pour 1995 à 0,15 p.c. et pour 1996 à 0,20 p.c. des rémunérations | fonds verschuldigd is, vastgesteld voor 1995 op 0,15 pct. en voor 1996 |
brutes des travailleurs intérimaires. La cotisation est due pour | op 0,20 pct. van de brutolonen van de uitzendkrachten. De bijdrage is |
chaque trimestre de l'année. | verschuldigd voor elk van de vier kwartalen van het jaar. |
Pour les quatre trimestres de 1995, les cotisations sont perçues | Voor de vier kwartalen van 1995 worden de bijdragen rechtstreeks door |
directement par le fonds, selon les modalités fixées par le conseil | het fonds geïnd volgens de modaliteiten, welke door de raad van beheer |
d'administration. » | worden bepaald. » |
Art. 4.Il est inséré dans la même convention collective de travail un |
Art. 4.In de dezelfde collectieve arbeidsovereenkomst wordt een |
article 14bis, libellé comme suit : | artikel 14bis ingevoerd, luidend als volgt : |
« Art. 14bis.A partir du premier trimestre 1996, les cotisations |
« Art. 14bis.De bijdragen, bedoeld bij artikel 13bis, worden vanaf |
prévues à l'article 13bis sont perçues et recouvrées comme il est | het eerste kwartaal van 1996 ingevorderd en geïnd zoals bepaald bij |
prévu à l'article 14. » | artikel 14. » |
Art. 5.Il est inséré dans la même convention collective de travail un |
Art. 5.In dezelfde collectieve arbeidsovereenkomst wordt een artikel |
article 19bis, libellé comme suit : | 19bis ingevoerd, luidend als volgt : |
« Art. 19bis.Pour l'application de l'article 3, 8°, le conseil |
« Art. 19bis.Voor de verwezenlijking van artikel 3, 8° kan de raad |
d'administration peut notamment, dans les limites des moyens | van beheer, onder meer, binnen de perken van de financiële middelen, |
financiers résultant de l'application de l'article 13bis : | die voortvloeien uit de toepassing van artikel 13bis : |
organiser des cours; | cursussen organiseren; |
intervenir au niveau des programmes de formation et des frais de | tussenkomsten in opleidingsprogramma's en in de kosten van didactisch |
matériel didactique; | materiaal; |
prendre en charge les rémunérations et charges sociales des travailleurs intérimaires pour la durée des programmes de formation; intervenir dans les rémunérations et charges sociales en vue de la mise au travail des travailleurs intérimaires appartenant aux groupes à risque visés à l'article 3, 8°. Le conseil d'administration détermine : les modalités d'octroi des interventions et les pièces justificatives à joindre aux demandes d'intervention; le délai d'introduction des demandes et le délai dans lequel le conseil statue sur les demandes introduites; le remboursement d'interventions éventuellement octroyées indûment lorsque les modalités d'octroi ne sont pas ou plus respectées. Commentaire : Le remboursement d'interventions éventuellement octroyées indûment, prévu au dernier alinéa de l'article 19bis, devrait avoir lieu par exemple lorsque le travailleur intérimaire met fin prématurément à sa | gedurende de opleidingsprogramma's de lonen en sociale lasten van de uitzendkrachten ten laste nemen; tegemoetkomingen verlenen in de lonen en sociale lasten met het oog op de tewerkstelling van de uitzendkrachten die tot de risicogroepen, bedoeld in artikel 3, 8° behoren. De raad van beheer bepaalt : de toekenningsmodaliteiten voor de tegemoetkomingen en de nodige bewijsstukken die bij de aanvragen voor tussenkomst gevoegd moeten worden; de data waarbinnen de aanvragen ingediend moeten worden en de data waarbinnen de raad over de ingediende aanvragen een beslissing neemt; de terugstorting van eventueel ten onrechte uitgekeerde tegemoetkomingen wanneer niet of niet langer aan de toekenningsmodaliteiten is voldaan. Commentaar : De bij het laatste lid van artikel 19bis bedoelde terugsstorting van eventueel ten onrechte uitgekeerde tegemoetkomingen, zou bijvoorbeeld moeten gebeuren wanneer een uitzendkracht de opleiding voortijdig |
formation. » | beëindigt. » |
Art. 6.Il est inséré dans la même convention collective de travail un |
Art. 6.In dezelfde collectieve arbeidsovereenkomst wordt een artikel |
article 21bis, libellé comme suit : | 21bis ingevoegd, luidend als volgt : |
« Art. 21bis.Les articles 3, 8°, 13bis, 14bis et 19bis entrent en |
« Art. 21bis.De artikelen 3, 8°, 13bis, 14bis en 19bis treden in |
vigueur le 1er janvier 1995 et cesseront d'être en vigueur le 31 | werking op 1 januari 1995 en houden op van kracht te zijn op 31 |
décembre 1996. » . | december 1996. » |
Art. 7.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 7.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
le 1er janvier 1995 et est conclue pour une durée indéterminée. | januari 1995 en is gesloten voor onbepaalde duur. |
Elle peut être dénoncée par chacune des parties, moyennant un préavis | Zij kan mits een opzeggingstermijn van drie maanden door elk van de |
de trois mois notifié par lettre recommandée adressée au Président de | partijen worden opgezegd bij een ter post aangetekende brief gericht |
la Commission paritaire pour le travail intérimaire. | aan de Voorzitter van het Paritair Comité voor de uitzendarbeid. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 20 mai 1997. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van20 mei 1997. |
La Ministre de l'Emploi et du Travail, | De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, |
Mme M. SMET | Mevr. M. SMET |