Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 29 mai 1996, conclue au sein de la Commission paritaire des grandes entreprises de vente au détail, relative à la fixation pour 1996, du mode de financement, des bénéficiaires, du montant et des modalités d'octroi et de liquidation de la ristourne sur la cotisation syndicale et de la formation syndicale | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 mei 1996, gesloten in het Paritair Comité voor de grote kleinhandelszaken, betreffende de vastlegging, voor 1996, van de modaliteiten van financiering, de begunstigden, het bedrag en de modaliteiten van toekenning en afrekening van de korting op de syndicale bijdrage en van de syndicale vorming |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
20 MAI 1997. Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective | 20 MEI 1997. Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
de travail du 29 mai 1996, conclue au sein de la Commission paritaire | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 mei 1996, gesloten |
des grandes entreprises de vente au détail, relative à la fixation | in het Paritair Comité voor de grote kleinhandelszaken, betreffende de |
pour 1996, du mode de financement, des bénéficiaires, du montant et | vastlegging, voor 1996, van de modaliteiten van financiering, de |
des modalités d'octroi et de liquidation de la ristourne sur la | begunstigden, het bedrag en de modaliteiten van toekenning en |
cotisation syndicale et de la formation syndicale (1) | afrekening van de korting op de syndicale bijdrage en van de syndicale vorming (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la convention collective de travail du 7 novembre 1983, conclue au | 28; Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst van 7 november 1983, |
sein de la Commission paritaire des grandes entreprises de vente au | gesloten in het Paritair Comité voor de grote kleinhandelszaken, tot |
détail, instituant un fonds de sécurité d'existence et fixant ses | oprichting van een fonds voor bestaanszekerheid en tot vaststelling |
statuts, rendue obligatoire par arrêté royal du 2 mai 1984, notamment | van zijn statuten, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk |
l'article 19 des statuts; | besluit van 2 mei 1984, inzonderheid op artikel 19 van de statuten;. |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Vu la demande de la Commission paritaire des grandes entreprises de | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de grote |
vente au détail; | kleinhandelszaken; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi et du Travail, | Op de voordracht van Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 29 mai 1996, reprise en annexe , conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 29 mei 1996, gesloten |
Commission paritaire des grandes entreprises de vente au détail, | in het Paritair Comité voor de grote kleinhandelszaken, betreffende de |
relative à la fixation pour 1996, du mode de financement, des | vastlegging, voor 1996, van de modaliteiten van financiering, de |
bénéficiaires, du montant et des modalités d'octroi et de liquidation | begunstigden, het bedrag en de modaliteiten van toekenning en |
du la ristourne sur la cotisation syndicale et de la formation | afrekening van de korting op de syndicale bijdrage en van de syndicale |
syndicale. | vorming. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi et du Travail est chargé de |
Art. 2.Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid is belast met de |
l'exécution du présent arrêté. | uitvoering van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 20 mai 1997. | Gegeven te Brussel, 20 mei 1997. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi et du Travail, | De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, |
Mme M. SMET | Mevr. M. SMET |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire des grandes entreprises de vente au détail | Paritair Comité voor de grote kleinhandelszaken |
Convention collective de travail du 29 mai 1996 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 29 mei 1996 |
Fixation, pour 1996, du mode de financement, des bénéficiaires, du | Vastlegging, voor 1996, van de modaliteiten van financiering, van de |
begunstigden, van het bedrag en de toekennings- en | |
montant et des modalités d'octroi et de liquidation de la ristourne | vereffeningsmodaliteiten van de korting op de syndicale bijdrage en |
sur la cotisation syndicale et de la formation syndicale (Convention | van de syndicale vorming (Overeenkomst geregistreerd op 14 augustus |
enregistrée le 14 août 1996 sous le numéro 42430/CO/311) | 1996 onder het nummer 42430/CO/311) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux travailleurs des entreprises qui ressortissent à | de werkgevers en op de werknemers van de ondernemingen die ressorteren |
la Commission paritaire des grandes entreprises de vente au détail. | onder het Paritair Comité voor de grote kleinhandelszaken. |
CHAPITRE II. - Avantages sociaux | HOOFDSTUK II. - Sociale voordelen |
Section 1re. Ristourne sur la cotisation syndicale | Afdeling 1. Korting op de syndicale bijdrage |
a) Nature de l'avantage | a) Aard van het voordeel |
Article 2.Les travailleurs occupés par une entreprise visée à |
Artikel 2.De werknemers die zijn tewerkgesteld in een onderneming |
l'article 5, a) des statuts du "Fonds social des grandes entreprises | bedoeld in artikel 5, a) van de statuten van het "Sociaal Fonds voor |
de vente au détail", institué par la convention collective de travail | de grote kleinhandelszaken", opgericht bij de collectieve |
du 7 novembre 1983, conclue au sein de la Commission paritaire des | arbeidsovereenkomst van 7 november 1983, gesloten in het Paritair |
grandes entreprises de vente au détail, instituant un fonds de | Comité voor de grote kleinhandelszaken, tot oprichting van een fonds |
sécurité d'existence et fixant ses statuts, rendue obligatoire par | voor bestaanszekerheid en tot vaststelling van zijn statuten, algemeen |
arrêté royal du 2 mai 1984, ont droit à une ristourne sur la | verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 2 mei 1984, hebben |
cotisation syndicale à charge du "Fonds social des grandes entreprises | recht op een korting op de syndicale bijdrage ten laste van het |
de vente au détail", dans les conditions fixées par la présente | "Sociaal Fonds voor de grote kleinhandelszaken", onder de voorwaarden |
convention collective de travail. | vastgesteld bij deze collectieve arbeidsovereenkomst. |
b) Montant | b) Bedrag |
Article 3.Le montant de la ristourne est fixé comme suit: |
Artikel 3.Het bedrag van de korting wordt als volgt vastgesteld: |
a) F 3600 par an pour les travailleurs occupés à temps plein | a) F 3600 per jaar voor de werknemers die voltijds zijn tewerkgesteld |
(cotisation syndicale normale) qui sont en règle de paiement de leur | (normale syndicale bijdrage), die in regel zijn met de betaling van |
cotisation à la date du paiement de la ristourne; | hun bijdrage op de datum van betaling van de korting; |
b) F 1800 par an pour les travailleurs occupés à temps partiel | b) F 1800 per jaar voor de werknemers die deeltijds zijn tewerkgesteld |
(cotisation syndicale réduite) qui sont en règle de paiement de leur | (verminderde syndicale bijdrage), die in regel zijn met de betaling |
cotisation à la date du paiement de la ristourne, ainsi que pour tous | van hun bijdrage op de datum van betaling van de korting, evenals voor |
les travailleurs en prépension. | de werknemers die op brugpensioen zijn. |
c) Conditions d'octroi | c) Toekenningsvoorwaarden |
Article 4.Pour bénéficier de la ristourne, les travailleurs visés à |
Artikel 4.Om recht te hebben op de korting moeten de werknemers, |
l'article 2, doivent remplir les conditions suivantes: | bedoeld in artikel 2, aan de volgende voorwaarden voldoen: |
1° être affiliés depuis trois mois au moins au 31 mars de l'exercice | 1° op 31 maart van het lopende dienstjaar sedert ten minste drie |
en cours à l'une des organisations représentatives | maanden zijn aangesloten bij een van de representatieve |
interprofessionnelles de travailleurs, fédérées sur le plan national | interprofessionele werknemersorganisaties, die op nationaal plan zijn |
et représentées au sein de la commission paritaire, à savoir: | verbonden en vertegenwoordigd in het paritair comité, namelijk: |
la Fédération générale du travail de Belgique (F.G.T.B.); | het Algemeen Belgisch Vakverbond (A.B.V.V.); |
la Confédération des syndicats chrétiens de Belgique (C.S.C.); | het Algemeen Christelijk Vakverbond van België (A.C.V.); |
la Centrale générale des syndicats libéraux de Belgique (C.G.S.L.B.);. | de Algemene Centrale der Liberale vakbonden van België (A.C.L.V.B.); |
2° soit, être occupés, à la date du paiement de la ristourne, par une | 2° hetzij op de betalingsdatum van de korting tewerkgesteld zijn in |
des entreprises visées à l'article 2 ou, le cas échéant, être, à cette | een van de in artikel 2 bedoelde ondernemingen of, eventueel, op deze |
date, couverts par le régime des journées assimilées prévu aux | datum, gedekt zijn door het stelsel van de gelijkgestelde dagen |
articles 16, 18 et 41 à 43 de l'arrêté royal du 30 mars 1967 | voorzien in de artikelen 16, 18 en 41 tot 43 van het koninklijk |
besluit van 30 maart 1967 tot bepaling van de algemene | |
déterminant les modalités générales d'exécution des lois relatives aux | uitvoeringsmodaliteiten van wetten betreffende de jaarlijkse vakantie |
vacances annuelles des travailleurs salariés, soit avoir été mis en | der loonarbeiders, hetzij, op brugpensioen gesteld zijn volgens het |
prépension selon le régime prévu par la convention collective de | regime, voorzien door de collectieve arbeidsovereenkomst, gesloten op |
travail conclue le 19 décembre 1974 au sein du Conseil national du | 19 december 1974 in de Nationale Arbeidsraad, tot instelling van een |
travail, instituant un régime d'indemnités complémentaires pour | regime voor aanvullende vergoedingen voor bepaalde oudere werknemers |
certains travailleurs âgés en cas de licenciement rendue obligatoire | in geval zij zijn ontslagen, algemeen verbindend verklaard bij |
par arrêté royal du 16 janvier 1975, pour autant qu'il n'ait pas | koninklijk besluit van 16 januari 1975, voor zover zij niet de |
atteint l'âge de la pension légale. | wettelijke pensioenleeftijd bereikt hebben. |
d) Modalités de paiement | d) Betalingsmodaliteiten |
Article 5.Le fonds social verse à chaque organisation syndicale |
Artikel 5.Het sociaal fonds stort aan elke representatieve |
représentative interprofessionnelle de travailleurs les sommes | interprofessionele werknemersorganisatie de nodige bedragen om de |
nécessaires pour assurer le paiement des ristournes. | betaling van de ristorno's te verzekeren. |
Article 6.Les employeurs des entreprises visées à l'article 2 |
Artikel 6.De werkgevers van de in artikel 2 bedoelde ondernemingen |
remettent, au plus tard lors de la paie du mois de mai, à chaque travailleur occupé dans leur entreprise, ainsi qu'à ceux qui sont couverts par le régime des journées assimilées défini à l'article 4, 2°, une formule dûment remplie dont le modèle est arrêté par le conseil d'administration du fonds social. Les travailleurs qui ont été mis en prépension visée à l'article 4, 2°, peuvent obtenir la formule auprès de l'entreprise, pour autant qu'ils n'aient pas atteint l'âge de la pension légale. Ces formules sont mises à la disposition des employeurs, d'office ou à leur demande, par l'administration du fonds social, établie rue | overhandigen, uiterlijk bij de betaling van het loon van de maand mei, aan elke in hun onderneming tewerkgestelde werknemer, evenals aan hen die gedekt zijn door het stelsel van de gelijkgestelde dagen, omschreven in artikel 4, 2°, een behoorlijk ingevuld formulier, waarvan het model wordt opgemaakt door de raad van bestuur van het sociaal fonds. De werknemers die op brugpensioen werden gesteld, bedoeld in artikel 4, 2°, bekomen het formulier bij de onderneming, voor zover zij de wettelijke pensioenleeftijd niet bereikt hebben. Deze formulieren worden ambtshalve of op hun verzoek ter beschikking gesteld van de werkgevers door het beheer van het sociaal fonds, |
Saint-Bernard 60, à 1060 Bruxelles. | gevestigd Sint-Bernardusstraat 60, te 1060 Brussel. |
Article 7.Les travailleurs répondant aux conditions d'octroi visées à |
Artikel 7.De werknemers die de in artikel 4 bepaalde |
l'article 4, remettent, en double exemplaire, à l'organisation | toekenningsvoorwaarden vervullen, bezorgen het in artikel 6 bedoelde |
mentionnée à l'article 4, 1°, dont ils sont membres, la formule visée | formulier, in dubbel exemplaar, aan de in artikel 4, 1°, vermelde |
à l'article 6. | organisatie, waarvan zij lid zijn. |
Cette organisation vérifie l'affiliation effective du travailleur | Deze organisatie gaat de effectieve aansluiting van de werknemer na, |
ainsi que la justification de son droit et calcule le montant de la | alsmede de rechtvaardiging van zijn aanspraak en berekent het bedrag |
ristourne. Après avoir fait contrôler ces opérations par une autre | van de korting. Na deze verrichtingen te hebben doen controleren door |
organisation représentative interprofessionnelle de travailleurs visée | een andere representatieve interprofessionele werknemersorganisatie |
à l'article 4, 1°, elle remet au bénéficiaire la somme à laquelle il a | bedoeld in artikel 4, 1°, geeft zij de begunstigde het bedrag waarop |
droit. | hij recht heeft. |
La vérification, le contrôle et le paiement ont lieu entre le 16 juin | De verificatie, de controle en de uitbetaling gebeuren tussen 16 juni |
et le 30 septembre de l'exercice en cours. | en 30 september van het lopende dienstjaar. |
Article 8.Avant le 15 novembre de l'exercice en cours, chacune des |
Artikel. 8. Vóór 15 november van het lopende dienstjaar, bezorgt elke |
organisations visées à l'article 4, 1°, fournit au fonds social un | in artikel 4, 1°, bedoelde organisatie aan het sociaal fonds een |
décompte reprenant le montant des sommes reçues, le nombre des | afrekening met vermelding van het bedrag van de ontvangen sommen, het |
formules signées par les bénéficiaires ainsi que le montant de la | aantal door de begunstigden ondertekende formulieren en het bedrag dat |
valeur s'y rapportant. | ermee overeenstemt. |
Les organisations sont tenues de conserver le double des formules de | De organisaties zijn verplicht het dubbel van de |
remboursement, qui sont contrôlées par l'expert-comptable du fonds | terugbetalingsformulieren te bewaren, die worden gecontroleerd door de |
social. | expert-boekhouder van het sociaal fonds. |
Section 2. Formation syndicale | Afdeling 2. Syndicale vorming |
a) Nature de l'avantage | a) Aard van het voordeel |
Article 9.Les organisations représentatives interprofessionnelles de |
Artikel 9.De bij artikel 4, 1°, bepaalde representatieve |
travailleurs définies à l'article 4, 1°, ont droit à une participation | interprofessionele werknemersorganisaties hebben recht op een |
financière à charge du "Fonds social des grandes entreprises de vente | financiële deelneming ten laste van het "Sociaal Fonds voor de grote |
au détail" dans les frais qu'elles supportent pour l'organisation de | kleinhandelszaken" voor de onkosten die ze dragen bij de organisatie |
cours ou séminaires visant au perfectionnement des connaissances | van cursussen of seminaries met het oog op de verbetering van de |
économiques, sociales et techniques des travailleurs, tels qu'ils sont | kennis van de werknemers op economisch, sociaal en technisch vlak, |
définis par la convention collective de travail du 5 juillet 1978, | zoals bepaald door de collectieve arbeidsovereenkomst van 5 juli 1978, |
conclue au sein de la Commission paritaire des grandes entreprises de | gesloten in het Paritair Comité voor de grote kleinhandelszaken, |
vente au détail, concernant la formation syndicale, rendue obligatoire | betreffende de syndicale vorming, algemeen verbindend verklaard bij |
par arrêté royal du 19 décembre 1978 (Moniteur belge du 2 mars 1979). | koninklijk besluit van 19 december 1978 (Belgisch Staatsblad van 2 maart 1979). |
b) Montant | b) Bedrag |
Article 10.La participation financière globale du fonds social est |
Artikel 10.De globale financiële deelneming van het sociaal fonds is |
égale à F 1500000. | gelijk aan F 1500000. |
Cette somme est partagée entre les organisations représentatives | |
interprofessionnelles de travailleurs définies à l'article 4, 1°, au | Dit bedrag wordt over de bij artikel 4, 1°, bedoelde representatieve |
interprofessionele werknemersorganisaties verdeeld naar rata van het | |
prorata du nombre de ristournes sur la cotisation syndicale que le | aantal kortingen op de syndicale bijdrage dat het sociaal fonds |
fonds social a payées pour chacune d'elles au cours de 1995. | tijdens het jaar 1995 voor elk van hen heeft betaald. |
c) Liquidation | c) Afrekening |
Article 11.Le versement de la participation financière aux |
Artikel 11.De betaling van de financiële deelneming aan de bij |
organisations représentatives interprofessionnelles de travailleurs | artikel 4, 1°, bedoelde representatieve interprofessionele |
définies à l'article 4, 1°, s'opère au cours de la seconde quinzaine | werknemersorganisaties, gebeurt gedurende de laatste twee weken van de |
du mois de septembre selon les modalités arrêtées par le conseil | maand september volgens de modaliteiten die zijn vastgesteld door de |
d'administration du fonds social.. | raad van beheer van het sociaal fonds. |
CHAPITRE III. - Financement | HOOFDSTUK III. - Financiering |
a) Montant de la cotisation des employeurs | a) Bedrag van de bijdrage van de werkgevers |
Article 12.Pour permettre au "Fonds social des grandes entreprises de |
Artikel 12.Om het "Sociaal Fonds voor de grote kleinhandelszaken" de |
vente au détail" de liquider les avantages sociaux définis au chapitre | mogelijkheid te bieden de bij hoofdstuk II van deze collectieve |
II de la présente convention collective de travail, la cotisation des | arbeidsovereenkomst bedoelde sociale voordelen af te rekenen, wordt de |
bijdrage die door de werkgevers aan het sociaal fonds moet worden | |
employeurs qui doit être versée au fonds social est fixée à F 2030 par | betaald, vastgesteld op 2030 F per tewerkgestelde werknemer op datum |
travailleur occupé à la date du 30 septembre 1995. | van 30 september 1995. |
Le cadre "statistiques" de la déclaration souscrite auprès de l'Office | Het "statistiekraam" van de aangifte bij de Rijksdienst voor sociale |
national de sécurité sociale pour le troisième trimestre 1995 fait foi | zekerheid voor het derde kwartaal 1995 is een rechtsgeldig bewijs voor |
pour le calcul de l'effectif occupé au 30 septembre 1995. | de berekening van het tewerkgestelde personeel op 30 september 1995. |
b) Perception des cotisations des employeurs | b) Inning van de bijdrage van de werkgevers |
Article 13.La perception de la cotisation des employeurs par le fonds |
Artikel 13.De inning van de bijdrage van de werkgevers door het |
social, calculée conformément aux dispositions de l'article 12, | sociaal fonds, berekend overeenkomstig de bepalingen van artikel 12, |
s'opère dans le courant du mois de mai. | gebeurt in de maand mei. |
Les employeurs versent les sommes dues au plus tard le 31 mai au fonds | De werkgevers moeten de verschuldigde bedragen uiterlijk op 31 mei |
social. | storten aan het sociaal fonds. |
CHAPITRE IV. - Validité | HOOFDSTUK IV. - Geldigheid |
Article 14.La présente convention collective de travail remplace et |
Artikel 14.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt en heft de |
abroge la convention collective de travail du 12 décembre 1995, | collectieve arbeidsovereenkomst van 12 december 1995, gesloten in het |
conclue au sein de la Commission paritaire des grandes entreprises de | Paritair Comité voor de grote kleinhandelszaken, betreffende de |
vente au détail, relative à la fixation, pour 1996, du mode de | vastlegging, voor 1996, van de modaliteiten van financiering, de |
financement, des bénéficiaires, du montant et des modalités d'octroi | begunstigden, het bedrag en de modaliteiten van toekenning en |
et de liquidation de la ristourne sur la cotisation syndicale et de la | afrekening van de korting op de syndicale bijdrage en van de syndicale |
formation syndicale. | vorming, op. |
Article 15.La présente convention collective de travail produit ses |
Artikel 15.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met |
effets le 1er janvier 1996 et cesse d'être en vigueur le 31 décembre | ingang van 1 januari 1996 en houdt op van kracht te zijn op 31 |
1996. | december 1996. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 20 mai 1997. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van20 mei 1997. |
La Ministre de l'Emploi et du Travail, | De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, |
Mme M. SMET | Mevr. M. SMET |