Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 24 mars 1995, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la confection, relative à la coordination des conventions collectives de travail concernant la sécurité de l'emploi, l'introduction de technologies nouvelles et l'emploi | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 24 maart 1995, gesloten in het Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf, betreffende de coördinatie van de collectieve arbeidsovereenkomsten betreffende de werkzekerheid, de invoering van nieuwe technologie en de tewerkstelling |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
20 MAI 1997. Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective | 20 MEI 1997. Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
de travail du 24 mars 1995, conclue au sein de la Commission paritaire | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 24 maart 1995, |
de l'industrie de l'habillement et de la confection, relative à la | gesloten in het Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf, |
coordination des conventions collectives de travail concernant la | betreffende de coördinatie van de collectieve arbeidsovereenkomsten |
sécurité de l'emploi, l'introduction de technologies nouvelles et | betreffende de werkzekerheid, de invoering van nieuwe technologie en |
l'emploi (1) | de tewerkstelling (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie de | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het kleding- en |
l'habillement et de la confection; | confectiebedrijf; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi et du Travail, | Op de voordracht van Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 24 mars 1995, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 24 maart 1995, |
Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la | gesloten in het Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf, |
confection, relative à la coordination des conventions collectives de | betreffende de coördinatie van de collectieve arbeidsovereenkomsten |
travail concernant la sécurité de l'emploi, l'introduction de | betreffende de werkzekerheid, de invoering van nieuwe technologie en |
technologies nouvelles et l'emploi. | de tewerkstelling. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi et du Travail est chargé de |
Art. 2.Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid is belast met de |
l'exécution du présent arrêté. | uitvoering van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 20 mai 1997. | Gegeven te Brussel, 20 mei 1997. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi et du Travail, | De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, |
Mme M. SMET | Mevr. M. SMET |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la | Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf |
confection Convention collective de travail du 24 mars 1995 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 24 maart 1995 |
Coordination des conventions collectives de travail concernant la | Coördinatie van de collectieve arbeidsovereenkomsten betreffende de |
sécurité de l'emploi, l'introduction de technologies nouvelles et | werkzekerheid, de invoering van nieuwe technologie en de |
l'emploi (Convention enregistrée le 24 mai 1995 sous le numéro | tewerkstelling (Overeenkomst geregistreerd op 24 mei 1995 onder het |
37893/CO/109) | nummer 37893/CO/109) |
I. Dispositions générales. | I. Algemene bepalingen. |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs ressortissant à la Commission paritaire de l'industrie | de werkgevers die ressorteren onder het Paritair Comité voor het |
de l'habillement et de la confection et aux ouvriers et ouvrières | kleding- en confectiebedrijf en op de werklieden en werksters die zij |
qu'ils occupent. | tewerkstellen. |
Art. 2.§ 1er. La présente convention collective de travail remplace |
Art. 2.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt de volgende |
les conventions collectives de travail suivantes : | collectieve arbeidsovereenkomsten : |
1. La convention collective de travail du 7 mai 1976, conclue au sein | 1. De collectieve arbeidsovereenkomst van 7 mei 1976, gesloten in het |
de la Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la | Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf, betreffende de |
confection, concernant la sécurité de l'emploi, rendue obligatoire par | werkzekerheid, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit |
arrêté royal du 8 août 1976; | van 8 augustus 1976; |
2. La convention collective de travail du 22 février 1989, conclue au | 2. De collectieve arbeidsovereenkomst van 22 februari 1989, gesloten |
sein de la Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de | in het Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf, |
la confection, concernant l'introduction de technologies nouvelles, | betreffende de invoering van nieuwe technologie, algemeen verbindend |
rendue obligatoire par arrêté royal du 11 septembre 1989, prolongée | verklaard bij koninklijk besluit van 11 september 1989, verlengd tot |
jusqu'au 31 décembre 1993 par la convention collective de travail du | 31 december 1993 bij collectieve arbeidsovereenkomst van 19 april 1991 |
19 avril 1991, rendue obligatoire par arrêté royal du 25 novembre | algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 25 november |
1991; | 1991; |
3. La convention collective de travail du 19 avril 1991, conclue au | 3. De collectieve arbeidsovereenkomst van 19 april 1991, gesloten in |
sein de la Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de | het Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf, betreffende |
la confection, concernant l'emploi, rendue obligatoire par arrêté | de tewerkstelling, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk |
royal du 27 mai 1992, qui remplace la convention collective de travail | besluit van 27 mei 1992, die in de plaats getreden is van de |
du 30 janvier 1987, conclue au sein de la commission paritaire | collectieve arbeidsovereenkomst van 30 januari 1987, gesloten in |
bovenvermeld paritair comité, algemeen verbindend verklaard bij | |
susmentionnée, rendue obligatoire par arrêté royal du 9 septembre | koninklijk besluit van 9 september 1987, gewijzigd bij collectieve |
1987, modifiée par la convention collective de travail du 22 février | arbeidsovereenkomst van 22 februari 1989, algemeen verbindend |
1989, rendue obligatoire par arrêté royal du 11 septembre 1989. | verklaard bij koninklijk besluit van 11 september 1989. |
Art. 3.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 3.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
le 1er avril 1994 et cesse d'être en vigueur le 31 décembre 1996. | april 1994 en houdt op van kracht te zijn op 31 december 1996. |
II. Manque de travail temporaire résultant de causes économiques. | II. Tijdelijk gebrek aan werk wegens economische oorzaken. |
Art. 4.En cas de manque de travail temporaire résultant de causes |
Art. 4.Bij tijdelijk gebrek aan werk wegens economische oorzaken |
économiques, tous les moyens instaurant un régime de travail partiel | worden op het vlak van de onderneming alle mogelijkheden tot invoering |
sont appliqués sur le plan de l'entreprise avant de procéder à des | van een regime van gedeeltelijke arbeid aangewend, rekening houdend |
licenciements, compte tenu des dispositions légales et | met de wettelijke en conventionele beschikkingen terzake, vooraleer er |
conventionnelles en cause. | tot afdankingen wordt overgegaan. |
Art. 5.Lors de l'instauration dans l'entreprise, soit d'une |
Art. 5.Bij de invoering in de onderneming, ofwel van een volledige |
suspension totale de l'exécution du contrat de travail, soit d'un | schorsing van de uitvoering van de arbeidsovereenkomst, ofwel van een |
régime de travail à temps réduit en cas de manque total ou partiel de | regeling van gedeeltelijke arbeid bij volledig of gedeeltelijk gebrek |
travail résultant de causes économiques, les désavantages qui | aan werk wegens economische oorzaken, worden de nadelen, verbonden aan |
résultent de ces mesures sont, autant que possible, répartis | deze maatregelen, zoveel als mogelijk evenredig verdeeld over alle |
équitablement entre les ouvriers. | werknemers. |
De plus, il est tenu compte des impératifs techniques propres à | Daarbij wordt rekening gehouden met de technische noodwendigheden |
l'organisation du travail et en particulier du fait que les | eigen aan de organisatie van de arbeid en inzonderheid met het feit |
prestations de certains ouvriers ou groupe d'ouvriers peuvent s'avérer | dat de prestaties van bepaalde werknemers of groepen van werknemers |
absolument indispensables et irremplaçables en vue d'exécuter la | noodzakelijk en onvervangbaar kunnen zijn voor het uitvoeren van de |
production restante à assurer. | resterende produktie. |
Art. 6.Des heures supplémentaires ne peuvent être prestées par les |
Art. 6.In de bedrijven waar een van de regelingen als bedoeld in |
ouvriers et ouvrières occupés dans les entreprises où est instauré un des régimes visés à l'article 5 de la présente convention collective de travail. Il ne peut être dérogé à ce principe que dans les cas visés à l'article 25 de la loi sur le travail du 16 mars 1971 ainsi que dans les cas où les prestations nécessaires à l'exécution de la production restante à assurer ne peuvent être effectuées que moyennant des heures supplémentaires. Art. 7.Si, au niveau de l'entreprise, une solution satisfaisante ne peut être réalisée moyennant une concertation entre l'employeur et les représentants mandatés des ouvriers et ouvrières, les difficultés et |
artikel 5 van deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt ingevoerd, mogen door de aan het werk zijnde werklieden en werksters geen overuren worden gepresteerd. Van deze regel kan worden afgeweken in de gevallen, bedoeld bij artikel 25 van de Arbeidswet van 16 maart 1971, alsmede in de gevallen dat bepaalde prestaties, die noodzakelijk zijn voor het uitvoeren van de resterende produktie, alleen door middel van het presteren van overuren kunnen worden geleverd. Art. 7.Indien op het vlak van de onderneming geen bevredigende oplossing kan worden tot stand gebracht door overleg tussen de werkgever en de gemandateerde vertegenwoordigers van de werklieden en werksters, kunnen de moeilijkheden en klachten inzake de toepassing |
les plaintes au sujet de l'application des articles 4, 5 ou 6 de la | van de artikelen 4, 5 en 6 van onderhavige collectieve |
présente convention collective de travail sont soumises au bureau de | arbeidsovereenkomst aan het verzoeningsbureau van het Paritair Comité |
conciliation de la Commission paritaire de l'industrie de | voor het kleding- en confectiebedrijf worden voorgelegd. |
l'habillement et de la confection. | |
III. Manque de travail structurel résultant de causes économiques. | III. Structureel gebrek aan werk wegens economische oorzaken. |
Art. 8.S'il s'avère que le manque de travail est un problème |
Art. 8.Indien blijkt dat het gebrek aan werk een structureel probleem |
structurel qui ne peut être résolu par une redistribution temporaire | is, dat niet kan verholpen worden door een tijdelijke |
du travail, la procédure suivante est d'application. | arbeidsherverdeling, is de volgende procedure van toepassing. |
Les entreprises qui procèdent à des licenciements pour des causes de | De ondernemingen die overgaan tot ontslag wegens een structureel |
problèmes structurels (motifs économiques, réorganisation, etc...) | probleem (economische reden, reorganisatie, enz...) dienen dit |
sont tenues de les soumettre préalablement au conseil d'entreprise ou, | voorafgaandelijk voor te leggen aan de ondernemingsraad, bij |
à défaut de celui-ci, à la délégation syndicale ou à défaut de | ontstentenis van deze aan de vakbondsafvaardiging, bij ontstentenis |
celle-ci, aux délégués locaux des organisations syndicales | van deze aan de plaatselijke afgevaardigden van de in het Paritair |
représentées au sein de la Commission paritaire de l'industrie de | Comité voor het kleding- en confectiebedrijf vertegenwoordigde |
l'habillement et de la confection. | syndicale organisaties. |
IV. Licenciement résultant de circonstances individuelles. | IV. Ontslag omwille van individuele omstandigheden. |
Art. 9.Pour l'application du présent article, il est entendu par "licenciement résultant de circonstances individuelles" : le licenciement qui a trait à la relation individuelle et la relation de travail entre l'employeur et le travailleur. Les entreprises qui procèdent à un licenciement individuel sont tenues d'observer la procédure suivante. L'employeur est tenu de donner préalablement un avertissement écrit au travailleur concerné et d'en informer en même temps par écrit la délégation syndicale. Seulement après cet avertissement préalable, l'employeur peut procéder au licenciement. Au moment du licenciement, il doit à nouveau en informer la délégation syndicale. Les délégués locaux des organisations syndicales représentées au sein de la Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la confection peuvent demander de leur propre initiative un entretien à propos du licenciement auprès du l'employeur. En cas de licenciement pour motif grave et pendant la période d'essai, les dispositions prévues au présent article ne doivent pas être appliquées. La délégation syndicale doit être informée du licenciement. V. Introduction de technologies nouvelles. Art. 10.Sans préjudice des dispositions de la convention collective |
Art. 9.Voor de toepassing van dit artikel wordt onder "ontslag wegens individuele omstandigheden" verstaan : het ontslag dat verband houdt met de individuele arbeidsverhouding en arbeidsrelatie tussen de werkgevers en de werknemer. De ondernemingen die overgaan tot ontslag wegens individuele omstandigheden, dienen de volgende procedure na te leven. De werkgever dient de betrokken werknemer voorafgaandelijk een schriftelijke verwitting te geven; gelijktijdig wordt de syndicale afvaardiging hiervan schriftelijk in kennis gesteld. Slechts na deze voorafgaandelijke verwittiging kan de werkgever overgaan tot ontslag. Op het ogenblik van het ontslag dient andermaal de syndicale afvaardiging op de hoogte gebracht te worden. De plaatselijke afgevaardigden van de vakorganisaties vertegenwoordigd in het Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf kunnen op eigen initiatief een gesprek over het ontslag aanvragen bij de werkgever. Ingeval van ontslag wegens dringende redenen en tijdens de proefperiode dienen de bepalingen voorzien in dit artikel niet toegepast te worden. De syndicale afvaardiging dient op de hoogte gebracht te worden van het ontslag. V. Invoering van nieuwe technologiëen. Art. 10.Onverminderd de bepalingen van de collectieve |
de travail n° 39 du 13 décembre 1983, conclue au sein du Conseil | arbeidsovereenkomst nr 39, van 13 december 1983, gesloten in de |
national du travail, concernant l'information et la concertation sur | Nationale Arbeidsraad, betreffende de voorlichting en het overleg |
les conséquences sociales de l'introduction de nouvelles technologies, | inzake de sociale gevolgen van de invoering van nieuwe technologie, |
rendue obligatoire par arrêté royal du 25 janvier 1984, les | algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 25 januari |
dispositions suivantes sont d'application pour les entreprises | 1984, zijn de hierna volgende bepalingen van toepassing op de |
ressortissant à la Commission paritaire de l'industrie de | ondernemingen behorend tot het Paritair Comité voor het kleding- en |
l'habillement et de la confection. | confectiebedrijf. |
Lorsque l'employeur a l'intention de procéder à un investissement dans | Wanneer de werkgever het inzicht heeft over te gaan tot een |
une technologie nouvelle et lorsque cet investissement a des | investering in een nieuwe technologie en wanneer de investering |
conséquences importantes sur le plan social, l'employeur est tenu de | belangrijke sociale gevolgen heeft, is de werkgever ertoe gehouden |
fournir préalablement des informations concernant ces conséquences | voorafgaandelijk informatie over deze sociale gevolgen te verstrekken |
sociales au conseil d'entreprise ou, à défaut de celle-ci, à la | aan de ondernemingsraad of, bij ontstentenis, aan de syndicale |
délégation syndicale. | afvaardiging. |
Par "conséquences sociales", on entend : | Met "sociale gevolgen" wordt bedoeld : |
- les perspectives d'emploi du personnel, la structure de l'emploi et | - de vooruitzichten inzake werkgelegenheid van het personeel, de |
les mesures d'ordre social projetées en matière d'emploi; | werkgelegenheidsstructuur en de voorgenomen sociale maatregelen inzake |
- l'organisation du travail et les conditions de travail; | werkgelegenheid; - de werkorganisaties en de arbeidsvoorwaarden; |
- la qualification professionnelle et les mesures éventuelles en | - de vakbekwaamheid en de eventuele maatregelen voor opleiding en |
matière de formation et de recyclage des travailleurs. | omscholing van de werknemers. |
Art. 11.En cas de litige concernant l'intensité du travail, un examen |
Art. 11.In geval van geschillen met betrekking tot arbeidsbelasting |
peut être effectué par une équipe de techniciens composée | kan een onderzoek verricht worden door een paritair samengesteld team |
paritairement d'un technicien compétent, désigné par les organisations | van technici, bestaande uit een bevoegd technicus aangeduid door de |
syndicales, et d'un technicien compétent, désigné par la Fédération de | vakorganisaties en een bevoegd technicus aangeduid door de |
l'Habillement. | Kledingfederatie. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 20 mai 1997. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 20 mei 1997. |
La Ministre de l'Emploi et du Travail, | De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, |
Mme M. SMET | Mevr. M. SMET |
Pour la consultation de la note de bas de page, voir image | Voor de raadpleging van de voetnoot, zie beeld |