Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 9 décembre 2010, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la confection, relative à la prolongation de l'accord de paix sociale 2010 | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 9 december 2010, gesloten in het Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf, houdende verlenging van het akkoord sociale vrede 2010 |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
20 JUIN 2011. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 20 JUNI 2011. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 9 décembre 2010, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 9 december 2010, |
Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la | |
confection, relative à la prolongation de l'accord de paix sociale | gesloten in het Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf, |
2010 (1) | houdende verlenging van het akkoord sociale vrede 2010 (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie de | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het kleding- en |
l'habillement et de la confection; | confectiebedrijf; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 9 décembre 2010, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 9 december 2010, |
Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la | gesloten in het Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf, |
confection, relative à la prolongation de l'accord de paix sociale | houdende verlenging van het akkoord sociale vrede 2010. |
2010. Art. 2.Le Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 20 juin 2011. | Gegeven te Brussel, 20 juni 2011. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des | De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast |
chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, | met het Migratie- en asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la | Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf |
confection Convention collective de travail du 9 décembre 2010 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 9 december 2010 |
Prolongation de l'accord de paix sociale 2010 | Verlenging van het akkoord sociale vrede 2010 |
(Convention enregistrée le 19 janvier 2011 sous le numéro | (Overeenkomst geregistreerd op 19 januari 2011 onder het nummer |
102888/CO/109) | 102888/CO/109) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux ouvriers et ouvrières des entreprises | de werkgevers en de arbeid(st)ers met inbegrip van de |
ressortissant à la Commission paritaire de l'industrie de | huisarbeid(st)ers van de ondernemingen welke onder het Paritair Comité |
l'habillement et de la confection, y compris les ouvriers et ouvrières à domicile. | voor het kleding- en confectiebedrijf ressorteren. |
CHAPITRE II. - Durée | HOOFDSTUK II. - Duur |
Art. 2.La présente convention collective de travail prolonge la |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst verlengt de collectieve |
convention collective de travail du 27 janvier 2010 contenant l'accord | arbeidsovereenkomst van 27 januari 2010 houdende akkoord van sociale |
de paix sociale comme stipulé ci-après. | vrede op de wijze zoals verder aangegeven. |
La présente convention collective de travail est applicable du 1er | Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing vanaf 1 januari |
janvier 2011 au 31 mars 2011 inclus, excepté les articles 10 et 11 - | 2011 tot en met 31 maart 2011, behalve artikelen 10 en 11 - die van |
qui s'appliquent jusqu'au 30 septembre 2011 - et contient les nouveaux | toepassing zijn tot 30 september 2011 - en bevat de afspraken geldend |
accords valables durant cette période. | gedurende deze periode. |
CHAPITRE III. - Conditions de travail | HOOFDSTUK III. - Arbeidsvoorwaarden |
Art. 3.Les dispositions des § 1er à § 3 inclus restent applicables |
Art. 3.De hierna volgende bepalingen van § 1 tot en met § 3 blijven |
durant la durée de la présente convention collective de travail. | verder toepasselijk gedurende de duurtijd van deze collectieve |
arbeidsovereenkomst. | |
§ 1er. En application des dispositions de l'article 3 de la convention | § 1. In toepassing van de bepalingen van artikel 3 van de collectieve |
collective de travail du 29 novembre 2007 et à l'exception des | arbeidsovereenkomst van 29 november 2007 werd, met uitsluiting van de |
entreprises qui fournissent à l'industrie automobile et dans les | ondernemingen die toeleveren aan de auto-industrie en de ondernemingen |
entreprises de fabrication, traitement, réparation, entretien, | die tenten vervaardigen, behandelen, herstellen, onderhouden, |
location, placement de tentes ou qui en font le commerce, un système | verhuren, plaatsen of er handel in drijven, met ingang van 1 juni 2009 |
de chèques-repas a été instauré depuis le 1er juin 2009, conformément | een stelsel van maaltijdcheques ingevoerd overeenkomstig de bepalingen |
aux dispositions de l'article 19bis, § 2 de l'arrêté royal du 28 | van artikel 19bis, § 2 van het koninklijk besluit van 28 november 1969 |
novembre 1969 pris en exécution de la loi du 27 juin 1969 révisant | tot uitvoering van de wet van 27 juni 1969 tot herziening van de |
l'arrêté royal du 28 décembre 1944 concernant la sécurité sociale des | besluitwet van 28 december 1944 betreffende de maatschappelijke |
zekerheid der arbeiders. De maaltijdcheque heeft een nominale waarde | |
travailleurs. Le chèque-repas a une valeur nominale de 2 EUR le | van 2 EUR per maaltijdcheque, waarbij de tussenkomst van de werkgever |
chèque, où l'intervention de l'employeur s'élève à 0,91 EUR et celle | 0,91 EUR bedraagt en de tussenkomst van de werknemer 1,09 EUR |
du travailleur à 1,09 EUR. | bedraagt. |
Dans les entreprises qui disposaient déjà d'un système de | In de ondernemingen die reeds beschikten over een stelsel van |
chèques-repas, ces derniers ont été augmentés de 0,91 EUR ou de la | maaltijdcheques werd de maaltijdcheque verhoogd met 0,91 EUR of met |
différence entre le montant déjà octroyé et le montant maximum permis | het verschil tussen het reeds toegekende bedrag en het maximum |
prévu à l'article 19bis, § 2 de l'arrêté royal du 28 novembre 1969, | toegelaten bedrag dat is voorzien in artikel 19bis, § 2 van het |
pris en exécution de la loi du 27 juin 1969 révisant l'arrêté-loi du | koninklijk besluit van 28 november 1969 tot uitvoering van de wet van |
28 décembre 1944 concernant la sécurité sociale des travailleurs si | 27 juni 1969 tot herziening van de besluitwet van 28 december 1944 |
betreffende de maatschappelijke zekerheid der arbeiders indien dit | |
cette différence était inférieure à 0,91 EUR, à dater du 1er juin | verschil lager was dan 0,91 EUR, met ingang van 1 juni 2009. |
2009. Dans les entreprises où les 0,91 EUR précités ne pouvaient être | In de ondernemingen waar de hiervoor bedoelde 0,91 EUR niet volledig |
octroyés entièrement sous forme de chèques-repas, un avantage | onder de vorm van maaltijdcheques kon worden toegekend, diende voor |
équivalent devait être octroyé pour le solde restant. | het resterende saldo een gelijkwaardig voordeel te worden toegekend. |
Ce système doit être poursuivi. | Dit stelsel dient te worden verder gezet. |
§ 2. A dater du 1er avril 2010, l'intervention de l'employeur dans le | § 2. Met ingang van 1 april 2010 wordt het bedrag van de |
chèque-repas est augmentée de 0,30 EUR. Par conséquent, à partir du 1er | werkgeverstussenkomst in de maaltijdcheque verhoogd met 0,30 EUR. |
Vanaf 1 april 2010 heeft derhalve de minimale maaltijdcheque een | |
avril 2010, le chèque-repas minimal a une valeur nominale de 2,30 EUR | nominale waarde van 2,30 EUR per maaltijdcheque, waarbij de |
par chèque-repas, où l'intervention de l'employeur s'élève à 1,21 EUR | tussenkomst van de werkgever 1,21 EUR bedraagt en de tussenkomst van |
et l'intervention du travailleur à 1,09 EUR. | de werknemer 1,09 EUR bedraagt. |
Dans les entreprises qui le 31 mars 2010 disposent déjà d'un système | In de ondernemingen die op 31 maart 2010 reeds beschikken over een |
de chèques-repas d'une valeur nominale supérieure à 2 EUR, le | stelsel van maaltijdcheques met een nominale waarde hoger dan 2 EUR |
chèque-repas est augmenté le 1er avril 2010 de 0,30 EUR ou de la | wordt de maaltijdcheque vanaf 1 april 2010 verhoogd met 0,30 EUR of |
différence entre le montant déjà octroyé et le montant maximum permis | met het verschil tussen het reeds toegekende bedrag en het maximum |
prévu à l'article 19bis, § 2 de l'arrêté royal du 28 novembre 1969, | toegelaten bedrag dat is voorzien in artikel 19bis, § 2 van het |
pris en exécution de la loi du 27 juin 1969 révisant l'arrêté-loi du | koninklijk besluit van 28 november 1969 tot uitvoering van de wet van |
28 décembre 1944 concernant la sécurité sociale des travailleurs. | 27 juni 1969 tot herziening van de besluitwet van 28 december 1944 |
betreffende de maatschappelijke zekerheid der arbeiders. | |
Dans les entreprises où les 0,30 EUR précités ne peuvent être octroyés | In de ondernemingen waar de hiervoor bedoelde verhoging met 0,30 EUR |
entièrement sous forme de chèques-repas le 1er avril 2010, un avantage | op 1 april 2010 niet volledig onder de vorm van maaltijdcheques kan |
équivalent doit être octroyé pour le solde restant à dater du 1er | worden toegekend, dient voor het resterende saldo met ingang van 1 |
avril 2010. | april 2010 een gelijkwaardig voordeel te worden toegekend. |
§ 3. Par dérogation aux §§ 1er et 2 de cet article, dans les | § 3. In afwijking van §§ 1 en 2 van dit artikel kan in de |
entreprises de fabrication, traitement, réparation, entretien, | ondernemingen die tenten vervaardigen, behandelen, herstellen, |
location, placement de tentes ou qui en font le commerce et qui | onderhouden, verhuren, plaatsen of er handel in drijven en die nog |
n'octroient pas encore de chèques-repas, l'augmentation précitée de | geen maaltijdcheques toekennen, de hiervoor bedoelde verhoging met |
0,30 EUR est remplacée par un avantage équivalent le 1er avril 2010. | 0,30 EUR op 1 april 2010 worden vervangen door een gelijkwaardig voordeel. |
§ 4. La convention collective de travail du 26 mai 2009 concernant | § 4. De collectieve arbeidsovereenkomst van 26 mei 2009 houdende |
l'octroi des chèques-repas est transposée dans une convention | toekenning van maaltijdcheques werd omgezet in een collectieve |
collective de travail à durée indéterminée par la convention | arbeidsovereenkomst van onbepaalde duur door de collectieve |
collective de travail du 27 janvier 2010 concernant l'octroi des | arbeidsovereenkomst van 27 januari 2010 houdende toekenning van |
chèques-repas. | maaltijdcheques. |
CHAPITRE IV. - Prépension conventionnelle | HOOFDSTUK IV. - Conventioneel brugpensioen |
Prépension à temps plein | Voltijds brugpensioen |
Art. 4.Le régime de la prépension conventionnelle à temps plein à |
Art. 4.Het stelsel van het voltijds conventioneel brugpensioen vanaf |
partir de 58 ans, instauré à l'époque par la convention collective de | 58 jaar, destijds ingevoerd bij collectieve arbeidsovereenkomst van 8 |
travail du 8 avril 1981, rendue obligatoire par l'arrêté royal du 21 | april 1981, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van |
septembre 1981 et prolongée par la suite pour la dernière fois par la | 21 september 1981 en sedertdien verder gezet, laatst bij collectieve |
convention collective de travail du 19 mai 2010, sera poursuivi durant | arbeidsovereenkomst van 19 mei 2010, wordt verder gezet gedurende de |
la période du 1er janvier 2011 au 31 mars 2011, conformément aux | periode van 1 januari 2011 tot 31 maart 2011 volgens de voorwaarden |
conditions fixées dans les conventions collectives de travail | bepaald in de specifieke collectieve arbeidsovereenkomsten betreffende |
spécifiques concernant la prépension conventionnelle à temps plein | het conventioneel voltijds brugpensioen voor de periode van 1 januari |
pour la période du 1er janvier 2011 au 31 mars 2011. | 2011 tot 31 maart 2011. |
CHAPITRE V. - Emploi | HOOFDSTUK V. - Werkgelegenheid |
Art. 5.Au sein du secteur, la problématique de l'emploi doit être |
Art. 5.Binnen de sector moet blijvende aandacht gaan naar de |
suivie d'une façon continue. | tewerkstelling. |
La commission paritaire demande aux entreprises sur une base | Het paritair comité vraagt de ondernemingen op een permanente basis, |
permanente, au sein des organes de concertation existants, de se | binnen de bestaande overlegorganen, overleg te plegen over de |
concerter sur l'évolution de l'emploi et ses perspectives. | tewerkstellingsevolutie en vooruitzichten. |
Dans cette concertation, il faut prévoir une place pour une politique | In dit overleg dient plaats te zijn voor een toekomstgericht |
de l'emploi et d'organisation du travail axée vers le futur. | personeelsbeleid en de toekomstige arbeidsorganisatie. |
Moyennant accord au niveau de l'entreprise, les délégués des | Mits akkoord op het vlak van de onderneming kunnen |
travailleurs peuvent se faire assister par des experts. | werknemersafgevaardigden zich laten bijstaan door deskundigen. |
CHAPTIRE VI. - Formation et emploi | HOOFDSTUK VI. - Vorming en tewerkstelling |
Art. 6.La convention collective de travail du 29 novembre 2007 |
Art. 6.De collectieve arbeidsovereenkomst van 29 november 2007 |
concernant la formation et l'emploi est prolongée jusqu'au 31 mars | betreffende vorming en tewerkstelling wordt voortgezet gedurende de |
2011 et adaptée pour la mettre en accord aux objectifs, visés à | duurtijd van deze collectieve arbeidsovereenkomst tot 31 maart 2011 en |
aangepast om deze in overeenstemming te brengen met de doelstellingen, | |
l'article 24 de la loi du 17 mai 2007 contenant l'exécution de | bedoeld in artikel 24 van de wet van 17 mei 2007 houdende uitvoering |
l'accord interprofessionnel pour la période 2007-2008. | van het interprofessioneel akkoord voor de periode 2007-2008. |
Au sein de l'Institut pour la recherche et l'enseignement dans la | In de schoot van het Instituut voor Vorming en Onderzoek in de |
confection (IREC), les mesures nécessaires pour réaliser une | Confectie (IVOC) zullen de maatregelen worden overlegd die nodig zijn |
augmentation annuelle du degré de participation à la formation d'au | om een jaarlijkse toename van de participatiegraad aan vorming en |
moins 5 p.c. seront discutées. | opleiding met minstens 5 pct. te realiseren. |
CHAPITRE VII. - Sécurité de l'emploi | HOOFDSTUK VII. - Werkzekerheid |
Art. 7.La convention collective de travail du 13 mai 1997 existante |
Art. 7.De bestaande collectieve arbeidsovereenkomst van 13 mei 1997 |
concernant la sécurité de l'emploi, l'introduction de technologies | betreffende de werkzekerheid, de invoering van nieuwe technologieën en |
de tewerkstelling, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk | |
nouvelles et l'emploi, rendue obligatoire par l'arrêté royal du 11 | besluit van 11 oktober 1999, blijft verder van toepassing tot op het |
octobre 1999, continue d'être applicable jusqu'au moment où une | ogenblik dat een nieuwe collectieve arbeidsovereenkomst met een andere |
nouvelle convention collective de travail contenant une autre | sanctieprocedure en een vast sanctiebedrag wordt gesloten. |
procédure de sanction et un montant fixe est conclue. | |
CHAPITRE VIII. - Application sectorielle de la convention collective | HOOFDSTUK VIII. |
de travail n° 77 bis et ter | Sectorale toepassing van collectieve arbeidsovereenkomst nr. 77 bis en ter |
Art. 8.La convention collective de travail du 28 février 2008 |
Art. 8.De collectieve arbeidsovereenkomst van 28 februari 2008 |
concernant le crédit-temps a été transposée dans une convention | betreffende het tijdskrediet werd omgezet in een collectieve |
collective de travail à durée indéterminée par la convention | arbeidsovereenkomst voor onbepaalde tijd door de collectieve |
collective de travail du 27 janvier 2010 concernant le crédit-temps. | arbeidsovereenkomst van 27 januari 2010 betreffende het tijdskrediet. |
CHAPITRE IX. - Fonds social de garantie | HOOFDSTUK IX. - Sociaal waarborgfonds |
Art. 9.L'article 3, 3°, 7°, 8° et 9° des statuts du "Fonds social de |
Art. 9.Artikel 3, 3°, 7°, 8° en 9° van de statuten van het "Sociaal |
garantie de l'industrie de l'habillement et de la confection", fixés | Waarborgfonds voor de kleding- en confectienijverheid", vastgesteld |
par la convention collective de travail du 23 avril 1979, conclue au | bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 23 april 1979, gesloten in |
sein de la Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de | het Paritair Comité voor het kleding- en confectiebedrijf, houdende |
la confection, coordonnant les statuts du "Fonds social de la garantie | coördinatie van de statuten van het "Sociaal Waarborgfonds voor de |
de l'industrie de l'habillement et de la confection", rendue | kleding- en confectienijverheid", algemeen verbindend verklaard bij |
obligatoire par l'arrêté royal du 11 décembre 1979, modifiée pour la | koninklijk besluit van 11 december 1979, laatst gewijzigd bij |
dernière fois par la convention collective de travail du 28 février | collectieve arbeidsovereenkomst van 28 februari 2008, worden |
2008, est remplacé par les dispositions suivantes : | respectievelijk vervangen door de volgende bepalingen : |
"3° d'assurer le paiement de l'indemnité complémentaire dans le cadre | "3° het verrichten van de betaling van de aanvullende vergoeding in |
de la prépension conventionnelle prévue dans la convention collective | het kader van het conventioneel brugpensioen voorzien in de |
de travail du 9 décembre 2010 concernant la prépension conventionnelle | collectieve arbeidsovereenkomst van 9 december 2010 betreffende het |
à partir de 58 ans et dans la convention collective de travail du 9 | conventioneel brugpensioen vanaf 58 jaar en in de collectieve |
décembre 2010 concernant la prépension conventionnelle à partir de 60 | arbeidsovereenkomst van 9 december 2010 betreffende het conventioneel |
ans, ainsi que les cotisations patronales spéciales, définies à la | brugpensioen vanaf 60 jaar, evenals van de bijzondere |
section 2.A. de la loi du 27 décembre 2006 contenant des dispositions | werkgeversbijdragen, bedoeld in afdeling 2.A. van de wet van 27 |
diverses (I) toutefois sans préjudice des dispositions des conventions | december 2006 houdende diverse bepalingen (I) evenwel onverminderd de |
collectives de travail concernant la prépension, conformément à | bepalingen op dit stuk van de hier genoemde collectieve |
arbeidsovereenkomsten betreffende brugpensioen, in overeenstemming met | |
l'arrêté royal du 29 mars 2010;"; | het koninklijk besluit van 29 maart 2010;"; |
"7° d'assurer le paiement de l'indemnité prévue par la convention | "7° het uitkeren van de vergoeding, voorzien bij collectieve |
collective de travail du 12 février 2002 concernant l'indemnité | arbeidsovereenkomst van 12 februari 2002 betreffende een bijkomende |
complémentaire de sécurité d'existence, modifiée par les conventions | uitkering voor bestaanszekerheid, gewijzigd bij collectieve |
collectives de travail des 2 juillet 2003 et 26 mai 2005 (article 17) | arbeidsovereenkomst van 2 juli 2003 en van 26 mei 2005 (artikel 17), |
et prolongée jusqu'au 31 mars 2011 par la convention collective de | en verlengd tot 31 maart 2011 bij de collectieve arbeidsovereenkomsten |
travail du 9 décembre 2010 contenant la prolongation de l'accord de | van 9 december 2010 houdende verlenging van het akkoord van sociale |
paix sociale 2010;"; | vrede 2010;"; |
"8° d'assurer le paiement de l'indemnité prévue à l'article 6 de la | "8° het uitkeren van de vergoeding, voorzien bij artikel 6 van de |
convention collective de travail du 27 janvier 2010 concernant la | collectieve arbeidsovereenkomst van 27 januari 2010 betreffende |
formation et l'emploi qui conformément à l'article 6 de la convention | vorming en tewerkstelling die overeenkomstig artikel 6 van de |
collective de travail du 9 décembre 2010 a été prolongée jusqu'au 31 | collectieve arbeidsovereenkomst van 9 december 2010 werd verlengd tot |
mars 2011;"; | 31 maart 2011;"; |
"9° d'assurer le paiement de la cotisation payée conformément à | "9° de uitkering van de bijdrage betaald overeenkomstig artikel 14, § |
l'article 14, § 3 des présents statuts, en vue du financement de | 3 van deze statuten, ter financiering van het Instituut voor Vorming |
l'Institut pour la recherche et l'enseignement dans la confection et | en Onderzoek in de Confectie en ter uitvoering van de collectieve |
en exécution de la convention collective de travail du 27 janvier 2010 | arbeidsovereenkomst van 27 januari 2010 betreffende vorming en |
concernant l'emploi et la formation qui conformément à l'article 6 de | tewerkstelling die overeenkomstig artikel 6 van de collectieve |
la convention collective de travail du 9 décembre 2010 avait été | arbeidsovereenkomst van 9 december 2010 werd verlengd tot 31 maart |
prolongée jusqu'au 31 mars 2011;". | 2011;". |
Art. 10.L'article 14 des statuts du fonds social de garantie, fixés |
Art. 10.Artikel 14 van de statuten van het sociaal waarborgfonds, |
par la convention collective de travail du 23 avril 1979 et rendus | bepaald bij collectieve arbeidsovereenkomst van 23 april 1979 en |
obligatoires par arrêté royal du 11 décembre 1979, est modifié comme | algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 11 december |
suit : | 1979 wordt gewijzigd als volgt : |
"§ 1er. Le fonds dispose des cotisations dues par les employeurs | "§ 1. Het fonds beschikt over de door de werkgevers verschuldigde |
visées à l'article 15 des présents statuts. | bijdragen, bedoeld in artikel 15 van deze statuten. |
§ 2. En exécution de l'article 3, 6° des présents statuts, le fonds | § 2. Ter uitvoering van artikel 3, 6° van deze statuten maakt het |
verse au "Fonds de sécurité d'existence de l'industrie de | fonds, onmiddellijk na ontvangst van de in § 1 van dit artikel |
l'habillement et de la confection" immédiatement après la réception | bedoelde bijdragen, aan het "Fonds voor bestaanszekerheid voor het |
des cotisations visées au § 1er du présent article un montant fixé | kleding- en confectienijverheid" een als volgt vastgesteld bedrag over |
comme suit : | : |
- du 1er janvier 2002 au 30 septembre 2011 : 0,29 p.c. des cotisations | - van 1 januari 2002 tot 30 september 2011 : 0,29 pct. van de in § 1 |
visées au § 1er du présent article. | van dit artikel bedoelde bijdragen. |
§ 3. En exécution de l'article 3, 9° des statuts précités, le fonds | § 3. Ter uitvoering van artikel 3, 9° van deze statuten maakt het |
verse à l'Institut pour la recherche et l'enseignement dans la | fonds, onmiddellijk na ontvangst van de in § 1 van dit artikel |
confection (IREC), immédiatement après la perception des cotisations | bedoelde bijdragen, aan het Instituut voor Vorming en Onderzoek in de |
un montant fixé comme suit : | Confectie (IVOC) een als volgt vastgesteld bedrag over : |
- du 1er janvier 2002 au 30 septembre 2011 : 8,82 p.c. des cotisations | - van 1 januari 2002 tot 30 september 2011 : 8,82 pct. van de in § 1 |
visées au § 1er du présent article.". | van dit artikel bedoelde bijdragen.". |
Art. 11.L'article 15 des statuts du fonds social de garantie, fixés |
Art. 11.Artikel 15 van de statuten van het sociaal waarborgfonds, |
par convention collective de travail du 23 avril 1979 et rendus | bepaald bij collectieve arbeidsovereenkomst van 23 april 1979 en |
obligatoires par arrêté royal du 11 décembre 1979 est modifié comme | algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 11 december |
suit : | 1979 wordt gewijzigd als volgt : |
"Du 1er janvier 2002 au 30 septembre 2011, les cotisations patronales | "Van 1 januari 2002 tot 30 september 2011 worden de |
seront fixées à 3,4 p.c. des salaires bruts des ouvriers et | werkgeversbijdragen bepaald op 3,4 pct. van de brutolonen der |
ouvrières.". | arbeid(st)ers." |
Art. 12.L'allocation sociale complémentaire, visée à l'article 2 de |
Art. 12.De aanvullende sociale toelage, bedoeld in artikel 2 van de |
la convention collective de travail du 22 juin 2001, qui est octroyée | collectieve arbeidsovereenkomst van 22 juni 2001, die overeenkomstig |
conformément à l'article 7 des statuts du "Fonds social de garantie | artikel 7 van de statuten van het "Sociaal Waarborgfonds voor de |
pour l'industrie de l'habillement et de la confection", est fixée pour l'année 2011 à : | kleding- en confectienijverheid" wordt toegekend zal in het jaar 2011 worden vastgesteld op : |
- 37,18 EUR pour les ayants droit, mentionnés à l'article 6.6 et 6.7 | - 37,18 EUR voor de rechthebbenden, vermeld in artikel 6.6 en 6.7 van |
desdits statuts; | de genoemde statuten; |
- 135 EUR pour les autres ayants droit. | - 135,00 EUR voor de overige rechthebbenden. |
Aux mêmes ayants droit, à l'exception des ouvriers visés à l'article | Aan dezelfde rechthebbenden, met uitzondering van de arbeid(st)ers |
6.2, 6.6 et 6.7 des statuts précités, une allocation complémentaire de | bedoeld in artikel 6.2, 6.6 en 6.7 van voormelde statuten, wordt |
gelijktijdig een aanvullende werkloosheidsvergoeding toegekend, | |
chômage est octroyée simultanément, lorsqu'ils ont été mis en chômage, | wanneer zij, in toepassing van de artikelen 49, 50 en 51 van de wet |
en application des articles 49, 50 et 51 de la loi du 3 juillet 1978 | van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten, tenminste tien |
relative aux contrats de travail, pendant au moins dix jours durant la | dagen werkloos werden gesteld binnen de referteperiode bepaald bij |
période de référence déterminée à l'article 6.2 des statuts précités. | artikel 6.2 van de voormelde statuten. Deze aanvullende |
Cette allocation complémentaire de chômage est fixée par ouvrier | werkloosheidsvergoeding wordt per betrokken arbeid(st)er vastgesteld |
concerné à 80 EUR pour les années 2008, 2009, 2010 et 2011. | op 80 EUR in de jaren 2008, 2009, 2010 en 2011. |
CHAPITRE X Non-application de la convention collective de travail n° | HOOFDSTUK X |
75 | Niet toepassing van collectieve arbeidsovereenkomst nr. 75 |
Art. 13.La convention collective de travail du 12 février 2002 |
Art. 13.De collectieve arbeidsovereenkomst van 12 februari 2002 |
concernant l'allocation complémentaire de sécurité d'existence est | betreffende de bijkomende uitkering voor bestaanszekerheid wordt |
prolongée jusqu'au 31 mars 2011. | verlengd tot 31 maart 2011. |
De ce fait, le secteur maintient un régime propre assurant une plus | Hierdoor behoudt de sector een eigen stelsel van verruimde stabiliteit |
grande stabilité d'emploi ou de revenu par le biais d'un régime | van werkgelegenheid of inkomen via een aanvullende |
complémentaire de sécurité d'existence tel que visé à l'article 3 de | bestaanszekerheidregeling zoals bedoeld in artikel 3 van de |
la convention collective de travail n° 75 du 20 décembre 1999, conclue | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 75 van 20 december 1999, gesloten |
au sein du Conseil national du travail. | in de Nationale Arbeidsraad. |
Verwijzend naar de bepalingen van de voornoemde collectieve | |
Selon les dispositions de la convention collective de travail n° 75 | arbeidsovereenkomst nr. 75 verklaren de sociale partners uitdrukkelijk |
précitée, les partenaires sociaux déclarent expressément que la | dat de bestaande regelingen bestaanszekerheid in de sector een |
réglementation existante sur la sécurité d'existence offre un avantage | |
équivalent aux délais de préavis prolongés tels que définis par la | gelijkwaardig voordeel bieden als de langere opzeggingstermijnen zoals |
convention collective de travail n° 75. Les délais de préavis | bepaald door collectieve arbeidsovereenkomst nr. 75. De langere |
prolongés tels que définis dans la convention collective de travail n° | opzeggingstermijnen zoals bepaald in collectieve arbeidsovereenkomst |
75 ne doivent par conséquent pas être appliqués au sein de la | nr. 75 moeten derhalve in het Paritair Comité voor het kleding- en |
Commission paritaire de l'industrie de l'habillement et de la confection. | confectiebedrijf niet worden toegepast. |
CHAPITRE XI. - Jour de carence | HOOFDSTUK XI. - Carenzdag |
Art. 14.Les jours de carence qui tombent dans la période du 1er |
Art. 14.De, in de periode van 1 januari 2011 tot 31 maart 2011, |
janvier 2011 au 31 mars 2011 inclus seront réglés en fonction de la | opgenomen carenzdagen zullen verrekend worden in functie van de |
convention collective de travail éventuellement à conclure ou de la | eventueel te sluiten collectieve arbeidsovereenkomst 2011-2012 omtrent |
législation éventuelle en 2011-2012 en cette matière. | dit onderwerp of eventueel gewijzigde wetgeving ter zake. |
CHAPITRE XII. - Congé d'ancienneté | HOOFDSTUK XII. - Anciënniteitsverlof |
Art. 15.Chaque année, un jour de congé d'ancienneté payé sera octroyé |
Art. 15.Jaarlijks wordt aan de arbeid(st)ers met een anciënniteit van |
aux ouvriers et ouvrières quoi ont une ancienneté de 20 ans ou plus dans l'entreprise. On sous-entend par ancienneté : service ininterrompu au près du même employeur. L'ancienneté éventuellement acquise par l'ouvrier/l'ouvrière dans une entreprise appartenant au même groupe d'entreprises est totalement prise en considération. Une convention collective de travail à durée indéterminée sera rédigée à ce sujet. CHAPITRE XIII. - Représentation syndicale | 20 jaar dienst of meer in de onderneming één dag betaald anciënniteitsverlof toegekend. Onder anciënniteit wordt verstaan : ononderbroken dienst bij dezelfde werkgever. Eventuele anciënniteit verworven in een onderneming behorende tot dezelfde groep van ondernemingen waarbij de arbeid(st)er is tewerkgesteld wordt volledig in rekening genomen. Er zal een collectieve arbeidsovereenkomst van onbepaalde duur met betrekking tot dit onderwerp worden opgemaakt. HOOFDSTUK XIII. - Syndicale vertegenwoordiging |
Art. 16.L'article 7 de la convention collective de travail du 7 mai |
Art. 16.Artikel 17 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 7 mei |
1976 concernant le statut de la délégation syndicale, modifié par les | 1976 betreffende het statuut van de syndicale afvaardiging, gewijzigd |
convention collective de travail des 1er octobre 1979, 22 février 1989 | bij de collectieve arbeidsovereenkomsten van 1 oktober 1979, 22 |
et 19 avril 1991, reste maintenu comme complété par l'article 20 de la | februari 1989 en 19 april 1991, blijft behouden zoals aangevuld door |
convention collective de travail du 26 mai 2003 contenant l'accord de | artikel 20 van de collectieve arbeidsovereenkomst van 26 mei 2003 |
paix sociale 2003-2004. | houdende akkoord van sociale vrede 2003-2004. |
CHAPITRE XIV | HOOFDSTUK XIV |
Prolongation des conventions collectives de travail | Verlenging van collectieve arbeidsovereenkomsten |
Art. 17.Suite au présent accord, les conventions collectives de |
Art. 17.Ingevolge het huidige akkoord worden de hierna volgende |
travail suivantes sont prolongées jusqu'au 31 mars 2011 : | collectieve arbeidsovereenkomsten verlengd tot 31 maart 2011 : |
- la convention collective de travail du 27 janvier 2010 fixant les | - de collectieve arbeidsovereenkomst van 27 januari 2010 tot |
conditions de travail (n° d'enregistrement 99183/CO/109); | vaststelling van de arbeidsvoorwaarden (registratienr. 99183/CO/109); |
- la convention collective de travail du 27 janvier 2010 concernant la | - de collectieve arbeidsovereenkomst van 27 januari 2010 betreffende |
formation et l'emploi (n° d'enregistrement 99184/CO/109); | de vorming en tewerkstelling (registratienr. 99184/CO/109); |
- la convention collective de travail du 19 mai 2010 concernant la | - de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 mei 2010 betreffende het |
prépension conventionnelle à partir de 58 ans (n° d'enregistrement | conventioneel brugpensioen vanaf 58 jaar (registratienr. |
99915/CO/109); | 99915/CO/109); |
- la convention collective de travail du 19 mai 2010 concernant la | - de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 mei 2010 betreffende het |
prépension conventionnelle à partir de 60 ans (n° d'enregistrement | conventioneel brugpensioen vanaf 60 jaar (registratienr. |
99916/CO/109); | 99916/CO/109); |
- la convention collective de travail du 12 février 2002 concernant | - de collectieve arbeidsovereenkomst van 12 februari 2002 betreffende |
l'allocation complémentaire de sécurité d'existence, modifiée par les | de bijkomende uitkering voor bestaanszekerheid, gewijzigd bij |
conventions collectives de travail du 2 juillet 2003, 26 mai 2005 | collectieve arbeidsovereenkomsten van 2 juli 2003, 26 mei 2005 |
(article 17) et 27 janvier 2010 (article 17 - n° d'enregistrement | (artikel 17) en 27 januari 2010 (artikel 17 - registratienr. |
99186/CO/109); | 99186/CO/109); |
- la convention collective de travail du 27 janvier 2010 fixant le | - de collectieve arbeidsovereenkomst van 27 januari 2010 tot |
montant de l'allocation sociale complémentaire (n° d'enregistrement | vaststelling van het bedrag van de aanvullende sociale toelage |
99177/CO/109). CHAPITRE XV. - Paix sociale
Art. 18.Pendant la durée de la présente convention collective de travail, les parties signataires garantissent le respect de la paix sociale, ce qui implique que : 1) toutes les dispositions relatives aux salaires et aux conditions de travail seront rigoureusement observées et ne pourront être contestées par les organisations des travailleurs ou des employeurs, ni par les ouvriers et ouvrières ou par les employeurs; 2) les organisations de travailleurs, les ouvriers et ouvrières s'engagent à ne pas déposer de revendications au niveau national ou régional, ni au niveau de l'entreprise, étant donné que toutes les dispositions normatives individuelles sont réglées par la présente convention collective de travail. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 20 juin 2011. La Vice-Première Ministre et Ministre de l'Emploi et de l'Egalité des chances, chargée de la Politique de migration et d'asile, |
(registratienr. 99177/CO/109). HOOFDSTUK XV. - Sociale vrede
Art. 18.Tijdens de duur van deze collectieve arbeidsovereenkomst waarborgen de ondertekenende partijen de inachtneming van de sociale vrede, hetgeen het volgende inhoudt : 1) alle bepalingen betreffende de lonen en arbeidsvoorwaarden worden stipt nageleefd en kunnen niet in betwisting worden gebracht door de werknemers- of de werkgeversorganisaties, noch door de arbeid(st)ers of de werkgevers; 2) de werknemersorganisaties en de arbeid(st)ers verbinden er zich toe geen eisen te stellen op nationaal noch op gewestelijk vlak, noch op dat van de onderneming aangezien alle individuele normatieve bepalingen geregeld zijn door deze collectieve arbeidsovereenkomst. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 20 juni 2011. De Vice-Eerste Minister en Minister van Werk en Gelijke Kansen, belast met het Migratie- en asielbeleid, |
Mme J. MILQUET | Mevr. J. MILQUET |