Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 13 décembre 2006, conclue au sein de la Commission paritaire de l'ameublement et de l'industrie transformatrice du bois, relative au reclassement professionnel | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 13 december 2006, gesloten in het Paritair Comité voor de stoffering en de houtbewerking, betreffende outplacement |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
20 JUIN 2007. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 20 JUNI 2007. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 13 décembre 2006, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 13 december 2006, |
Commission paritaire de l'ameublement et de l'industrie | gesloten in het Paritair Comité voor de stoffering en de |
transformatrice du bois, relative au reclassement professionnel (1) | houtbewerking, betreffende outplacement (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire de l'ameublement et de | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de stoffering en de |
l'industrie transformatrice du bois; | houtbewerking; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 13 décembre 2006, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 13 december 2006, |
Commission paritaire de l'ameublement et de l'industrie | gesloten in het Paritair Comité voor de stoffering en de |
transformatrice du bois, relative au reclassement professionnel. | houtbewerking, betreffende outplacement. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 20 juin 2007. | Gegeven te Brussel, 20 juni 2007. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |
_______ | _______ |
Notes | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de l'ameublement et de l'industrie | Paritair Comité voor de stoffering en de houtbewerking |
transformatrice du bois | |
Convention collective de travail du 13 décembre 2006 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 13 december 2006 |
Reclassement professionnel | Outplacement |
(Convention enregistrée le 6 février 2007 sous le numéro 81893/CO/126) | (Overeenkomst geregistreerd op 6 februari 2007 onder het nummer 81893/CO/126) |
Article 1er.Champ d'application et objet |
Artikel 1.Toepassingsgebied en doel |
Cette convention collective de travail est d'application aux | Deze overeenkomst is van toepassing op de werkgevers en op de |
employeurs et aux ouvriers/ouvrières occupé(e)s dans les entreprises | arbeiders/arbeidsters tewerkgesteld in de ondernemingen die |
ressortissant à la Commission paritaire de l'ameublement et de | ressorteren onder het Paritair Comité voor de stoffering en de |
l'industrie transformatrice du bois. | houtbewerking. |
Cette convention a été conclue en exécution de la loi du 5 septembre | Deze overeenkomst wordt gesloten in uitvoering van de wet van 5 |
2001 visant à améliorer le taux d'emploi des travailleurs et du | september 2001 tot verbetering van de werkgelegenheidsgraad van de |
chapitre V et de la convention collective de travail n° 82, conclue le | werknemers, hoofdstuk V en van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. |
10 juillet 2002 au sein du Conseil national du travail. | 82, gesloten op 10 juli 2002 in de schoot van de Nationale |
Elle a pour objet d'accorder le droit à une procédure de reclassement | Arbeidsraad. Zij heeft tot doel aan bepaalde categorieën van arbeiders/arbeidsters |
professionnel à certaines catégories d'ouvriers/ouvrières | die werden ontslagen, het recht op outplacementbegeleiding te |
licencié(e)s. | verlenen. |
Art. 2.Conditions de reclassement professionnel |
Art. 2.Voorwaarden voor outplacement |
Pour avoir droit à la procédure de reclassement professionnel, | Om recht te hebben op outplacementbegeleiding moet de |
l'ouvrier/ouvrière doit satisfaire à un certain nombre de conditions : | arbeider/arbeidster voldoen aan een aantal voorwaarden : |
a) reclassement professionnel pour les ouvriers/ouvrières âgé(e)s de plus de 45 ans. Ils doivent : | a) outplacement voor arbeiders/arbeidsters ouder dan 45 jaar. Zij moeten : |
-avoir atteint l'âge de 45 ans au moment où ils sont licenciés; | -de leeftijd van 45 jaar hebben bereikt op het ogenblik dat het |
ontslag wordt gegeven; | |
- avoir été licenciés pour un autre motif qu'un motif grave ou la | - ontslagen zijn geweest om een andere dan een dringende reden of |
prépension sectorielle; | sectoraal brugpensioen; |
- avoir été au moins un an sans interruption au service de l'employeur | - ten minste één jaar ononderbroken in dienst zijn bij de werkgever |
qui les licencie; | die ontslaat; |
b) reclassement professionnel pour les ouvriers/ouvrières âgé(e)s de | b) outplacement voor arbeiders/arbeidsters die ten minste 40 en ten |
40 ans au moins et de 44 ans au plus. Ils doivent : | hoogste 44 jaar oud zijn. Zij moeten : |
- avoir atteint l'âge de 40 ans au moment où ils sont licenciés, mais | - de leeftijd van 40 jaar hebben bereikt op het ogenblik dat het |
ne pas avoir atteint l'âge de 45 ans; | ontslag werd gegeven, doch nog geen 45 jaar oud zijn; |
- avoir été au moins 5 ans sans interruption au service de l'employeur | - ten minste 5 jaar ononderbroken in dienst zijn bij de werkgever die |
qui les licencie; | ontslaat; |
- avoir été licenciés pour un autre motif qu'un motif grave. | - ontslagen zijn geweest om een andere dan een dringende reden. |
Le droit au reclassement professionnel peut être étendu aux | Het recht op een outplacementbegeleiding kan worden uitgebreid tot de |
ouvriers/ouvrières, quel que soit leur âge au moment du licenciement, | arbeiders/arbeidsters, ongeacht de leeftijd op het ogenblik van het |
à condition que le reclassement fasse l'objet d'un accord au niveau de | ontslag, op voorwaarde dat dergelijke begeleiding het voorwerp |
l'entreprise dans le cadre d'un plan de restructuration ou en cas de | uitmaakt van een akkoord op ondernemingsvlak in het raam van een |
fermeture ou de faillite de l'entreprise. | herstructureringsplan of bij sluiting of faling van een onderneming. |
Art. 3.Procédure de la demande |
Art. 3.Procedure van aanvraag |
Les ouvriers/ouvrières cités à l'article 2 enverront dans les deux | De onder artikel 2 vermelde arbeiders/arbeidsters zullen uiterlijk |
mois suivant la fin de leur contrat de travail une demande écrite de | binnen twee maanden na het einde van de arbeidsovereenkomst een |
reclassement professionnel au fonds de sécurité d'existence. | schriftelijke vraag om outplacementbegeleiding richten tot het fonds |
voor bestaanszekerheid. | |
Le fonds de sécurité d'existence validera les demandes. Si | Het fonds voor bestaanszekerheid valideert de aanvragen. Indien de |
l'ouvrier/ouvrière remplit les conditions, le fonds transmet la | arbeider/arbeidster voldoet aan de voorwaarden, stuurt het fonds de |
demande au Centre de formation bois (Cfb). Le Cfb conclura un accord | aanvraag aan het Opleidingscentrum hout (Och). Het Och zal dan een |
avec l'ouvrier/ouvrière concerné(e) au sujet des engagements | overeenkomst sluiten met de betrokken arbeider/arbeidster over de |
respectifs. | wederzijdse engagementen. |
Art. 4.Contenu de la procédure de reclassement professionnel |
Art. 4.Inhoud van de outplacementbegeleiding |
Le Cfb propose à l'ouvrier/ouvrière licencié(e) une procédure de | Het Och biedt aan de ontslagen arbeider/arbeidster ontslagbegeleiding |
reclassement professionnel en trois phases. | aan in drie fasen. |
La première phase (d'un délai de 2 mois, à concurrence de 20 heures de | De eerste fase (een termijn van 2 maanden ten belope van 20 uur |
guidance) comporte : | begeleiding) houdt in : |
- séance d'information et d'encadrement psychologique pour accepter le | - kennismaking en psychologische begeleiding voor het verwerken van |
licenciement et établir un bilan personnel pour l'ouvrier/ouvrière; | het ontslag en het opmaken van een balans voor de arbeider/arbeidster; |
- entraînement et assistance en vue de la recherche d'un emploi; | - sollicitatietraining en het geven van hulp bij het zoeken naar een |
- suivi et assistance en vue de la négociation d'un nouveau contrat de | nieuwe dienstbetrekking; - opvolging en ondersteuning bij sollicitaties. |
travail. La première séance d'information est facultative pour | Het kennismakingsgesprek is vrijblijvend voor de arbeider/arbeidster. |
l'ouvrier/ouvrière. Il s'agit cependant d'une étape essentielle pour | Het is echter een essentiële stap voor de arbeider/arbeidster in het |
l'ouvrier/ouvrière dans le processus d'acceptation du licenciement. | verwerkingsproces van zijn/haar ontslag. |
Si l'ouvrier/ouvrière n'a pas trouvé un emploi ou n'a pas développé | Indien de arbeider/arbeidster binnen de eerste fase geen betrekking |
une activité professionnelle d'indépendant au cours de cette première | heeft gevonden of geen zelfstandige activiteit heeft aangevat, wordt |
phase, la procédure se poursuit pendant une deuxième phase (le délai | de begeleiding voortgezet gedurende een tweede fase (de daaropvolgende |
suivant de quatre mois), à concurrence de 20 heures au total. | termijn van vier maanden) ten belope van in totaal 20 uur. |
Si l'ouvrier/ouvrière n'a pas trouvé un emploi ou n'a pas développé | Indien de arbeider/arbeidster op het einde van de tweede fase geen |
nieuwe betrekking heeft gevonden of geen zelfstandige activiteit heeft | |
une activité professionnelle d'indépendant au cours de cette deuxième | aangevat, wordt de begeleiding voortgezet gedurende een derde fase (de |
phase, la procédure se poursuit pendant une troisième phase (le délai | daaropvolgende termijn van zes maanden), opnieuw ten belope van in |
suivant de six mois), à concurrence de 20 heures au total. | totaal 20 uur. |
Art. 5.Engagement de l'ouvrier/ouvrière qui fait appel au reclassement professionnel Pour avoir droit à la première phase, l'ouvrier/ouvrière licencié(e) s'engage à s'inscrire comme demandeur d'emploi auprès du FOREm/de l'ORBEm/du VDAB et d'en fournir la preuve. Pour avoir droit à un suivi et une assistance ultérieures dans la phase 2 et 3, l'ouvrier/ouvrière licencié(e) s'engage à coopérer de bonne foi à la procédure et à suivre les formations proposées. Dès que l'ouvrier/ouvrière est absent(e) dans un de ces stades, sans justification suffisante, son droit au reclassement professionnel du secteur échoit. La procédure est également arrêtée dès que l'ouvrier/ouvrière a trouvé un nouvel emploi salarié ou a développé une activité en tant qu'indépendant. Lorsque l'ouvrier/ouvrière a trouvé un nouvel emploi, mais qu'il/elle le perd dans les trois mois suivant son entrée en service, la procédure de reclassement professionnel peut reprendre à la phase où |
Art. 5.Engagementen van de arbeider/arbeidster die een beroep doet op outplacement Om recht te hebben op de eerste fase verbindt de ontslagen arbeider/arbeidster zich ertoe, zich bij de VDAB/BGDA/FOREm in te schrijven als werkzoekende en hiervan het bewijs te leveren. Om in fase 2 en 3 recht te hebben op verdere opvolging en begeleiding, verbindt de ontslagen arbeider/arbeidster zich ertoe te goeder trouw mee te werken aan de begeleiding en de aangeboden opleidingen te volgen. Zodra de arbeider/arbeidster zonder voldoende rechtvaardiging bij één van deze stadia afwezig is, vervalt zijn/haar recht op iedere verdere ontslagbegeleiding van de sector. De begeleiding wordt eveneens stopgezet zodra de arbeider/arbeidster een nieuwe betrekking in loondienst of als zelfstandige heeft gevonden. Wanneer de arbeider/arbeidster een nieuwe betrekking heeft gevonden, doch die verliest binnen drie maanden na de indiensttreding, kan op zijn/haar verzoek de outplacementbegeleiding worden hervat in de fase |
elle a été interrompue. | waar ze was onderbroken. |
Art. 6.Engagement de l'employeur |
Art. 6.Engagement van de werkgever |
L'employeur est tenu d'informer l'ouvrier/ouvrière licencié(e) de | De werkgever dient de ontslagen arbeider/arbeidster te informeren over |
l'existence de l'offre sectorielle. | het bestaan van het sectoraal aanbod. |
Art. 7.Restructuration |
Art. 7.Herstructurering |
Pour les ouvriers/ouvrières concerné(e)s par une restructuration ou en | Voor arbeiders/arbeidsters betrokken bij een herstructurering of het |
cas de la fermeture ou faillite de l'entreprise, la demande et la mise en oeuvre du projet de reclassement professionnel peuvent être centralisées en exécution d'un plan de restructuration. Dans ce cas, le comité paritaire de gestion du fonds de sécurité d'existence peut, sur proposition des parties concernées par ce plan de restructuration, déroger aux conditions d'âge, d'ancienneté, de durée et de phases. En regard de l'effort fourni par le secteur, un effort proportionnel peut, dans ce cas, être demandé à l'employeur. En ce qui concerne le reclassement des ouvriers/ouvrières licencié(e)s | faillissement van de onderneming, kunnen de aanvraag en de uitvoering van het outplacementproject worden gecentraliseerd in uitvoering van het herstructureringsplan. In zulk geval kan het paritair beheerscomité van het fonds voor bestaanszekerheid, op voorstel van de partijen betrokken bij dit herstructureringsplan, afwijken van de voorwaarden inzake leeftijd, anciënniteit, duurtijd en stadia. Tegenover de inspanning die door de sector wordt geleverd kan, in dit geval, een evenredige inspanning van de werkgever worden gevraagd. Voor de herplaatsing van de arbeider/arbeidsters die werden ontslagen ten gevolge van een faillissement zal het Paritair beheerscomité van |
comme suite à une faillite, le comité paritaire de gestion du fonds de | het fonds voor bestaanszekerheid een beroep doen op de publieke |
sécurité d'existence fera appel aux moyens financiers publics prévus | middelen die daarvoor ter beschikking worden gesteld (bijvoorbeeld : |
dans ces cas (exemple : fonds de reclassement du Serv). | herplaatsingsfonds Serv). |
L'assistance et le suivi de l'accompagnement des ouvriers/ouvrières, | De eerste opvang en opvolging van de begeleiding van de |
arbeiders/arbeidsters betrokken bij een herstructurering, sluiting of | |
victimes d'une restructuration, fermeture ou faillite de l'entreprise | faillissement gebeuren in de permanente overkoepelende |
est prise en charge par les cellules pour l'emploi faîtières, créées | tewerkstellingscellen die voor de VDAB/BGDA/FOREm worden opgericht op |
au niveau régional par l'ORBEm, le FOREm ou le VDAB. A cette enseigne, | gewestelijk niveau. Hiertoe wordt een samenwerkingsovereenkomst |
un accord est conclu entre le Comité paritaire de gestion du Fonds de | gesloten tussen het Paritair beheerscomité van het fonds voor |
sécurité d'existence du secteur et les autorités régionales | bestaanszekerheid en de gewestelijke overheden. |
compétentes. Art. 8.Coût de l'assistance |
Art. 8.Kosten van de begeleiding |
Le coût porté en compte par le prestataire de services pour la | De kosten aangerekend door de dienstverlener voor de |
procédure de reclassement professionnel telle que décrite dans la | outplacementbegeleiding zoals omschreven in deze overeenkomst worden |
présente convention est pris en charge par le fonds de sécurité | ten laste genomen door het fonds voor bestaanszekerheid en aangerekend |
d'existence et imputé aux moyens et missions du Cfb. | op de middelen voor en de opdrachten van het Och. |
Art. 9.Procédure pendant le délai de préavis |
Art. 9.Begeleiding tijdens de opzeggingstermijn |
Lorsque la procédure de reclassement professionnel se déroule pendant | Wanneer de outplacementbegeleiding plaatsheeft tijdens de |
le préavis, les heures consacrées à la procédure sont imputées sur le | opzeggingstermijn, worden de begeleidingsuren aangerekend op de tijd |
temps pendant lequel l'ouvrier/ouvrière peut s'absenter, en vertu de | dat de arbeider/arbeidster op grond van artikel 41 van de wet van 3 |
l'article 41 de la loi du 3 juillet 1978 sur les contrats de travail | juli 1978 op de arbeidsovereenkomsten (Belgisch Staatsblad van 22 |
(Moniteur belge du 22 août 1978), en vue de rechercher un nouvel emploi. | augustus 1978), afwezig mag zijn om een nieuwe betrekking te zoeken. |
Art. 10.L'obligation en application de la convention collective de |
Art. 10.De verplichting in toepassing van de collectieve |
travail n° 82 | arbeidsovereenkomst nr. 82 |
Les signataires de la présente convention déclarent que par | De ondertekenaars van deze overeenkomst verklaren dat door het |
l'instauration de cette procédure sectorielle du reclassement | invoeren van deze sectorale outplacementbegeleiding aan de wettelijke |
professionnel il est satisfait aux obligations légales et | |
conventionnelles des employeurs du secteur de l'ameublement et de la | en conventionele verplichtingen van de werkgevers van de sector |
transformation du bois. | stoffering en houtbewerking wordt voldaan. |
L'octroi de cette procédure de reclassement professionnel ne porte pas | De toekenning van deze outplacementbegeleiding doet geen afbreuk aan |
préjudice aux dispositions de la loi sur les contrats de travail en ce | de bepalingen van de wet op de arbeidsovereenkomsten in verband met |
qui concerne le licenciement ni aux avantages complémentaires accordés | het ontslag noch aan de aanvullende voordelen die door de sectorale |
par les conventions collectives de travail sectorielles. | collectieve arbeidsovereenkomsten worden verleend. |
Art. 11.Engagements du prestataire de services |
Art. 11.Verbintenissen van de dienstverlener |
La procédure sectorielle de reclassement professionnel n'est proposée | De sectorale outplacementbegeleiding wordt slechts aangeboden voor |
que pour autant que le prestataire de services auquel le secteur fera | zover de dienstverlener waarop de sector een beroep zal doen de |
appel observera les engagements qui lui sont imposés en vertu de la | verbintenissen naleeft die hem krachtens de collectieve |
convention collective de travail n° 82, conclue au Conseil national du | arbeidsovereenkomst nr. 82, gesloten in de Nationale Arbeidsraad |
travail. | worden opgelegd. |
Art. 12.Durée de validité |
Art. 12.Duur van de overeenkomst |
Cette convention est conclue pour une durée déterminée de deux ans, | Deze overeenkomst wordt gesloten voor een bepaalde duur van twee jaar |
qui commence à courir le 1er janvier 2007. | die ingaat op 1 januari 2007. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 20 juin 2007. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 20 juni |
Le Ministre de l'Emploi, | 2007. De Minister van Werk, |
P. VANVELTHOVEN | P. VANVELTHOVEN |