Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 23 juin 1995, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie des tabacs, portant exécution du chapitre II de la loi du 3 avril 1995 portant des mesures visant à promouvoir l'emploi | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 23 juni 1995, gesloten in het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf, ter uitvoering van hoofdstuk II van de wet van 3 april 1995 houdende maatregelen ter bevordering van de tewerkstelling |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
20 JUIN 1997. Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 20 JUNI 1997. Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 23 juin 1995, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 23 juni 1995, |
Commission paritaire de l'industrie des tabacs, portant exécution du | gesloten in het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf, ter uitvoering |
chapitre II de la loi du 3 avril 1995 portant des mesures visant à | van hoofdstuk II van de wet van 3 april 1995 houdende maatregelen ter |
promouvoir l'emploi (1) | bevordering van de tewerkstelling (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la loi du 3 avril 1995 portant des mesures visant à promouvoir | Gelet op de wet van 3 april 1995 houdende maatregelen tot bevordering |
l'emploi; | van de tewerkstelling; |
Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie des tabacs; | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi et du Travail, | Op de voordracht van Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 23 juin 1995, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 23 juni 1995, gesloten |
Commission paritaire de l'industrie des tabacs, portant exécution du | in het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf, ter uitvoering van |
chapitre II de la loi du 3 avril 1995 portant des mesures visant à | hoofdstuk II van de wet van 3 april 1995 houdende maatregelen ter |
promouvoir l'emploi. | bevordering van de tewerkstelling. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi et du Travail est chargé de |
Art. 2.Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid is belast met de |
l'exécution du présent arrêté. | uitvoering van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 20 juin 1997. | Gegeven te Brussel, 20 juni 1997. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi et du Travail, | De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, |
Mme M. SMET | Mevr. M. SMET |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de l'industrie des tabacs | Paritair Comité voor het tabaksbedrijf |
Convention collective de travail du 23 juin 1995 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 23 juni 1995 |
Exécution du chapitre II de la loi du 3 avril 1995 portant des mesures | Uitvoering van hoofdstuk II van de wet van 3 april 1995 houdende |
visant à promouvoir l'emploi | maatregelen ter bevordering van de tewerkstelling (Overeenkomst |
(Convention enregistrée le 20 juillet 1995 sous le numéro 38563/CO/133) Considérant qu'une priorité doit être accordée à l'emploi et à la formation, Considérant que l'introduction de nouvelles technologies dans l'industrie des tabacs qui est titulaire dans une large mesure de l'exportation s'imposait afin de préserver la compétitivité et de garantir la viabilité de cette industrie, Considérant que l'industrie des tabacs ne peut pas contribuer à promouvoir l'emploi, Considérant que l'industrie des tabacs est disposée à préserver le | geregistreerd op 20 juli 1995 onder het nummer 38563/CO/133) Overwegende dat aan de werkgelegenheid en vorming prioriteit dient te worden gegeven, Overwegende dat in de tabaksindustrie die in ruime mate afhangt van de uitvoer, de invoering van nieuwe technologieën noodzakelijk was teneinde het concurrentievermogen te vrijwaren en de leefbaarheid van deze industrie te verzekeren, Overwegende dat de tabaksindustrie niet kan bijdragen tot de bevordering van de tewerkstelling, Overwegende dat de tabaksindustrie bereid is de werkgelegenheid zo |
mieux possible l'emploi et si possible de le maintenir au même niveau, | veel mogelijk te vrijwaren en indien mogelijk, in stand te houden, |
les parties signataires ont conclu la convention collective de travail | is tussen de ondertekenende partijen volgende collectieve |
suivante : | arbeidsovereenkomst gesloten : |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux ouvriers des entreprises de tabac qui | de werkgevers en de werklieden van de tabaksondernemingen die |
ressortissent à la Commission paritaire de l'industrie des tabacs. | ressorteren onder het Paritair Comité voor het tabaksbedrijf. |
Par "ouvriers" on entend les ouvriers et les ouvrières. | Onder "werklieden" wordt verstaan de arbeiders en arbeidsters. |
CHAPITRE II. - Objectifs | HOOFDSTUK II. - Oogmerken |
Art. 2.Les mesures de promotion de l'emploi et de la formation |
Art. 2.De maatregelen ter bevordering van de werkgelegenheid en de |
reprises dans la présente convention collective de travail visent | vorming van onderhavige collectieve arbeidsovereenkomst beogen de |
l'utilisation pour l'année 1995 de 0,15 p.c. et pour l'année 1996 de | besteding voor het jaar 1995 van 0,15 pct. en voor het jaar 1996 van |
0,20 p.c., calculé sur la base du salaire complet des travailleurs, | 0,20 pct. berekend op grond van het volledige loon van de werknemers, |
aux travailleurs appartenant aux groupes à risque d'une part et aux | aan de werknemers behorende tot de risicogroepen enerzijds en aan de |
travailleurs à qui s'appliquent le plan d'accompagnement d'autre part. | werknemers op wie een begeleidingsplan van toepassing is anderzijds. |
Art. 3.L'effort en faveur des groupes à risque vise principalement |
Art. 3.De inspanning ten voordele van de risicogroepen, richt zich |
les catégories de travailleurs suivantes : | hoofdzakelijk tot volgende categorieën werknemers : |
1° les ouvriers âgés ou à qualification réduite du secteur qui sont menacés par : | 1° oudere of laaggeschoolde werklieden uit de sector bedreigd door : |
- un licenciement collectif; | - collectief ontslag; |
- une restructuration, ou | - herstructurering, of |
- qui sont confrontés à l'introduction de nouvelles technologies et ce | - geconfronteerd met de invoering van nieuwe technologieën door het |
par la promotion d'initiatives de formation et/ou de recyclage. | bevorderen van opleidings- en of omscholingsinitiatieven. |
Dans ce cadre, les parties signataires feront appel, si elles le | In dit raam kunnen de ondertekenende partijen, zo zij het nodig |
jugent utile, à l'objectif IV du Fonds Social Européen; | achten, beroep doen op doelstelling IV van het Europees Sociaal Fonds; |
2° les chômeurs de longue durée, c'est-à-dire les ouvriers qui sont au | 2° langdurige werklozen, d.w.z. werklieden sinds meer dan één jaar |
chômage depuis plus d'un an, et ce par l'embauche; | werkloos, door aanwerving; |
3° les remplaçants des travailleurs qui ont interrompu leur carrière | 3° vervangers van beroepsloopbaanonderbrekers door de aanwerving onder |
professionnelle, par l'embauche parmi les ouvriers appartenant aux | de werklieden behorende tot de risicogroepen; |
groupes à risque; | |
4° les ouvriers à qualification réduite, c'est-à-dire les ouvriers qui | 4° laaggeschoolde werklieden, dit wil zeggen werklieden die niet |
ne peuvent pas se prévaloir d'une formation au moins égale au niveau | kunnen getuigen van een vorming minstens gelijk aan niveau A2 door |
A2 et ce par la réorientation, la formation et l'embauche. | omscholing, vorming en aanwerving. |
Art. 4.§ 1er. L'effort en faveur des travailleurs à qui s'applique le |
Art. 4.§ 1. De inspanning ten voordele van de werknemers op wie het |
plan d'accompagnement vise principalement les travailleurs qui sont au | begeleidingsplan van toepassing is, richt zich hoofdzakelijk tot de |
chômage depuis plus d'un an et qui ont été licenciés à la suite d'un | werknemers die sinds meer dan één jaar werkloos zijn en zijn |
licenciement collectif, d'une restructuration ou d'une fermeture d'une | afgevloeid ingevolge collectief ontslag, herstrukturering of sluiting |
entreprise du secteur du tabac. | van ondernemingen in de tabakssector. |
§ 2. Les modalités d'exécution du projet à la suite du plan | § 2. De uitvoeringsmodaliteiten van het project ingevolge het |
d'accompagnement qui prévoit d'une part le placement et d'autre part | begeleidingsplan dat enerzijds in bemiddeling zal voorzien en |
la formation professionnelle ou la reconversion, fera l'objet d'une | anderzijds in beroepsopleiding of reconversie zal het voorwerp |
convention entre les parties. | uitmaken van een overeenkomst tussen partijen. |
Outre les possibilités offertes par le plan d'accompagnement, | Naast de mogelijkheden die het begeleidingsplan biedt, zal de |
l'industrie du tabac examinera les possiblités d'accords de | tabaksindustrie tevens de mogelijkheden nagaan tot het sluiten van |
collaboration avec les services du VDAB, FOREM, ORBEM/BGDA, afin de | samenwerkingsakkoorden met de VDAB, FOREM, ORBEM/BGDA teneinde de |
promouvoir l'emploi et la formation. | werkgelegenheid en de vorming te bevorderen. |
CHAPITRE III. - Financement | HOOFDSTUK III. - Financiëring |
Art. 5.Le montant global de 0,15 p.c. en 1995 et de 0,20 p.c. en 1996 |
Art. 5.Het totale bedrag van de 0,15 pct. in 1995 en van de 0,20 pct. |
tel que décrit à l'article 2 sera versé par les entreprises au Fonds | in 1996 zoals omschreven in artikel 2 wordt door de ondernemingen |
social de l'industrie du tabac suivant les modalités et endéans les | gestort aan het Sociaal fonds der tabaksverwerkende industrieën |
délais tels que prévus pour les cotisations de la sécurité sociale. | volgens de modaliteiten en binnen de termijnen, zoals voorzien voor de |
sociale zekerheidsbijdragen. | |
CHAPITRE IV. - Gestion, contrôle et évaluation | HOOFDSTUK IV. - Beheer, controle en evaluatie |
Art. 6.Le 1er juillet au plus tard de l'année qui succède à celle à |
Art. 6.Uiterlijk op 1 juli van het jaar volgende op het jaar waarop |
laquelle s'applique la convention collective de travail, un rapport | de collectieve arbeidsovereenkomst betrekking heeft, wordt door de |
d'évaluation et un aperçu financier seront déposés par les parties | ondertekenende partijen een evaluatieverslag en een financieël |
signataires au Greffe du Service des relations collectives de travail | overzicht neergelegd op de Griffie van de Dienst der collectieve |
du Ministère de l'Emploi et du Travail. | arbeidsbetrekkingen van het Ministerie van Tewerkstelling en Arbeid. |
Ce rapport d'évaluation et l'aperçu financier seront rédigés par le | Dit evaluatieverslag en het financieël overzicht wordt opgesteld door |
conseil d'administration du fonds social de l'industrie du tabac, qui | de raad van beheer van het sociaal fonds der tabaksverwerkende |
est responsable de la coordination des mesures qui auront été prises, | industrieën dat instaat voor de coördinatie van de genomen |
qui fera le contrôle nécessaire et qui accorde les interventions | maatregelen, de nodige controle uitvoert en de financiële |
financières. | tussenkomsten toestaat. |
Avant le 1er juillet au plus tard, tel que déterminé au premier alinéa | Vóór 1 juli zoals bepaald in het eerste lid van dit artikel, wordt het |
du présent article, le rapport d'évaluation et l'aperçu financier | evaluatieverslag en het financieel overzicht opgesteld door de raad |
rédigés par le conseil d'administration du Fonds social de l'industrie | van beheer van het Sociaal fonds der tabaksverwerkende industrieën, |
du tabac, sera soumis à l'approbation de la Commission paritaire de | ter goedkeuring voorgelegd aan het Paritair comité voor het |
l'industrie des tabacs. | tabaksbedrijf. |
CHAPITRE V. - Durée, validité | HOOFDSTUK V. - Duur, geldigheid |
Art. 7.La présente convention collective de travail est d'application |
Art. 7.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing vanaf 1 |
à partir du 1er janvier 1995 et cesse de produire ses effets le 31 | januari 1995 en houdt op van kracht te zijn op 31 december 1996. |
décembre 1996. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 20 juin 1997. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 20 juni 1997. |
La Ministre de l'Emploi et du Travail, | De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, |
Mme M. SMET | Mevr. M. SMET |
Pour la consultation de la note de bas de page, voir image | Voor de raadpleging van de voetnoot, zie beeld |