Arrêté royal instituant une Commission de réforme de la Cour d'assises | Koninklijk besluit tot oprichting van een Commissie Hervorming van het Assisenhof |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL JUSTICE 20 JUILLET 2005. - Arrêté royal instituant une Commission de réforme de la Cour d'assises ALBERT II, Roi des Belges, A tous, présents et à venir, Salut. | FEDERALE OVERHEIDSDIENST JUSTITIE 20 JULI 2005. - Koninklijk besluit tot oprichting van een Commissie Hervorming van het Assisenhof ALBERT II, Koning der Belgen, Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu les articles 37 et 108 de la Constitution; | Gelet op de artikelen 37 en 108 van de Grondwet; |
Vu l'avis de l'Inspecteur des Finances, donné le 3 juin 2005; | Gelet op het advies van de Inspecteur van Financiën, gegeven op 3 juni |
Vu l'accord de Notre Ministre de la Fonction publique, donné le 23 | 2005; Gelet op de akkoordbevinding van Onze Minister van Ambtenarenzaken, gegeven op 23 juni 2005; |
juin 2005; | Gelet op de akkoordbevinding van Onze Minister van Begroting, gegeven |
Vu l'accord de Notre Ministre du Budget, donné le 30 juin 2005; | op 30 juni 2005; |
Vu le protocole n° 290 du 4 juillet 2005 du Comité de secteur | Gelet op het protocol nr. 290 van 4 juli 2005 van het Sectorcomité |
III-Justice; | III-Justitie; |
Considérant que le plan national de sécurité, approuvé par le Conseil | Overwegende dat in het nationaal veiligheidsplan, goedgekeurd door de |
des Ministres des 30 et 31 mars 2004, met en exergue la nécessité | Ministerraad van 30 en 31 maart 2004, wordt benadrukt dat permanent |
d'une attention permanente tant pour la prévention et la répression | aandacht moet worden besteed zowel aan preventie en bestrijding als |
aan follow-up van daders en slachtoffers, dat bovendien erop wordt | |
que pour le suivi des auteurs et des victimes; qu'il précise en outre | gewezen dat een doeltreffend veiligheidsbeleid een kwalitatieve en |
qu'une « politique de sécurité efficace suppose une coordination | kwantitatieve coördinatie van alle actoren in elke schakel van de |
qualitative et quantitative de tous les acteurs présents dans chaque | strafrechtelijke keten onderstelt en dat een kwalitatief hoogstaande |
maillon de la chaîne pénale »; qu'une justice pénale de qualité, la | strafrechtsbedeling, de opstelling van een passende wetgeving en de |
rédaction d'une législation adéquate et le développement d'une | uitwerking van een opsporings- en vervolgingsbeleid worden aangemerkt |
politique de recherche et de poursuite sont considérés comme des | als succesfactoren waardoor dergelijke doelstellingen kunnen worden bereikt; |
facteurs de succès permettant d'atteindre de tels objectifs; | Overwegende bovendien dat in het door de Ministerraad in juli 2003 |
Considérant par ailleurs que dans l'accord gouvernemental approuvé par | goedgekeurde regeerakkoord is beslist de behandeling van slachtoffers |
le Conseil des Ministres en juillet 2003, il a été décidé d'améliorer | in het kader van gerechtelijke procedures te verbeteren, inzonderheid |
le traitement des victimes dans le cadre de procédures judiciaires, notamment par la simplification et la compréhension par tous les justiciables des procédures judiciaires, des actes judiciaires et de la terminologie utilisée, mais également par une amélioration de l'accueil des victimes; Considérant que l'amélioration du fonctionnement de la Cour d'assises constitue l'une des facettes d'une justice pénale de qualité et d'un meilleur traitement des justiciables; que dans cette optique, les dispositions relatives à cette juridiction doivent impérativement être revues; Considérant que pour la réalisation des missions définies ci-après, il est nécessaire de constituer une commission réunissant des spécialistes afin d'élaborer une proposition de réglementation intégrée; Sur la proposition de Notre Ministre de la Justice, Nous avons arrêté et arrêtons : Article 1er.Il est institué auprès du Service public fédéral Justice une Commission de réforme de la Cour d'assises, dénommée ci-après la Commission. |
via de vereenvoudiging en begrijpelijkheid voor alle justitiabelen van de gerechtelijke procedures, gerechtelijke aktes en aangewende terminologie, alsmede via een verbetering van de opvang van slachtoffers; Overwegende dat de verbetering van de werking van het Hof van Assisen één van de facetten van een kwalitatief hoogstaande strafrechtsbedeling en betere behandeling van justitiabelen vormt en dat in dat opzicht de bepalingen met betrekking tot dit rechtscollege moeten worden herzien; Overwegende dat voor de verwezenlijking van de hierna omschreven opdrachten een commissie met specialisten moet worden samengesteld om een voorstel voor een geïntegreerde regelgeving uit te werken; Op de voordracht van Onze Minister van Justitie, Hebben Wij besloten en besluiten Wij : Artikel 1.Bij de Federale Overheidsdienst Justitie wordt een Commissie tot hervorming van het Hof van Assisen ingesteld, hierna de Commissie genoemd. |
Art. 2.La Commission a pour mission d'élaborer un avant-projet de loi |
Art. 2.De Commissie heeft als taak een voorontwerp van wet en een |
accompagné d'un exposé des motifs relatifs à : | memorie van toelichting uit te werken over : |
1° la composition de la Cour d'assises, en ce compris le statut des | 1° de samenstelling van het Hof van Assisen, daaronder begrepen het |
jurés et des assesseurs; | statuut van de gezworenen en assessoren; |
2° la compétence de la Cour d'assises; | 2° de bevoegdheid van het Hof van Assisen; |
3° la procédure devant la Cour d'assises; | 3° de rechtspleging voor het Hof van Assisen; |
4° la mise en délibéré; | 4° de in beraadneming; |
5° la motivation des arrêts de la Cour d'assises; | 5° de motivering van de arresten van het Hof van Assisen; |
6° l'introduction d'un recours, limité quant à son objet, contre les | 6° de indiening van een beroep, beperkt wat het voorwerp ervan |
arrêts de la Cour d'assises; | betreft, tegen de arresten van het Hof van Assisen; |
7° l'amélioration du statut de la victime. | 7° de verbetering van de rechtspositie van het slachtoffer. |
La Commission est tenue de remettre un rapport final de ses travaux le | |
30 octobre 2005 au Ministre de la Justice, dénommé ci-après le | De Commissie moet op 30 oktober 2005 een eindverslag over haar |
werkzaamheden bezorgen aan de Minister van Justitie, hierna de | |
Ministre. | Minister genoemd. |
Art. 3.La Commission est composée d'un maximum de douze membres qui, |
Art. 3.De Commissie bestaat uit ten hoogste twaalf leden die, door |
de par leur formation ou leur expérience, ont une connaissance | hun vorming of ervaring, een specifieke kennis hebben over het |
spécifique du fonctionnement de la Cour d'assisses. | functioneren van een Assisenhof. |
Les membres sont désignés par le Ministre de la Justice. | De leden worden aangewezen door de Minister. |
Le Ministre nomme, parmi les membres, deux co-présidents. | De Minister benoemt uit de leden twee medevoorzitters. |
Art. 4.Les co-présidents règlent les travaux de la Commission. Ils |
Art. 4.De medevoorzitters regelen de werkzaamheden van de Commissie. |
représentent également la Commission auprès du Ministre. | Zij vertegenwoordigen tevens de Commissie bij de Minister. |
Art. 5.Le secrétariat de la Commission est assuré par la Direction |
Art. 5.Het secretariaat van de Commissie wordt verzorgd door het |
générale de la Législation et des Libertés et Droits fondamentaux du | directoraat-generaal Wetgeving, Fundamentele Rechten en Vrijheden van |
Service public fédéral Justice. | de Federale Overheidsdienst Justitie. |
Le secrétariat est désigné par le Ministre. | Het secretariaat wordt aangewezen door de Minister. |
Art. 6.§ 1er. Les membres de la Commission ont droit à un jeton de |
Art. 6.§ 1. De leden van de Commissie hebben recht op presentiegelden |
présence pour leur participation à une réunion d'au moins trois | voor hun deelname aan een vergadering van ten minste drie uur. |
heures. Pour les réunions d'une durée inférieure à trois heures, le montant du | In geval de vergaderingen minder dan drie uur duren, wordt het bedrag |
jeton de présence est réduit de moitié. | van het presentiegeld met de helft verminderd. |
§ 2. Le montant du jeton de présence est fixé comme suit : | § 2. Het bedrag van het presentiegeld wordt vastgesteld als volgt : |
1° Co-présidents : 70 euros; | 1° Medevoorzitters : 70 euro; |
2° Membres : 60 euros. | 2° Leden : 60 euro. |
§ 3. Les membres de la Commission ou du secrétariat qui ont la qualité | § 3. De leden van de Commissie die de hoedanigheid van rijksambtenaar |
d'agent de l'Etat ou qui appartiennent à une autorité publique, ne | bezitten of behoren tot een openbare overheid, kunnen slechts |
peuvent prétendre à des jetons de présence que pour les réunions qui | aanspraak maken op presentiegelden voor vergaderingen die plaatsvinden |
ont lieu en-dehors des heures de service. | buiten de diensturen. |
Art. 7.Les membres de la Commission et du secrétariat obtiennent le |
Art. 7.De leden van de Commissie en het secretariaat verkrijgen de |
remboursement de leurs frais de déplacement aux conditions fixées par | terugbetaling van hun verplaatsingskosten volgens de voorwaarden |
l'arrêté royal du 18 janvier 1965 portant réglementation générale en | bepaald bij het koninklijk besluit van 18 januari 1965 houdende |
matière de frais de parcours. | algemene reglementering inzake de verplaatsingsonkosten. |
Pour l'application du présent article, les membres de la Commission | Voor de toepassing van dit artikel worden de leden van de commissie |
sont assimilés à des fonctionnaires fédéraux de la classe A3. | gelijkgeschakeld met ambtenaren van klasse A3. |
Art. 8.La demande de paiement du jeton de présence et du |
Art. 8.De aanvraag tot betaling van het presentiegeld net als de |
remboursement des frais de déplacement, datée, signée, et approuvée | aanvraag tot terugbetaling van verplaatsingskosten wordt, gedagtekend, |
par un des co-présidents, est adressée en triple exemplaire au | ondertekend en goedgekeurd door een van de medevoorzitters, in drie |
Ministre de la Justice par le secrétariat. Elle est établie par | exemplaren toegestuurd via het secretariaat aan de Minister van |
Justitie. Die aanvraag wordt per trimester opgemaakt. In het verzoek | |
trimestre. Elle mentionne la qualité de l'intéressé, les dates et la | wordt melding gemaakt van de hoedanigheid van betrokkene, de datums en |
durée des prestations et, le cas échéant, les trajets pour lesquels le | duur van de prestaties en desgevallend het traject waarvoor om |
remboursement est sollicité. | terugbetaling wordt verzocht. |
Elle se termine par les mots : « J'affirme sur l'honneur que la | Zij eindigt met de woorden : « Ik bevestig op de eer dat deze |
présente déclaration est sincère et complète ». | verklaring echt en volledig is ». |
Art. 9.Les crédits nécessaires au fonctionnement de la Commission, |
Art. 9.In de begroting van de Federale Overheidsdienst Justitie is |
notamment les frais de déplacement, sont prévus au budget du Service | voorzien in de nodige kredieten voor de werking, inzonderheid de |
public fédéral Justice. | verplaatsingskosten, van de Commissie. |
Art. 10.Le présent arrêté produit ses effets le 1er mai 2005. |
Art. 10.Dit besluit heeft uitwerking met ingang van 1 mei 2005. |
Art. 11.Notre Ministre de la Justice est chargé de l'exécution du |
Art. 11.Onze Minister van Justitie is belast met de uitvoering van |
présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 20 juillet 2005. | Gegeven te Brussel, 20 juli 2005. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de la Justice, | De Minister van Justitie, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |