Arrêté royal portant instauration de la liberté d'affrètement et de formation des prix dans le secteur national et international du transport de marchandises par voie navigable | Koninklijk besluit houdende invoering van de vrije bevrachting en de vrije prijsvorming in de sector nationaal en internationaal goederenvervoer over de binnenwateren |
---|---|
MINISTERE DES COMMUNICATIONS ET DE L'INFRASTRUCTURE | MINISTERIE VAN VERKEER EN INFRASTRUCTUUR |
20 JUILLET 1998. - Arrêté royal portant instauration de la liberté | 20 JULI 1998. - Koninklijk besluit houdende invoering van de vrije |
d'affrètement et de formation des prix dans le secteur national et | bevrachting en de vrije prijsvorming in de sector nationaal en |
international du transport de marchandises par voie navigable | internationaal goederenvervoer over de binnenwateren |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu le Traité instituant la Communauté économique européenne, signé à | Gelet op het Verdrag tot oprichting van de Europese Economische |
Rome le 25 mars 1957 et approuvé par la loi du 2 décembre 1957; | Gemeenschap, ondertekend te Rome op 25 maart 1957 en goedgekeurd door |
de wet van 2 december 1957; | |
Vu la directive du Conseil de l'Union européenne n° 96/75/CE du 19 | Gelet op de richtlijn van de Raad van de Europese Unie nr. 96/75/EG |
novembre 1996 concernant les modalités d'affrètement et de formation | van 19 november 1996 houdende voorschriften inzake bevrachting en |
des prix dans le domaine des transports nationaux et internationaux de | prijsvorming in de sector nationaal en internationaal goederenvervoer |
marchandises par voie navigable dans la Communauté; | over de binnenwateren in de Gemeenschap; |
Vu le statut de l'Office régulateur de la Navigation intérieure annexé | Gelet op het statuut van de Dienst voor Regeling der Binnenvaart, |
à l'arrêté royal du 3 décembre 1968 portant refonte du statut de | gevoegd als bijlage bij het koninklijk besluit van 3 december 1968 |
houdende omwerking van het statuut van de Dienst voor Regeling der | |
l'Office régulateur de la Navigation intérieure, interprété et modifié | Binnenvaart, geïnterpreteerd en gewijzigd bij de wet van 7 september |
par la loi du 7 septembre 1979 et modifié par l'arrêté royal n° 173 du | 1979 en gewijzigd bij het koninklijk besluit nr. 173 van 30 december |
30 décembre 1982; | 1982; |
Vu la loi du 18 février 1969 relative aux mesures d'exécution des | Gelet op de wet van 18 februari 1969 betreffende de maatregelen ter |
traités et actes internationaux en matière de transport par route, par | uitvoering van de internationale akten inzake vervoer over de weg, de |
chemin de fer ou par voie navigable; | spoorweg of de waterweg; |
Vu la loi du 8 juillet 1976 relative à la licence d'exploitation des | Gelet op de wet van 8 juli 1976 betreffende de vergunning voor de |
bâtiments de navigation intérieure et au financement de l'Institut | exploitatie van binnenvaartuigen en betreffende de financiering van |
pour le transport par batellerie, modifié par l'arrêté royal du 14 mai | het Instituut voor het transport langs de binnenwateren, gewijzigd bij het koninklijk besluit van 14 mei 1993; |
1993; Vu l'avis de l'Inspection des Finances du 3 juin 1998; | Gelet op het advies van de Inspectie van Financiën van 3 juni 1998; |
Considérant que les Gouvernements régionaux ont été associés à | Overwegende dat de Gewestregeringen zijn betrokken bij het ontwerpen |
l'élaboration du présent arrêté; | van dit besluit; |
Vu la délibération du Conseil des Ministres du 5 juin 1998 sur la | Gelet op de beraadslaging van de Ministerraad van 5 juni 1998 |
demande d'avis du Conseil d'Etat dans le délai de trois jours; | betreffende de vraag om advies van de Raad van State binnen een |
termijn van drie dagen; | |
Vu l'urgence motivée par la circonstance qu'en vue d'éviter des | Gelet op de dringende noodzakelijkheid, gemotiveerd door de |
perturbations graves et des distorsions de concurrence dans le secteur | omstandigheid dat teneinde ernstige verstoringen en |
du transport de marchandises par voie navigable, il importe d'aligner | concurrentiedistorsies in de sector goederenvervoer over de |
dans le temps le processus de libéralisation du marché sur celui des | binnenwateren te vermijden, het liberaliseringsproces in de tijd dient |
pays voisins et qu'étant donné que la période d'inscription à la | te worden afgestemd op dat van de buurlanden en aangezien de |
dernière action de déchirage Communautaire ne court que du 1er juin | inschrijvingsperiode voor de laatste Communautaire sloopactie slechts |
1998 au 31 juillet 1998, il est nécessaire d'informer le plus | loopt van 1 juni 1998 tot 31 juli 1998, het noodzakelijk is de |
rapidement possible les bateliers éventuellement intéressés de la date | eventueel geïnteresseerde schippers zo spoedig mogelijk in kennis te |
de la libéralisation intégrale du marché de la navigation intérieure; | stellen van de datum van de integrale vrijmaking van de binnenvaartmarkt; |
Vu l'avis du Conseil d'Etat, donné le 12 juin 1998, en application de | Gelet op het advies van de Raad van State, gegeven op 12 juni 1998, |
l'article 84, alinéa 1er, 2°, des lois sur le Conseil d'Etat, | met toepassing van artikel 84, eerste lid, 2°, van de wetten op de |
coordonnées le 12 janvier 1973, remplacé par la loi du 4 août 1996; | Raad van State, gecoördineerd op 12 januari 1973, vervangen door de wet van 4 augustus 1996; |
Sur la proposition de Notre Ministre des Transports et de l'avis de | Op de voordracht van Onze Minister van Vervoer en op het advies van |
Nos Ministres qui en ont délibéré en Conseil, | Onze in Raad vergaderde Ministers, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Pour l'application du présent arrêté, il faut entendre |
Artikel 1.Voor de toepassing van dit besluit dient te worden verstaan |
par : | onder : |
1° le Ministre : le Ministre qui a la réglementation du transport dans | 1° de Minister : de Minister die de reglementering van het vervoer in |
ses attributions; | zijn bevoegdheid heeft; |
2° bateau : un bâtiment de navigation intérieure destiné au transport | 2° schip : een binnenvaartuig bestemd voor het eigenlijke vervoer van |
proprement dit de marchandises, à l'exclusion des bateaux de moins de 25 tonnes; | goederen, met uitsluiting van schepen die minder dan 25 ton meten; |
3° entrepreneur de transport : la personne physique ou morale qui | 3° vervoerondernemer : de natuurlijke persoon of de rechtspersoon die |
effectue du transport rémunéré de marchandises par bateau pour compte | bezoldigd vervoer van goederen verricht per schip voor rekening van |
d'un donneur d'ordre; | een opdrachtgever; |
4° affrètement : tout contrat qui a pour objet l'usage d'un ou de | 4° bevrachting : elke overeenkomst die het gebruik van één of meerdere |
plusieurs bateaux pour le transport de marchandises pour compte de | schepen voor het vervoer van goederen voor rekening van derden tot |
tiers; | voorwerp heeft; |
5° transport pour compte propre : le transport de marchandises | 5° eigen vervoer : het vervoer van goederen dat door een onderneming |
effectué par une entreprise pour assurer ses besoins propres lorsque : | wordt verricht voor haar eigen behoeften en waarbij : |
a) l'entreprise est propriétaire du bateau ou en a la disposition | a) de onderneming eigenaar is van het schip of er de uitsluitende |
exclusive; | beschikking over heeft verworven; |
b) le bateau est armé avec du personnel de l'entreprise; | b) het schip bemand is met personeel van de onderneming; |
c) le transport ne constitue qu'une activité accessoire de | c) het vervoer slechts een bijkomstige activiteit van de onderneming |
l'entreprise; | is; |
d) les marchandises transportées appartiennent à l'entreprise ou sont | d) de vervoerde goederen aan de onderneming toebehoren of door haar |
achetées, vendues, produites ou manufacturées par elle dans le cadre | gekocht, verkocht, geproduceerd of bewerkt werden in het kader van |
de son activité principale. | haar hoofdactiviteit. |
Art. 2.Dans le domaine des transports nationaux et internationaux de |
Art. 2.Op het gebied van het nationale en internationale |
marchandises par voie navigable, les affrètements sont librement | goederenvervoer over de binnenwateren worden de bevrachtingen vrij |
conclus entre les parties concernées et les prix librement négociés et | gesloten tussen de partijen tegen prijzen die vrij worden onderhandeld |
le transport pour compte propre est librement effectué. | en wordt het eigen vervoer vrij verricht. |
Art. 3.En vue de réunir les informations nécessaires pour pouvoir |
Art. 3.Met het oog op het inzamelen van inlichtingen die nodig zijn |
apprécier la situation économique du secteur du transport de | om de economische situatie in de sector goederenvervoer over de |
marchandises par voie navigable et en particulier afin de pouvoir | binnenwateren te kunnen beoordelen en in het bijzonder om de globale |
déterminer la capacité globale de transport, les entrepreneurs de | vervoerscapaciteit te kunnen bepalen, laten de in België gevestigde |
transport établis en Belgique font inscrire dans un fichier, selon les modalités fixées par le Ministre : 1° les bateaux qui leur appartiennent ou qui sont exploités par eux; 2° les remorqueurs et les pousseurs, destinés à remorquer, pousser ou mener à couple des bateaux, qui leur appartiennent ou qui sont exploités par eux. Cette obligation vaut également pour les entreprises établies en Belgique qui effectuent du transport pour compte propre. Art. 4.Il est institué une commission auprès de l'Administration du Transport terrestre sous la dénomination "Commission navigation intérieure". La Commission navigation intérieure remplit les fonctions suivantes : 1° donner un avis motivé à la demande du Ministre sur toute question en rapport avec le transport de marchandises par voie navigable; |
vervoerondernemers : 1° de schepen die hen toebehoren of door hen geëxploiteerd worden; 2° de sleep- en duwboten bestemd om schepen te slepen, te duwen of langszijde gekoppeld mee te voeren die hen toebehoren of door hen geëxploiteerd worden, inschrijven in een bestand volgens de modaliteiten die door de Minister worden bepaald. Deze verplichting geldt eveneens voor de in België gevestigde ondernemingen die eigen vervoer verrichten. Art. 4.Een commissie wordt ingesteld bij het Bestuur van het Vervoer te Land onder de benaming "Commissie binnenvaart". De Commissie binnenvaart vervult de volgende functies : 1° op verzoek van de Minister een gemotiveerd advies uitbrengen over elke aangelegenheid die verband houdt met het goederenvervoer over de binnenwateren; |
2° se concerter au sujet de toute question ayant directement ou | 2° overleg plegen over elke aangelegenheid die rechtstreeks of |
indirectement trait au secteur du transport de marchandises par voie | onrechtstreeks verband houdt met de sector goederenvervoer over de |
navigable. | binnenwateren. |
Le Ministre détermine la composition et le fonctionnement de la | De Minister bepaalt de samenstelling en de werking van de Commissie |
Commission navigation intérieure. | binnenvaart. |
Le Ministre nomme le président et le vice-président de la Commission | De Minister benoemt de voorzitter en de ondervoorzitter van de |
navigation intérieure ainsi que leurs suppléants. | Commissie binnenvaart evenals hun plaatsvervangers. |
Art. 5.§ 1er. L'article 5 du statut de l'Office régulateur de la |
Art. 5.§ 1. Artikel 5 van het statuut van de Dienst voor Regeling der |
Navigation intérieure annexé à l'arrêté royal du 3 décembre 1968 | Binnenvaart, gevoegd als bijlage bij het koninklijk besluit van 3 |
portant refonte du statut de l'Office régulateur de la Navigation | december 1968 houdende omwerking van het statuut van de Dienst voor |
intérieure, interprété et modifié par la loi du 7 septembre 1979 et | Regeling der Binnenvaart, geïnterpreteerd en gewijzigd bij de wet van |
modifié par l'arrêté royal n° 173 du 30 décembre 1982 est remplacé par | 7 september 1979 en gewijzigd bij het koninklijk besluit nr. 173 van |
la disposition suivante : | 30 december 1982 wordt vervangen door de volgende bepaling : |
« Art. 5.En vue de remplir les missions qui lui sont dévolues, |
« Art. 5.Met het oog op de vervulling van de haar toevertrouwde |
l'Office établit, dans les principaux centres de batellerie, des | opdrachten richt de Dienst in de voornaamste binnenvaartcentra |
bureaux. » . | kantoren in. » |
§ 2. L'article 7 du même statut est remplacé par la disposition | § 2. Artikel 7 van hetzelfde statuut wordt vervangen door de volgende |
suivante : | bepaling : |
« Art. 7.Le Ministre édicte les règlements relatifs au fonctionnement |
« Art. 7.De Minister vaardigt de reglementen uit betreffende de |
de l'Office et des bureaux. » | werking van de Dienst en de kantoren. » |
§ 3. Dans l'article 9 du même statut, les mots "conformément à | § 3. In artikel 9 van hetzelfde statuut worden de woorden |
l'article 2, 3" sont remplacés par les mots "conformément à l'article | "overeenkomstig artikel 2, 3" vervangen door de woorden |
2". | "overeenkomstig artikel 2". |
§ 4. Les articles 2, point 1 et 2, 2bis et 6 du même statut sont | § 4. De artikelen 2, punt 1 en 2, 2bis en 6 van hetzelfde statuut |
abrogés. | worden opgeheven. |
Art. 6.A l'article 3, alinéa 2 de la loi du 8 juillet 1976 relative à |
Art. 6.In artikel 3, tweede lid van de wet van 8 juli 1976 |
la licence d'exploitation des bâtiments de navigation intérieure et au | betreffende de vergunning voor de exploitatie van binnenvaartuigen en |
financement de l'Institut pour le transport par batellerie, modifié | betreffende de financiering van het Instituut voor het transport langs |
par l'arrêté royal du 14 mai 1993 les mots "en fonction de l'évolution | de binnenwateren, gewijzigd bij het koninklijk besluit van 14 mei 1993 |
du niveau général des frets tels que ceux-ci sont fixés par | worden de woorden "overeenkomstig de evolutie van het algemeen peil |
van de vrachtprijzen zoals die worden vastgesteld op grond van artikel | |
application de l'article 6 du statut de l'Office régulateur de la | 6 van het statuut van de Dienst voor Regeling der Binnenvaart, gevoegd |
navigation intérieure, annexé à l'arrêté royal du 3 décembre 1968 | bij het koninklijk besluit van 3 december 1968 houdende omwerking van |
portant refonte du statut de l'Office régulateur de la navigation | het statuut van de Dienst voor Regeling der Binnenvaart" geschrapt. |
intérieure" sont supprimés. | |
Art. 7.Sont abrogés : |
Art. 7.Opgeheven worden : |
1° la loi du 30 décembre 1968 relative aux transports soumis aux | 1° de wet van 30 december 1968 betreffende de transporten onderworpen |
dispositions de l'arrêté-loi du 12 décembre 1944 créant un Office | aan de bepalingen van de besluitwet van 12 december 1944 houdende |
régulateur de la Navigation intérieure; | oprichting van een Dienst voor Regeling der Binnenvaart; |
2° l'arrêté royal du 27 mars 1969 portant la création, la composition, | 2° het koninklijk besluit van 27 maart 1969 houdende oprichting, |
le fonctionnement et la procédure de la commission pour la délivrance | samenstelling, werkwijze en procedure van de commissie voor het |
des attestations mentionnées à l'article 1er, alinéa 2, de la loi du | afgeven van de attesten vermeld in artikel 1, lid 2, van de wet van 30 |
30 décembre 1968 relative aux transports soumis aux dispositions de | december 1968 betreffende de transporten onderworpen aan de bepalingen |
l'arrêté-loi du 12 décembre 1944 créant un Office régulateur de la | van de besluitwet van 12 december 1944 houdende oprichting van een |
Navigation intérieure; | Dienst voor Regeling der Binnenvaart; |
3° l'arrêté royal du 27 mars 1969 fixant le montant des redevances à | 3° het koninklijk besluit van 27 maart 1969 tot vaststelling van het |
percevoir au profit de l'Etat pour contribuer à couvrir les frais | bedrag van de retributies die ten bate van de Staat moeten worden |
d'administration, de contrôle et de surveillance résultant de | geïnd als aandeel in de kosten van bestuur, controle en toezicht welke |
l'application de la loi du 30 décembre 1968 relative aux transports | voortvloeien uit de toepassing van de wet van 30 december 1968 |
betreffende de transporten onderworpen aan de bepalingen van de | |
soumis aux dispositions de l'arrêté-loi du 12 décembre 1944 créant un | besluitwet van 12 december 1944 houdende oprichting van een Dienst |
Office régulateur de la Navigation intérieure; | voor Regeling der Binnenvaart; |
4° l'article 2, alinéa 3, de l'arrêté royal du 19 août 1976 portant | 4° artikel 2, derde lid, van het koninklijk besluit van 19 augustus |
exécution de la loi du 8 juillet 1976 relative à la licence | 1976 ter uitvoering van de wet van 8 juli 1976 betreffende de |
d'exploitation des bâtiments de navigation intérieure et au | vergunning voor de exploitatie van binnenvaartuigen en betreffende de |
financement de l'Institut pour le transport par batellerie, modifié | financiering van het Instituut voor het transport langs de |
binnenwateren, gewijzigd bij de koninklijke besluiten van 8 maart | |
par les arrêtés royaux des 8 mars 1977, 29 juin 1978, 29 décembre | 1977, 29 juni 1978, 29 december 1984, 19 november 1985, 19 augustus |
1984, 19 novembre 1985, 19 août 1987, 28 août 1991, 14 mai 1993 et 14 | 1987, 28 augustus 1991, 14 mei 1993 en 14 maart 1994; |
mars 1994; 5° l'arrêté ministériel du 18 décembre 1969 portant nomination des | 5° het ministerieel besluit van 18 december 1969 houdende benoeming |
présidents et membres de la commission pour la délivrance des | van de voorzitters en leden van de commissie voor het afgeven van de |
attestations mentionnées à l'article 1er, alinéa 2, de la loi du 30 | attesten vermeld in artikel 1, lid 2, van de wet van 30 december 1968 |
décembre 1968 relative aux transports soumis aux dispositions de | betreffende de transporten onderworpen aan de bepalingen van de |
l'arrêté-loi du 12 décembre 1944 créant un Office régulateur de la | besluitwet van 12 december 1944 houdende oprichting van een Dienst |
Navigation intérieure; | voor Regeling der Binnenvaart; |
6° l'arrêté ministériel du 29 septembre 1953 fixant les frets et prix | 6° het ministerieel besluit van 29 september 1953 houdende |
de location, ainsi que leurs conditions d'application, pour tout | vaststelling van de vrachten en huurprijzen, alsmede hun |
contrat d'affrètement ou de location conclu à l'intervention de | toepassingsvoor-waarden, voor elk door bemiddeling van de Dienst voor |
l'Office régulateur de la Navigation intérieure, modifié par les | Regeling der Binnenvaart afgesloten bevrachtings- of huurcontract, |
arrêtés ministériels des 1er février 1954, 25 septembre 1954, 12 | gewijzigd bij de ministeriële besluiten van 1 februari 1954, 25 |
septembre 1955, 29 septembre 1956, 13 avril 1957, 28 décembre 1965, 15 | september 1954, 12 september 1955, 29 september 1956, 13 april 1957, |
septembre 1966, 12 juin 1968, 21 juin 1970, 28 juillet 1970, 29 | 28 december 1965, 15 september 1966, 12 juni 1968, 21 juni 1970, 28 |
janvier 1974, 11 mars 1974, 27 décembre 1989 et 28 octobre 1996; | juli 1970, 29 januari 1974, 11 maart 1974, 27 december 1989 en 28 |
7° l'arrêté ministériel du 6 octobre 1967 relatif au fonctionnement | oktober 1996; 7° het ministerieel besluit van 6 oktober 1967 betreffende de werking |
des bureaux d'affrètement à tour de rôle de l'Office régulateur de la | van de beurtbevrachtingskantoren van de Dienst voor Regeling der |
Navigation intérieure, modifié par l'arrêté ministériel du 29 octobre | Binnenvaart, gewijzigd bij het ministerieel besluit van 29 oktober |
1969; | 1969; |
8° l'arrêté ministériel du 27 janvier 1969 relatif aux conditions | 8° het ministerieel besluit van 27 januari 1969 betreffende de |
auxquelles les affrètements et locations, effectués par | voorwaarden tegen dewelke de bevrachtingen en verhuringen, tot stand |
l'intermédiaire des bureaux d'affrètement à tour de rôle de l'Office | gekomen door bemiddeling der beurtbevrachtingskantoren van de Dienst |
régulateur de la Navigation intérieure doivent obligatoirement être | voor Regeling der Binnenvaart, verplicht moeten worden afgesloten, |
conclus, modifié par les arrêtés ministériels des 11 avril 1984 et 15 | gewijzigd bij de ministeriële besluiten van 11 april 1984 en 15 |
novembre 1985; | november 1985; |
9° l'arrêté ministériel du 30 juin 1975 relatif aux conditions | 9° het ministerieel besluit van 30 juni 1975 betreffende de |
auxquelles les affrètements et locations, effectués par | voorwaarden tegen welke de bevrachtingen en verhuringen tot stand |
l'intermédiaire de l'Office régulateur de la Navigation intérieure, | gekomen door bemiddeling van de Dienst voor Regeling der Binnenvaart, |
doivent être conclus; | moeten worden gesloten; |
10° l'arrêté ministériel du 2 décembre 1975 relatif aux redevances | 10° het ministerieel besluit van 2 december 1975 betreffende de aan de |
dues à l'Office régulateur de la Navigation intérieure, modifié par | Dienst voor Regeling der Binnenvaart verschuldigde afhoudingen, |
l'arrêté ministériel du 28 octobre 1996; | gewijzigd bij het ministerieel besluit van 28 oktober 1996; |
11° l'arrêté ministériel du 31 décembre 1975 fixant les taux de fret | 11° het ministerieel besluit van 31 december 1975 houdende |
pour le transport par bateau d'intérieur au départ de lieux de | vaststelling van vrachtprijzen voor het vervoer per binnenschip met |
chargement en Belgique et à destination de lieux de déchargement en | vertrek uit laadplaatsen in België en met bestemming naar losplaatsen |
France, via la frontière belgo-française, modifié par l'arrêté | in Frankrijk, via de Belgisch-Franse grens, gewijzigd bij het |
ministériel du 9 septembre 1977; | ministerieel besluit van 9 september 1977; |
12° l'arrêté ministériel du 30 juillet 1981 fixant les conditions | 12° het ministerieel besluit van 30 juli 1981 tot vaststelling van de |
auxquelles doivent répondre les contrats de transport en navigation | voorwaarden waaraan de contracten voor het vervoer per binnenschip van |
intérieure par bateaux-citernes de pétrole brut, de carburants et | ruwe aardoliën en vloeibare motorbrandstoffen en stookoliën dienen te |
combustibles liquides, modifié par les arrêtés ministériels des 29 | voldoen, gewijzigd bij de ministeriële besluiten van 29 juni 1982, 27 |
juin 1982, 27 juin 1983, 11 juil-let 1984, 11 décembre 1984, 24 | juni 1983, 11 juli 1984, 11 december 1984, 24 september 1987, 24 maart |
septembre 1987, 24 mars 1988, 7 avril 1989, 30 mars 1990, 12 mars | 1988, 7 april 1989, 30 maart 1990, 12 maart 1991, 30 maart 1992, 1 |
1991, 30 mars 1992, 1er septembre 1993, 31 mars 1994, 27 décembre | september 1993, 31 maart 1994, 27 december 1994, 16 februari 1996, 18 |
1994, 16 février 1996, 18 décembre 1996 et 16 mai 1998; | december 1996 en 16 mei 1998; |
13° l'arrêté ministériel du 15 novembre 1985 relatif aux délais de | 13° het ministerieel besluit van 15 november 1985 betreffende de laad- |
starie et aux taux de surestaries pour les contrats d'affrètement | en lostijd en het bedrag van het liggeld voor de door bemiddeling van |
conclus à l'intervention de l'Office régulateur de la Navigation | de Dienst voor Regeling der Binnenvaart gesloten |
intérieure, pour les transports à effectuer à l'intérieur des | bevrachtingscontracten voor de transporten uit te voeren binnen de |
frontières du Royaume; | grenzen van het Rijk; |
14° l'arrêté ministériel du 19 janvier 1987 relatif aux frets pour les | 14° het ministerieel besluit van 19 januari 1987 betreffende de |
contrats d'affrètement conclus à l'intervention de l'Office régulateur | vrachtprijzen voor de door bemiddeling van de Dienst voor Regeling der |
de la Navigation intérieure pour le transport de marchandises à | Binnenvaart gesloten bevrachtingscontracten met betrekking tot het |
l'intérieur des frontières du Royaume; | goederenvervoer binnen de grenzen van het Koninkrijk; |
15° l'arrêté ministériel du 17 juillet 1987 fixant les montants de | 15° het ministerieel besluit van 17 juli 1987 tot vaststelling van de |
l'indemnité pour le déplacement des bateaux de navigation intérieure | vergoeding voor het verplaatsen van binnenschepen gedurende de |
pendant les opérations de chargement ou de déchargement, modifié par | verrichtingen van laden of lossen, gewijzigd bij het ministerieel |
l'arrêté ministériel du 27 février 1989; | besluit van 27 februari 1989; |
16° l'arrêté ministériel du 29 février 1996 relatif au niveau général | 16° het ministerieel besluit van 29 februari 1996 betreffende het |
et aux niveaux particuliers des frets d'application aux contrats | algemeen vrachtenpeil en de bijzondere vrachtenpeilen van toepassing |
d'affrètement ou de location conclus à l'intervention de l'Office | op de door bemiddeling van de Dienst voor Regeling der Binnenvaart |
régulateur de la Navigation intérieure pour le transport ou | gesloten bevrachtings- of huurcontracten met betrekking tot het |
l'entreposage de marchandises à l'intérieur des frontières du Royaume; | vervoer of de opslag van goederen binnen de grenzen van het Rijk; |
17° l'arrêté ministériel du 28 octobre 1996 déterminant les modalités | 17° het ministerieel besluit van 28 oktober 1996 tot bepaling van de |
modaliteiten van tussenkomst van de Dienst voor Regeling der | |
de l'intervention de l'Office régulateur de la Navigation intérieure | Binnenvaart in de totstandkoming van bevrachtingsovereenkomsten en tot |
dans la réalisation des contrats d'affrètement et fixant les prix et | vaststelling van de prijzen en de voorwaarden waaraan deze |
les conditions auxquels ces contrats doivent satisfaire; | bevrachtingsovereenkomsten dienen te beantwoorden; |
18° l'arrêté ministériel du 28 octobre 1996 réglementant les | 18° het ministerieel besluit van 28 oktober 1996 houdende |
transports fluviaux transfrontières vers la France et les Pays-Bas; | reglementering van de grensoverschrijdende transporten naar Frankrijk |
en Nederland per binnenvaartuig; | |
19° l'arrêté ministériel du 28 octobre 1996 fixant la commission | 19° het ministerieel besluit van 28 oktober 1996 tot vaststelling van |
mentionnée dans les contrats d'affrètement soumis au visa de l'Office | het commissieloon vermeld in de bevrachtingsovereenkomsten die |
régulateur de la Navigation intérieure pour les transports de Belgique | onderworpen zijn aan het visum van de Dienst voor Regeling der |
vers les Pays-Bas; | Binnenvaart voor het vervoer van België naar Nederland; |
20° l'arrêté ministériel du 28 octobre 1996 fixant les conditions | 20° het ministerieel besluit van 28 oktober 1996 tot vaststelling van |
auxquelles les bateaux affectés au transport de marchandises pour | de voorwaarden waaronder de schepen die gebruikt worden voor het |
compte propre sont libérés de l'intervention de l'Office régulateur de | vervoer van eigen goederen vrijgesteld zijn van de tussenkomst van de |
la Navigation intérieure; | Dienst voor Regeling der Binnenvaart; |
21° l'arrêté ministériel du 28 octobre 1996 portant nomination du | 21° het ministerieel besluit van 28 oktober 1996 houdende benoeming |
président et des membres du comité des frets, modifié par les arrêtés | van de voorzitter en de leden van het vrachtencomité, gewijzigd bij de |
ministériels des 20 mars 1997, 12 juin 1997, 19 septembre 1997 et 20 | ministeriële besluiten van 20 maart 1997, 12 juni 1997, 19 september |
avril 1998; | 1997 en 20 april 1998; |
22° l'arrêté ministériel du 10 février 1998 répartissant la compétence | 22° het ministerieel besluit van 10 februari 1998 tot indeling in |
territoriale de l'Office régulateur de la Navigation intérieure en | bevrachtingsdistricten van het bevoegdheidsgebied van de Dienst voor |
districts d'affrètement; | Regeling der Binnenvaart; |
23° l'arrêté ministériel du 26 mars 1998 portant adaptation des frets | 23° het ministerieel besluit van 26 maart 1998 tot aanpassing van de |
et prix de location applicables aux contrats d'affrètement ou de | vrachten en huurprijzen van toepassing op de door bemiddeling van de |
location conclus à l'intervention de l'Office régulateur de la | Dienst voor Regeling der Binnenvaart gesloten bevrachtings- of |
Navigation intérieure pour le transport ou l'entreposage de | huurcontracten met betrekking tot het vervoer of de opslag van |
marchandises. | goederen. |
Art. 8.Sans préjudice des pouvoirs des officiers de police |
Art. 8.Onverminderd de bevoegdheden van de officieren van de |
judiciaire, les fonctionnaires et agents mentionnés à l'article 101 de | gerechtelijke politie, zijn de ambtenaren en de beambten vermeld in |
l'arrêté royal du 15 octobre 1935 portant Règlement général des Voies | artikel 101 van het koninklijk besluit van 15 oktober 1935 houdende |
navigables du Royaume, ainsi que les fonctionnaires de | Algemeen Reglement der Scheepvaartwegen van het Koninkrijk evenals de |
l'Administration du Transport terrestre investis d'un mandat de police | ambtenaren van het Bestuur van het Vervoer te Land die met een mandaat |
judiciaire, recherchent et constatent les infractions au présent | van gerechtelijke politie belast zijn, belast met het opsporen en het |
arrêté. | vaststellen van de overtredingen van dit besluit. |
Art. 9.Le présent arrêté entre en vigueur le 30 novembre 1998. |
Art. 9.Dit besluit treedt in werking op 30 november 1998. |
Art. 10.Notre Ministre des Transports est chargé de l'exécution du |
Art. 10.Onze Minister van Vervoer is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 20 juillet 1998. | Gegeven te Brussel, 20 juli 1998. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre des Transports, | De Minister van Vervoer, |
M. DAERDEN. | M. DAERDEN |