Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Arrêté Royal du 20/01/2004
← Retour vers "Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de la loi du 11 avril 2003 instituant un service volontaire d'utilité collective "
Arrêté royal établissant la traduction officielle en langue allemande de la loi du 11 avril 2003 instituant un service volontaire d'utilité collective Koninklijk besluit tot vaststelling van de officiële Duitse vertaling van de wet van 11 april 2003 tot instelling van een vrijwillige dienst van collectief nut
SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR FEDERALE OVERHEIDSDIENST BINNENLANDSE ZAKEN
20 JANVIER 2004. - Arrêté royal établissant la traduction officielle 20 JANUARI 2004. - Koninklijk besluit tot vaststelling van de
en langue allemande de la loi du 11 avril 2003 instituant un service officiële Duitse vertaling van de wet van 11 april 2003 tot instelling
volontaire d'utilité collective van een vrijwillige dienst van collectief nut
ALBERT II, Roi des Belges, ALBERT II, Koning der Belgen,
A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu la loi du 31 décembre 1983 de réformes institutionnelles pour la Gelet op de wet van 31 december 1983 tot hervorming der instellingen
Communauté germanophone, notamment l'article 76, § 1er, 1°, et § 3, voor de Duitstalige Gemeenschap, inzonderheid op artikel 76, § 1, 1°,
remplacé par la loi du 18 juillet 1990; en § 3, vervangen bij de wet van 18 juli 1990;
Vu le projet de traduction officielle en langue allemande de la loi du Gelet op het ontwerp van officiële Duitse vertaling van de wet van 11
11 avril 2003 instituant un service volontaire d'utilité collective, april 2003 tot instelling van een vrijwillige dienst van collectief
établi par le Service central de traduction allemande auprès du nut, opgemaakt door de Centrale dienst voor Duitse vertaling bij het
Commissariat d'arrondissement adjoint à Malmedy; Adjunct-arrondissementscommissariaat in Malmedy;
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Intérieur, Op de voordracht van Onze Minister van Binnenlandse Zaken,
Nous avons arrêté et arrêtons : Hebben Wij besloten en besluiten Wij :

Article 1er.Le texte annexé au présent arrêté constitue la traduction

Artikel 1.De bij die besluit gevoegde tekst is de officiële Duitse

officielle en langue allemande de la loi du 11 avril 2003 instituant vertaling van de wet van 11 april 2003 tot instelling van een
un service volontaire d'utilité collective. vrijwillige dienst van collectief nut.

Art. 2.Notre Ministre de l'Intérieur est chargé de l'exécution du

Art. 2.Onze Minister van Binnenlandse Zaken is belast met de

présent arrêté. uitvoering van dit besluit.
Donné à Bruxelles, le 20 janvier 2004. Gegeven te Brussel, 20 januari 2004.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Ministre de l'Intérieur, De Minister van Binnenlandse Zaken,
P. DEWAEL P. DEWAEL
Bijlage - Annexe Bijlage - Annexe
MINISTERIUM DER LANDESVERTEIDIGUNG MINISTERIUM DER LANDESVERTEIDIGUNG
11. APRIL 2003 - Gesetz zur Einführung eines freiwilligen Dienstes für 11. APRIL 2003 - Gesetz zur Einführung eines freiwilligen Dienstes für
den Kollektivnutzen den Kollektivnutzen
ALBERT II., König der Belgier, ALBERT II., König der Belgier,
Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss! Allen Gegenwärtigen und Zukünftigen, Unser Gruss!
Die Kammern haben das Folgende angenommen und Wir sanktionieren es: Die Kammern haben das Folgende angenommen und Wir sanktionieren es:
Artikel 1 - Vorliegendes Gesetz regelt eine in Artikel 78 der Artikel 1 - Vorliegendes Gesetz regelt eine in Artikel 78 der
Verfassung erwähnte Angelegenheit. Verfassung erwähnte Angelegenheit.
Art. 2 - § 1 - Ein freiwilliger Dienst für den Kollektivnutzen kann Art. 2 - § 1 - Ein freiwilliger Dienst für den Kollektivnutzen kann
bei der Landesverteidigung geleistet werden. bei der Landesverteidigung geleistet werden.
§ 2 - Der König kann durch einen im Ministerrat beratenen Erlass den § 2 - Der König kann durch einen im Ministerrat beratenen Erlass den
freiwilligen Dienst für den Kollektivnutzen auf andere föderale freiwilligen Dienst für den Kollektivnutzen auf andere föderale
öffentliche Dienste ausdehnen. öffentliche Dienste ausdehnen.
Art. 3 - Nach vorheriger Zustimmung der zuständigen Behörden kann der Art. 3 - Nach vorheriger Zustimmung der zuständigen Behörden kann der
König durch einen im Ministerrat beratenen Erlass den freiwilligen König durch einen im Ministerrat beratenen Erlass den freiwilligen
Dienste für den Kollektivnutzen auf die Regional-, Gemeinschafts-, Dienste für den Kollektivnutzen auf die Regional-, Gemeinschafts-,
Provinzial- und Gemeindeverwaltungen ausdehnen. Provinzial- und Gemeindeverwaltungen ausdehnen.
Art. 4 - Jeder Belgier oder jeder Staatsangehörige eines Art. 4 - Jeder Belgier oder jeder Staatsangehörige eines
Mitgliedstaates der Europäischen Union, der die Grundausbildung als Mitgliedstaates der Europäischen Union, der die Grundausbildung als
Reservemilitäranwärter in der Grundausbildung, wie erwähnt in Artikel Reservemilitäranwärter in der Grundausbildung, wie erwähnt in Artikel
15 des Gesetzes vom 16. Mai 2001 zur Festlegung des Statuts der 15 des Gesetzes vom 16. Mai 2001 zur Festlegung des Statuts der
Militärpersonen des Reservekaders der Streitkräfte, bestanden hat und Militärpersonen des Reservekaders der Streitkräfte, bestanden hat und
nicht seit mehr als einem Monat definitiv beurlaubt ist, kann auf nicht seit mehr als einem Monat definitiv beurlaubt ist, kann auf
seinen Antrag hin zu einem freiwilligen Dienst für den Kollektivnutzen seinen Antrag hin zu einem freiwilligen Dienst für den Kollektivnutzen
zugelassen werden. zugelassen werden.
Art. 5 - Die Bedingungen und die Modalitäten für die Unterzeichnung Art. 5 - Die Bedingungen und die Modalitäten für die Unterzeichnung
eines Vertrags über einen freiwilligen Dienst für den Kollektivnutzen eines Vertrags über einen freiwilligen Dienst für den Kollektivnutzen
werden durch einen im Ministerrat beratenen Königlichen Erlass werden durch einen im Ministerrat beratenen Königlichen Erlass
festgelegt. festgelegt.
Art. 6 - Der König legt das Datum des In-Kraft-Tretens des Art. 6 - Der König legt das Datum des In-Kraft-Tretens des
vorliegenden Gesetzes fest. vorliegenden Gesetzes fest.
Wir fertigen das vorliegende Gesetz aus und ordnen an, dass es mit dem Wir fertigen das vorliegende Gesetz aus und ordnen an, dass es mit dem
Staatssiegel versehen und durch das Belgische Staatsblatt Staatssiegel versehen und durch das Belgische Staatsblatt
veröffentlicht Wird. veröffentlicht Wird.
Gegeben zu Brüssel, den 11. April 2003 Gegeben zu Brüssel, den 11. April 2003
ALBERT ALBERT
Von Königs wegen: Von Königs wegen:
Der Minister der Landesverteidigung Der Minister der Landesverteidigung
A. FLAHAUT A. FLAHAUT
Mit dem Staatssiegel versehen: Mit dem Staatssiegel versehen:
Der Minister der Justiz Der Minister der Justiz
M. VERWILGHEN M. VERWILGHEN
Vu pour être annexé à Notre arrêté du 20 janvier 2004. Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 20 januari 2004.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
Le Ministre de l'Intérieur, De Minister van Binnenlandse Zaken,
P. DEWAEL P. DEWAEL
^