Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 19 juin 2001, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour la récupération de chiffons, relative à l'institution de la prépension à mi-temps | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 juni 2001, gesloten in het Paritair Subcomité voor de terugwinning van lompen, betreffende de instelling van het halftijds brugpensioen |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
20 JANVIER 2003. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 20 JANUARI 2003. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 19 juin 2001, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 juni 2001, |
Sous-commission paritaire pour la récupération de chiffons, relative à | gesloten in het Paritair Subcomité voor de terugwinning van lompen, |
l'institution de la prépension à mi-temps (1) | betreffende de instelling van het halftijds brugpensioen (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour la récupération de | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de terugwinning |
chiffons; | van lompen; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 19 juin 2001, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 19 juni 2001, gesloten |
Sous-commission paritaire pour la récupération de chiffons, relative à | in het Paritair Subcomité voor de terugwinning van lompen, betreffende |
l'institution de la prépension à mi-temps. | de instelling van het halftijds brugpensioen. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
présent arrêté. | van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 20 janvier 2003. | Gegeven te Brussel, 20 januari 2003. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire pour la récupération de chiffons | Paritair Subcomité voor de terugwinning van lompen |
Convention collective de travail du 19 juin 2001 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 19 juni 2001 |
Institution de la prépension à mi-temps (Convention enregistrée le 10 | Instelling van het halftijds brugpensioen (Overeenkomst geregistreerd |
août 2001 sous le numéro 58484/CO/142.02) | op 10 augustus 2001 onder het nummer 58484/CO/142.02) |
Vu la convention collective de travail du 19 juin 2001 conclue pour | Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 juni 2001 voor de |
les travailleurs du secteur de la récupération de chiffons pour les | werklieden van de sector voor de terugwinning van lompen gesloten voor |
années 2001 et 2002; | de jaren 2001 en 2002; |
Vu la loi du 7 janvier 1958 relative aux fonds de sécurité | Gelet op de wet van 7 januari 1958 betreffende de fondsen voor |
d'existence; | bestaanszekerheid; |
Vu la convention collective de travail n° 55 du Conseil national du | Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 55 van de Nationale |
travail instituant un régime d'indemnisation complémentaire pour | Arbeidsraad tot instelling van een regeling van aanvullende vergoeding |
certains travailleurs âgés en cas de réduction de leurs prestations de | voor sommige oudere werknemers, ingeval van halvering van de |
travail à mi-temps; | arbeidsprestaties; |
Vu l'arrêté royal du 30 juillet 1994 concernant la prépension à | Gelet op het koninklijk besluit van 30 juli 1994 betreffende het |
mi-temps; | halftijds brugpensioen; |
Vu la convention collective de travail du 19 juin 2001 relative à la | Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 juni 2001 inzake |
prépension à temps plein dans le secteur de la récupération de | het voltijds brugpensioen in de sector voor de terugwinning van |
chiffons; | lompen; |
Il est convenu entre la Centrale chrétienne des travailleurs du | Wordt tussen de Christelijke Centrale der Textiel- en Kledingbewerkers |
textile et du vêtement de Belgique et la Fédération générale du | van België en het Algemeen Belgisch Vakverbond Textiel, Kleding en |
travail de Belgique Textile, Vêtement et Diamant d'une part et la | Diamant enerzijds en de confederatie voor de Belgische recuperatie |
confédération belge de la récupération d'autre part, ce qui suit : | anderzijds, het volgende overeengekomen : |
I. Champ d'application | I. Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux travailleurs occupés dans un régime de travail à temps plein en | de arbeiders(sters) die in een voltijdse arbeidsregeling zijn |
exécution d'un contrat de travail, ainsi qu'aux employeurs qui les | tewerkgesteld ter uitvoering van een arbeidsovereenkomst, alsook op de |
occupent et qui tombent sous la compétence de la Sous-commission | werkgevers die hen tewerkstellen en onder de bevoegdheid vallen van |
paritaire pour la récupération de chiffons. | het Paritair Subcomité voor de terugwinning van lompen. |
Par régime de travail à temps plein, il faut comprendre le régime de | Onder voltijdse arbeidsregeling moet worden verstaan, de |
travail visé au chapitre III, temps de travail et de repos, de la loi | arbeidsregeling bedoeld in hoofdstuk III, arbeids- en rusttijden, van |
du 16 mars 1971 sur le travail. | de arbeidswet van 16 maart 1971. |
II. Portée de la convention | II. Draagwijdte van de overeenkomst |
Art. 2.L'indemnité complémentaire instaurée par la convention |
Art. 2.De aanvullende vergoeding ingesteld door de hierboven vermelde |
collective de travail n° 55 précitée du Conseil national du travail | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 55 van de Nationale Arbeidsraad |
est accordée aux travailleurs visés à l'article 1er, pour autant qu'au | wordt toegekend aan de in artikel 1 bedoelde werknemers op voorwaarde |
moment où la réduction de leurs prestations prend cours, ils aient | dat zij op het ogenblik van de vermindering van hun arbeidsprestaties |
atteint l'âge de 55 ans. | de leeftijd bereikt hebben van 55 jaar. |
Peuvent bénéficier de ce régime, les travailleurs qui conviennent avec | Voor deze regeling komen in aanmerking de arbeiders(sters) die met hun |
leur employeur de réduire leurs prestations à mi-temps. Cet accord est | werkgever een akkoord bereiken om hun arbeidsprestaties te halveren. |
constaté par écrit conformément aux dispositions de l'article 11bis de | Dit akkoord wordt schriftelijk vastgesteld overeenkomstig de |
la loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail (Moniteur | bepalingen van artikel 11bis van de wet van 3 juli 1978 betreffende de |
belge du 22 août 1978). | arbeidsovereenkomsten (Belgisch Staatsblad van 22 augustus 1978). |
III. Conditions pour avoir droit à l'indemnité complémentaire | III. Voorwaarden om recht te hebben op de aanvullende vergoeding |
Art. 3.Les travailleurs visés à l'article 2 de la présente convention |
Art. 3.De in artikel 2 van deze overeenkomst genoemde werknemers |
ont droit à l'indemnité complémentaire à condition : | hebben recht op de aanvullende vergoeding op voorwaarde dat : |
- qu'ils bénéficient de l'allocation de chômage prévue pour cette | - zij de werkloosheidsuitkering genieten waarin de reglementering |
catégorie de travailleurs par la réglementation en matière d'assurance | inzake werkloosheidsverzekering voor deze categorie van werknemers |
chômage; | voorziet; |
- qu'au cours des 12 mois, à calculer de date à date, qui précèdent | - zij tijdens de 12 maanden, te rekenen van datum tot datum, die |
immédiatement la réduction de leurs prestations de travail, ils aient | onmiddellijk voorafgaan aan de vermindering van hun arbeidsprestaties, |
été au service de la même entreprise, dans un régime de travail à | bij dezelfde onderneming hebben gewerkt in een voltijdse |
temps plein comme défini à l'article 1er de la présente convention; | arbeidsregeling, zoals bepaald in artikel 1 van deze overeenkomst; |
- que le nombre d'heures de travail du régime de travail à temps | - het aantal arbeidsuren van de deeltijdse arbeidsregeling, na |
partiel, après réduction, soit, par cycle de travail, égal en moyenne | vermindering, per arbeidscyclus gemiddeld gelijk is aan de helft van |
à la moitié du nombre d'heures de travail comprises dans un régime de | het aantal arbeidsuren van een normale voltijdse arbeidsregeling in de |
travail à temps plein normal dans l'entreprise. | onderneming. |
IV. Montant et paiement de l'indemnité complémentaire | IV. Bedrag en betaling van de aanvullende vergoeding |
Art. 4.L'indemnité complémentaire est calculée et adaptée comme |
Art. 4.De aanvullende vergoeding wordt berekend en aangepast zoals |
indiqué aux articles 5 à 10 de la convention collective de travail n° | bepaald in de artikelen 5 tot en met 10 van voormelde collectieve |
55 précitée du Conseil national du travail. | arbeidsovereenkomst nr. 55 van de Nationale Arbeidsraad. |
Art. 5.Le paiement de l'indemnité complémentaire et de l'éventuelle |
Art. 5.De betaling van de aanvullende vergoeding en van de eventuele |
cotisation capitative est à charge du « Fonds social pour les | hoofdelijke bijdrage valt ten laste van het « Sociaal Fonds voor de |
entreprises de chiffons ». Les directives administratives élaborées par le conseil d'administration du fonds doivent être respectées. Les modalités administratives nécessaires à l'exécution de la présente convention sont établies par le conseil d'administration du fonds. Le travailleur concerné perçoit son indemnité, soit jusqu'à la date à laquelle sa pension de retraite prend cours, soit jusqu'à la date à laquelle son contrat de travail prend fin. L'indemnité complémentaire est payée mensuellement. V. Passage vers la prépension à temps plein | lompenbedrijven ». De administratieve richtlijnen van de raad van beheer van het fonds moeten nageleefd worden. De administratieve formaliteiten nodig voor de uitvoering van de huidige overeenkomst worden door de raad van beheer van het fonds vastgesteld. De betrokken arbeider(ster) ontvangt deze vergoeding hetzij tot de datum dat zijn(haar) rustpensioen ingaat, hetzij tot de datum waarop zijn(haar) arbeidsovereenkomst eindigt. De aanvullende vergoeding wordt maandelijks betaald. V. Overgang naar het voltijds brugpensioen |
Art. 6.Le travailleur concerné peut obtenir le bénéfice de |
Art. 6.De betrokken arbeider(ster) heeft recht op de aanvullende |
l'indemnité complémentaire pour certains travailleurs âgés en cas de | vergoeding voor sommige oudere werknemers indien zij worden ontslagen, |
licenciement, dans les conditions prévues par la convention collective | onder de voorwaarden die zijn vastgesteld door de collectieve |
de travail du 19 juin 2001 concernant la prépension à temps plein dans | arbeidsovereenkomst van 19 juni 2001 betreffende het voltijds |
le secteur de la récupération de chiffons. | brugpensioen in de sector voor terugwinning van lompen. |
Indien hij(zij) op het ogenblik van het ontslag de leeftijd van het | |
S'il n'a pas atteint l'âge de la prépension à temps plein à ce moment, | voltijds brugpensioen niet heeft bereikt, kan de opzegging pas ingaan |
le préavis ne peut prendre cours que le premier jour du mois qui suit | op de eerste dag van de maand volgend op die tijdens dewelke hij(zij) |
celui au cours duquel il a atteint cet âge. | die leeftijd heeft bereikt. |
Art. 7.Dans le cas où le travailleur peut bénéficier des dispositions |
Art. 7.Ingeval de arbeider(ster) de bepalingen van artikel 6 kan |
de l'article 6, l'indemnité complémentaire pour certains travailleurs | genieten, wordt de aanvullende vergoeding voor sommige oudere |
âgés en cas de licenciement, est calculée comme s'il n'avait pas | werknemers indien zij worden ontslagen, berekend alsof hij(zij) |
réduit ses prestations de travail. | zijn(haar) arbeidsprestaties niet heeft verminderd. |
A cet effet, la rémunération brute du travailleur afférente à ses | Daartoe wordt het brutoloon dat de arbeider(ster) voor zijn(haar) |
prestations à mi-temps, est multipliée par deux. | halftijdse prestaties ontvangt, vermenigvuldigd met twee. |
VI. Dispositions finales | VI. Eindbepalingen |
Art. 8.Les difficultés d'interprétation générale de la présente |
Art. 8.De algemene interpretatiemoeilijkheden van de huidige |
convention collective de travail sont réglées par le conseil | collectieve arbeidsovereenkomst worden door de raad van beheer van het |
d'administration du « Fonds de sécurité d'existence pour les | « Sociaal Fonds voor de lompenbedrijven » beslecht in de geest van en |
entreprises de chiffons » par référence à et dans l'esprit de la | |
convention collective de travail n° 55 du Conseil national du travail. | refererend naar de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 55 van de |
Art. 9.Cette convention est conclue dans le cadre de la loi relative |
Nationale Arbeidsraad. Art. 9.Deze overeenkomst is gesloten in het raam van de wet |
au plan d'action belge pour l'emploi. | betreffende het Belgisch actieplan voor de werkgelegenheid. |
Elle produit ses effets le 1er janvier 2001 et cesse d'être en vigueur | Deze overeenkomst heeft uitwerking met ingang van 1 januari 2001 en |
le 31 décembre 2002. | treedt buiten werking op 31 december 2002. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 20 janvier 2003. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 20 januari 2003. |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |