Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 3 juillet 2001, conclue au sein de la Commission paritaire pour les employés du commerce de détail alimentaire, relative à la fixation, pour 2001, du mode de financement, des bénéficiaires, du montant et des modalités d'octroi et de liquidation de la ristourne sur la cotisation syndicale et de la formation syndicale dans le cadre du « Fonds social des magasins d'alimentation à succursales multiples » | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 juli 2001, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden uit de kleinhandel in voedingswaren, betreffende de vastlegging voor 2001 van de wijze van financiering, de begunstigden, het bedrag en de modaliteiten van toekenning en afrekening van de korting op de syndicale bijdrage en van de syndicale vorming in het raam van het « Sociaal Fonds voor de levensmiddelenbedrijven met talrijke bijhuizen » |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
20 JANVIER 2003. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 20 JANUARI 2003. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 3 juillet 2001, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 3 juli 2001, |
Commission paritaire pour les employés du commerce de détail | gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden uit de kleinhandel |
alimentaire, relative à la fixation, pour 2001, du mode de | in voedingswaren, betreffende de vastlegging voor 2001 van de wijze |
financement, des bénéficiaires, du montant et des modalités d'octroi | van financiering, de begunstigden, het bedrag en de modaliteiten van |
et de liquidation de la ristourne sur la cotisation syndicale et de la | toekenning en afrekening van de korting op de syndicale bijdrage en |
formation syndicale dans le cadre du « Fonds social des magasins | van de syndicale vorming in het raam van het « Sociaal Fonds voor de |
d'alimentation à succursales multiples » (1) | levensmiddelenbedrijven met talrijke bijhuizen » (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire pour les employés du commerce | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de bedienden uit de |
de détail alimentaire; | kleinhandel in voedingswaren; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 3 juillet 2001, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 3 juli 2001, gesloten |
Commission paritaire pour les employés du commerce de détail | in het Paritair Comité voor de bedienden uit de kleinhandel in |
alimentaire, relative à la fixation, pour 2001, du mode de | voedingswaren, betreffende de vastlegging voor 2001 van de wijze van |
financement, des bénéficiaires, du montant et des modalités d'octroi | financiering, de begunstigden, het bedrag en de modaliteiten van |
et de liquidation de la ristourne sur la cotisation syndicale et de la | toekenning en afrekening van de korting op de syndicale bijdrage en |
formation syndicale dans le cadre du « Fonds social des magasins | van de syndicale vorming in het raam van het « Sociaal Fonds voor de |
d'alimentation à succursales multiples ». | levensmiddelenbedrijven met talrijke bijhuizen ». |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
présent arrêté. | van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 20 janvier 2003. | Gegeven te Brussel, 20 januari 2003. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire | Paritair Comité |
pour les employés du commerce de détail alimentaire | voor de bedienden uit de kleinhandel in voedingswaren |
Convention collective de travail du 3 juillet 2001 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 3 juli 2001 |
Fixation, pour 2001, du mode de financement, des bénéficiaires, du | Vastlegging voor 2001 van de wijze van financiering, de begunstigden, |
montant et des modalités d'octroi et de liquidation de la ristourne | het bedrag en de modaliteiten van toekenning en afrekening van de |
sur la cotisation syndicale et de la formation syndicale dans le cadre | korting op de syndicale bijdrage en van de syndicale vorming in het |
du « Fonds social des magasins d'alimentation à succursales multiples | raam van het « Sociaal Fonds voor de levensmiddelenbedrijven met |
» | talrijke bijhuizen » |
(Convention enregistrée le 10 août 2001 sous le numéro 58519/CO/202) | (Overeenkomst geregistreerd op 10 augustus 2001 onder het nummer 58519/CO/202) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux employés qui relèvent de la compétence de la | de werkgevers en de bedienden die vallen onder de bevoegdheid van het |
Commission paritaire pour les employés du commerce de détail | Paritair Comité voor de bedienden uit de kleinhandel in voedingswaren, |
alimentaire, à l'exclusion des employeurs et des employés qui relèvent | met uitsluiting van de werkgevers en de bedienden die vallen onder de |
de la compétence de la Sous-commission paritaire pour les moyennes | bevoegdheid van het Paritair Subcomité voor de middelgrote |
entreprises d'alimentation. | levensmiddelenbedrijven. |
CHAPITRE II. - Avantages sociaux | HOOFDSTUK II. - Sociale voordelen |
Section 1re. - Ristourne sur la cotisation syndicale | Afdeling I. - Korting op de syndicale bijdrage |
A. Nature de l'avantage | A. Aard van het voordeel |
Art. 2.Les employés occupés par un des employés visés à l'article 5, |
Art. 2.De bedienden die zijn tewerkgesteld door een werkgever bedoeld |
a, des statuts du « Fonds social des magasins d'alimentation à | in artikel 5, a, van de statuten van het « Sociaal Fonds voor de |
succursales multiples », institué par la convention collective de | levensmiddelenbedrijven met talrijke bijhuizen », opgericht bij de |
travail du 14 juillet 1976, conclue au sein de la Commission paritaire | collectieve arbeidsovereenkomst van 14 juli 1976, gesloten in het |
Paritair Comité voor de levensmiddelenbedrijven met talrijke | |
des magasins d'alimentation à succursales multiples, instituant un | bijhuizen, tot oprichting van een Fonds voor bestaanszekerheid en tot |
Fonds de sécurité d'existence et fixant ses statuts, ont droit à une | vaststelling van zijn statuten, hebben recht op een korting op de |
ristourne de cotisation syndicale à charge du fonds social précité, | syndicale bijdrage ten laste van het voornoemde sociaal fonds, onder |
dans les conditions fixées par la présente convention collective de travail. | de voorwaarden vastgesteld bij deze collectieve arbeidsovereenkomst. |
B. Montant | B. Bedrag |
Art. 3.Le montant de la ristourne est fixé comme suit : |
Art. 3.Het bedrag van de korting is als volgt vastgesteld : |
a) 4 000 BEF (99,15 EUR) par an pour les employés occupés à temps | a) 4 000 BEF (99,15 EUR) per jaar voor bedienden die voltijds zijn |
plein (cotisation syndicale normale) qui sont en règle de paiement de | tewerkgesteld (normale syndicale bijdrage) en hun bijdrage in de |
leur cotisation à la date du paiement de la ristourne; | vereiste vormen betaald hebben op het ogenblik van de betaling van de korting; |
b) 2 000 BEF (49,57 EUR) par an pour les employés occupés à temps | b) 2 000 BEF (49,57 EUR) per jaar voor bedienden die deeltijds zijn |
partiel (cotisation syndicale réduite) qui sont en règle de paiement | tewerkgesteld (beperkte syndicale bijdrage) en hun bijdrage in de |
de leur cotisation à la date du paiement de la ristourne. | vereiste vormen betaald hebben op het ogenblik van de betaling van de korting. |
C. Conditions d'octroi | C. Toekenningsvoorwaarden |
Art. 4.Pour bénéficier de la ristourne, les employés visés à |
Art. 4.Om recht te hebben op de korting moeten de bedienden, bedoeld |
l'article 2 doivent remplir les conditions suivantes : | in artikel 2 aan de volgende voorwaarden voldoen : |
1) être affiliés depuis une date antérieure au 1er janvier 2001 à | 1) sedert een datum vóór 1 januari 2001 aangesloten zijn bij één van |
l'une des organisations représentatives interprofessionnelles | de vertegenwoordigde interprofessionele bediendenorganisaties, die op |
d'employés fédérées sur le plan national et représentées à la | nationaal plan zijn verbonden en vertegenwoordigd zijn in het paritair |
commission paritaire, à savoir : | comité, namelijk : |
- le Syndicat des Employés, Techniciens et Cadres (SETCA); | - de Bond der Bedienden, Technici en Kaderleden (BBTK); |
- la Centrale nationale des Employés (CNE); | - de « Centrale nationale des Employés » (CNE); |
- la « Landelijke Bedienden Centrale - Nationaal Verbond voor | - de Landelijke Bedienden Centrale - Nationaal Verbond voor |
Kaderpersoneel » (LBC-NVK); | Kaderpersoneel (LBC - NVK); |
- la Centrale générale des Syndicats libéraux de Belgique (CGSLB); | - de Algemene Centrale der Liberale Vakbonden van België (ACLVB); |
2) soit être occupés à la date du 15 juin 2001, par une des | 2) ofwel op 15 juni 2001 zijn tewerkgesteld in één van de in artikel 2 |
entreprises visées à l'article 2 ou, le cas échéant, être à cette date | bedoelde ondernemingen, of eventueel, op deze datum zijn gedekt door |
couverts par le régime des journées assimilées prévu aux articles 16 | het stelsel van de gelijkgestelde dagen voorzien in de artikelen 16 en |
et 18 de l'arrêté royal du 30 mars 1967 déterminant les modalités | 18 van het koninklijk besluit van 30 maart 1967 tot bepaling van de |
générales d'exécution des lois relatives aux vacances annuelles des | algemene uitvoeringsmodaliteiten van de wetten betreffende de |
travailleurs salariés (Moniteur belge du 6 avril 1967); | jaarlijkse vakantie van de werknemers (Belgisch Staatsblad van 6 april 1967); |
3) soit avoir été mis en prépension selon le régime prévu par la | 3) ofwel op brugpensioen gesteld zijn volgens de regeling, voorzien |
convention collective de travail n° 17 conclue le 19 décembre 1974 au | door de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17, gesloten op 19 |
december 1974 in de Nationale Arbeidsraad, tot invoering van een | |
sein du Conseil national du travail, instituant un régime d'indemnité | regeling van aanvullende vergoeding ten gunste van sommige bejaarde |
complémentaire pour certains travailleurs âgés, en cas de | werknemers indien zij worden ontslagen, algemeen verbindend verklaard |
licenciement, rendue obligatoire par arrêté royal du 16 janvier 1975, | bij koninklijk besluit van 16 januari 1975, en de wettelijke |
et ne pas avoir atteint l'âge de la pension légale. | pensioenleeftijd niet bereikt hebben. |
D. Modalités de paiement | D. Betalingsmodaliteiten |
Art. 5.Le fonds social verse à chaque organisation syndicale |
Art. 5.Het sociaal fonds stort aan elke representatieve |
représentative interprofessionnelle d'employés les sommes nécessaires | interprofessionele bediendenorganisatie de nodige bedragen om de |
pour assurer le paiement des ristournes. | betaling van de kortingen te verzekeren. |
Art. 6.Les employeurs des entreprises visées à l'article 2 remettent, |
Art. 6.De werkgevers van de ondernemingen bedoeld in artikel 2, |
lors de la paie de la fin du mois de mai, à chaque employé occupé dans | overhandigen bij de betaling van het loon einde mei, aan elke in hun |
leur entreprise ainsi qu'à ceux qui sont couverts par le régime des | onderneming tewerkgestelde bediende alsook aan hen die gedekt zijn |
journées assimilées défini à l'article 4, 2), une formule dûment | door het stelsel van de gelijkgestelde dagen, bepaald in artikel 4, |
remplie dont le modèle est arrêté par le conseil d'administration du | 2), een naar behoren ingevuld formulier waarvan het model wordt |
fonds social. | opgemaakt door de raad van bestuur van het sociaal fonds. |
Les employés qui ont été mis en prépension visée à l'article 4, 2), | De bedienden die op brugpensioen werden gesteld, bedoeld in artikel 4, |
peuvent obtenir la formule auprès de l'entreprise pour autant qu'ils | 2), bekomen het formulier bij de onderneming, voorzover zij de |
n'aient pas atteint l'âge de la pension légale. | wettelijke pensioenleeftijd niet bereikt hebben. |
Ces formules sont mises à la disposition des employeurs, d'office à | Deze formulieren worden ambtshalve op hun verzoek ter beschikking |
leur demande, par l'administration du fonds social, établie rue | gesteld van de werkgevers door het beheer van het sociaal fonds, |
Saint-Bernard 60, à 1060 Bruxelles. Art. 7.Les employés répondant aux conditions d'octroi visées à |
gevestigd in de Sint-Bernardusstraat 60, te 1060 Brussel. |
l'article 4 remettent à l'organisation mentionnée à l'article 4, 1), | Art. 7.De bedienden die de in artikel 4 bedoelde toekenningsvoorwaarden vervullen, bezorgen aan de in artikel 4, 1), |
dont ils sont membres, en double exemplaire, la formule visée à | vermelde organisatie, waarvan zij lid zijn, het in artikel 5 bedoelde |
l'article 5. | formulier in tweevoud. |
Cette organisation vérifie l'affiliation effective du travailleur | Deze organisatie onderzoekt de effectieve aansluiting van de werknemer |
ainsi que la justification de son droit et calcule le montant de la | en of hij een recht kan doen gelden, en berekent het bedrag van de |
ristourne. Après avoir fait contrôler ses opérations par une autre | korting. Na deze verrichtingen te hebben doen controleren door een |
organisation représentative interprofessionnelle d'employés visées à | andere vertegenwoordigende interprofessionele bediendenorganisatie |
l'article 4, 1), elle remet au bénéficiaire la somme à laquelle il a | bedoeld in artikel 4, 1), geeft zij de begunstigde het bedrag waarop |
droit. | hij recht heeft. |
La vérification et le paiement ont lieu du 16 juin au 30 septembre de | De verificatie en de betaling gebeuren van 16 juni tot 30 september |
l'exercice en cours. | van het lopende dienstjaar. |
E. Modalités de contrôle | E. Controlemodaliteiten |
Art. 8.Avant le 15 novembre de l'exercice en cours, chacune des |
Art. 8.Vóór 15 november van het lopende dienstjaar, bezorgt iedere in |
organisations visées à l'article 4, 1), fournit au fonds social un | artikel 4, 1), bedoelde organisatie aan het sociaal fonds een |
décompte reprenant le montant des sommes reçues, le nombre des | afrekening met vermelding van het bedrag van de ontvangen sommen, het |
formules signées par les bénéficiaires, ainsi que le montant de la | aantal door de begunstigden ondertekende formulieren en het bedrag dat |
valeur s'y rapportant. | ermee overeenstemt. |
Les organisations sont tenues de conserver le double des formules de | De organisaties zijn verplicht het dubbel van de |
remboursement qui peuvent être contrôlées par l'expert-comptable du | terugbetalingsformulieren te bewaren, die kunnen worden gecontroleerd |
Fonds social. | door de expert-boekhouder van het sociaal fonds. |
Section II. - Formation syndicale | Afdeling II. - Syndicale vorming |
A. Nature de l'avantage | A. Aard van het voordeel |
Art. 9.Les organisations représentatives interprofessionnelles |
Art. 9.De onder artikel 4, 1), bepaalde representatieve |
d'employés définies à l'article 4, 1) ont droit à une participation | interprofessionele bediendenorganisaties hebben recht op een |
financière à charge du « Fonds social des magasins d'alimentation à | financiële deelneming ten laste van het « Sociaal Fonds voor de |
succursales multiples » dans les frais qu'elles supportent pour | levensmiddelenbedrijven met talrijke bijhuizen » voor de onkosten die |
l'organisation de cours ou séminaires visant au perfectionnement des | ze dragen bij de organisatie van cursussen of seminaries met het oog |
connaissances économiques, sociales et techniques des employés, tels | op de verbetering van de kennis van de bedienden op economisch, |
sociaal en technisch vlak, zoals bepaald door de collectieve | |
qu'ils sont définis par la convention collective de travail relative à | arbeidsovereenkomst betreffende de syndicale vorming, gesloten in het |
la formation syndicale, conclue au sein de la Commission paritaire des | Paritair Comité voor de levensmiddelenbedrijven met talrijke bijhuizen |
magasins d'alimentation à succursales multiples le 4 juillet 1989 et | op 4 juli 1989 en algemeen verbindend verklaard bij koninklijk besluit |
rendue obligatoire par arrêté royal du 22 novembre 1989. | van 22 november 1989. |
B. Montant | B. Bedrag |
Art. 10.La participation financière globale du fonds social est égale |
Art. 10.De globale financiële deelneming van het sociaal fonds is |
à 2 875 000 BEF. | gelijk aan 2 875 000 BEF. |
Cette somme est partagée entre les organisations représentatives | Dit bedrag wordt over de onder artikel 4, 1), bedoelde representatieve |
interprofessionnelles d'employés définies à l'article 4, 1) au prorata | interprofessionele bediendenorganisaties verdeeld naar rato van het |
du nombre de ristournes sur la cotisation syndicale que le fonds | aantal kortingen op de syndicale bijdrage dat het sociaal fonds |
social a payées pour chacune d'elles au cours de 1998. | tijdens het jaar 1998 voor elk van hen heeft betaald. |
C. Liquidation | C. Afrekening |
Art. 11.Le versement de la participation financière aux organisations |
Art. 11.De betaling van de financiële deelneming aan de |
d'employés définies à l'article 4, 1) s'opère au cours de la seconde | bediendenorganisaties die vallen onder artikel 4, 1), gebeurt |
quinzaine du mois de septembre selon les modalités arrêtées par le | gedurende de laatste twee weken van de maand september volgens de |
conseil d'administration du fonds social. | modaliteiten die vastgesteld zijn door de raad van bestuur van het |
sociaal fonds. | |
CHAPITRE III. - Financement | HOOFDSTUK III. - Financiering |
A. Montant de la cotisation des employeurs | A. Bedrag van de bijdrage van de werkgevers |
Art. 12.Pour permettre au « Fonds social des magasins d'alimentation |
Art. 12.Om het « Sociaal Fonds voor de levensmiddelenbedrijven met |
à succursales multiples » de liquider les avantages définis au | talrijke bijhuizen » de mogelijkheid te bieden de definitieve sociale |
voordelen af te rekenen overeenkomstig hoofdstuk II van deze | |
chapitre II de la présente convention collective de travail, la | collectieve arbeidsovereenkomst, wordt de bijdrage die door de |
cotisation des employeurs qui doit être versée au fonds social est | werkgever aan het sociaal fonds moet worden betaald, bepaald op 3 200 |
fixée à 3 200 BEF par employé occupé à la date du 30 septembre 2000. | BEF per tewerkgestelde bediende op datum van 30 september 2000. |
Le cadre « statistiques » de la déclaration souscrite auprès de | Het vak « statistiek » van de aangifte bij de Rijksdienst voor Sociale |
l'Office national de Sécurité sociale pour le troisième trimestre 2000 | Zekerheid voor het derde kwartaal 2000 is een rechtsgeldig bewijs voor |
fait foi pour le calcul de l'effectif occupé au 30 septembre 2000. | de berekening van het tewerkgestelde effectief op 30 september 2000. |
B. Perception des cotisations des employeurs | B. Inning van de bijdragen van de werkgevers |
Art. 13.La perception de la cotisation des employeurs par le fonds |
Art. 13.De inning van de bijdragen van de werkgevers door het sociaal |
social, calculée conformément à l'article 11, s'opère dans le courant du mois de mai. | fonds, berekend overeenkomstig artikel 11, gebeurt in de maand mei. |
Les employeurs versent les sommes dues au plus tard le 31 mai au fonds | De werkgevers moeten de verschuldigde bedragen uiterlijk op 31 mei |
social. | storten aan het sociaal fonds. |
CHAPITRE IV. - Entrée en vigueur et durée de la convention collective | HOOFDSTUK IV. - Inwerkingtreding en duur van de collectieve |
de travail | arbeidsovereenkomst |
Art. 14.La présente convention collective de travail produit ses |
Art. 14.De huidige collectieve arbeidsovereenkomst wordt van kracht |
effets le 1er janvier 2001 et s'achève le 31 décembre 2001. | op 1 januari 2001 en loopt ten einde op 31 december 2001. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 20 janvier 2003. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 20 januari 2003. |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |