Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 8 octobre 1998, conclue au sein de la Commission paritaire pour les entreprises de nettoyage et de désinfection, concernant l'introduction du travail de nuit | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 oktober 1998, gesloten in het Paritair Comité voor de schoonmaak- en ontsmettingsondernemingen, betreffende de invoering van nachtarbeid |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
20 JANVIER 2003. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 20 JANUARI 2003. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 8 octobre 1998, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 oktober 1998, |
Commission paritaire pour les entreprises de nettoyage et de | gesloten in het Paritair Comité voor de schoonmaak- en |
désinfection, concernant l'introduction du travail de nuit (1) | ontsmettingsondernemingen, betreffende de invoering van nachtarbeid (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire pour les entreprises de | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de schoonmaak- en |
nettoyage et de désinfection; | ontsmettingsondernemingen; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werkgelegenheid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 8 octobre 1998, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 8 oktober 1998, |
Commission paritaire pour les entreprises de nettoyage et de | gesloten in het Paritair Comité voor de schoonmaak- en |
désinfection, concernant l'introduction du travail de nuit. | ontsmettingsondernemingen, betreffende de invoering van nachtarbeid. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werkgelegenheid is belast met de uitvoering |
présent arrêté. | van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 20 janvier 2003. | Gegeven te Brussel, 20 januari 2003. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire pour les entreprises de nettoyage et de désinfection | Paritair Comité voor de schoonmaak- en ontsmettingsondernemingen |
Convention collective de travail du 8 octobre 1998 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 8 oktober 1998 |
Introduction du travail de nuit (Convention enregistrée le 6 novembre | Invoering van nachtarbeid (Overeenkomst geregistreerd op 6 november |
1998 sous le numéro 49419/CO/121) | 1998 onder het nummer 49419/CO/121) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze arbeidsovereenkomst is van toepassing op de werkgevers |
aux employeurs et aux ouvriers et ouvrières des entreprises | en op de werklieden en werksters van de ondernemingen die onder het |
ressortissant à la Commission paritaire pour les entreprises de | Paritair Comité voor de schoonmaak- en ontsmettingsondernemingen |
nettoyage et de désinfection, petites et moyennes entreprises et | ressorteren, kleine en middelgrote ondernemingen en andere. |
autres. Elle s'applique aux employeurs et aux travailleurs qu'ils occupent | Zij is van toepassing op de werkgevers en de werknemers die zij |
habituellement dans des régimes de travail comportant des prestations | gewoonlijk tewerkstellen in arbeidsregelingen met prestaties tussen 20 |
entre 20 heures et 6 heures à l'exclusion : | uur en 6 uur, met uitsluiting van : |
- des travailleurs dont les prestations se situent exclusivement entre | - de werknemers die uitsluitend prestaties verrichten tussen 6 uur en |
6 et 24 heures; | 24 uur; |
- des travailleurs dont les prestations débutent habituellement à partir de 5 heures. | - de werknemers die gewoonlijk beginnen te werken vanaf 5 uur. |
CHAPITRE II. - Portée | HOOFDSTUK II. - Draagwijdte |
Art. 2.Sans préjudice des dispositions de la loi du 17 février 1997 |
Art. 2.Onverminderd de bepalingen van de wet van 17 februari 1997 |
relative au travail de nuit (Moniteur belge du 8 avril 1997) et de la | betreffende de nachtarbeid (Belgisch Staatblad van 8 april 1997) en |
convention collective de travail n° 46 du 23 mars 1990 relative aux | van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 46 van 23 maart 1990 |
mesures d'encadrement du travail en équipes comportant des prestations | betreffende de begeleidingsmaatregelen voor ploegenarbeid met |
de nuit ainsi que d'autres formes de travail comportant des | nachtprestaties alsook voor andere vormen van arbeid met |
prestations de nuit et des conventions déjà conclues au niveau du | nachtprestaties en van de reeds afgesloten overeenkomsten op sectoraal |
secteur et au niveau de l'entreprise, la présente convention vise à | en op bedrijfsniveau, strekt deze overeenkomst ertoe de invoering van |
permettre l'introduction du travail de nuit au sein de l'entreprise. | nachtarbeid in de ondernemingen mogelijk te maken, na onderhandeling |
Et cela suite à une négociation intervenant au niveau de l'entreprise. | op het niveau van de onderneming. |
CHAPITRE III. - Information préalable | HOOFDSTUK III. - Voorafgaande informatie |
Art. 3.Lorsque l'employeur envisage l'introduction du travail de nuit, il est tenu de fournir aux travailleurs une information préalable et écrite sur le type de système de travail et les facteurs qui justifient son introduction. Cette information est donnée aux permanents syndicaux régionaux compétents. Lorsqu'il existe, cette formation est donnée au conseil d'entreprise. A défaut de celui-ci, l'information est donnée à la délégation syndicale. A défaut de celle-ci, l'information est donnée à chaque travailleur individuellement. |
Art. 3.Wanneer de werkgever voornemens is nachtarbeid in te voeren, moet hij voorafgaandelijk aan de werknemers schriftelijke informatie verstrekken omtrent het soort van arbeidssysteem en omtrent de factoren die de invoering ervan rechtvaardigen. Deze informatie wordt verstrekt aan de bevoegde regionale vakbondssecretarissen. Wanneer er een ondernemingsraad bestaat, ontvangt hij die informatie. Bij ontstentenis van ondernemingsraad wordt de informatie aan de vakbondsafvaardiging gegeven. Bij ontstentenis van vakbondsafvaardiging wordt de informatie verstrekt aan elke werknemer individueel. |
CHAPITRE IV. - Modalités d'application | HOOFDSTUK IV. - Toepassingsmodaliteiten |
Art. 4.Les travailleurs concernés par l'introduction du travail de |
Art. 4.De bij de invoering van de nachtarbeid betrokken werknemers |
nuit doivent être occupés dans le cadre d'un contrat de travail à | moeten zijn tewerkgesteld in het raam van een arbeidsovereenkomst voor |
durée indéterminée. Des contrats de travail conclus dans le cadre d'un | onbepaalde duur. Arbeidsovereenkomsten gesloten in het raam van de |
remplacement d'un titulaire ne pourront être appliqués qu'en cas de | vervanging van een titularis mogen slechts worden toegepast in geval |
maladie, d'accident de travail, de grossesse et d'interruption de | van ziekte, arbeidsongeval, zwangerschap en |
carrière de ce titulaire. | beroepsloopbaanonderbreking van deze titularis. |
Dans la mesure où tous les travailleurs de l'entreprise ou d'une | Indien niet alle werknemers van de onderneming of van een afdeling van |
division d'entreprise ne sont pas visés par l'introduction du travail | de onderneming bij de invoering van de nachtarbeid zijn betrokken, mag |
de nuit, l'insertion des travailleurs dans le cadre de ceux-ci ne peut | de inschakeling van de werknemers in die regelingen slechts op |
se faire que sur une base volontaire. En cas d'absence d'un titulaire | vrijwillige basis geschieden. In geval van afwezigheid van een |
lors de l'instauration d'un nouveau régime de travail, cet absent doit | titularis bij de invoering van de nieuwe arbeidsregeling, moet deze |
être consulté et doit donner son accord pour s'insérer dans le nouveau | afwezige worden gehoord en dient hij zijn akkoord tot inschakeling in |
régime dès son retour. | het nieuwe regime te geven vanaf zijn hervatting. |
Les travailleurs qui, avant la conclusion d'une convention collective | De werknemers die voor de afsluiting van een bedrijfscollectieve |
de travail d'entreprise relative à l'introduction du travail de nuit, | arbeidsovereenkomst betreffende de invoering van nachtarbeid, in de |
sont occupés dans l'entreprise selon un autre régime de travail qu'un | onderneming zijn tewerkgesteld in een andere arbeidsregeling dan een |
régime de travail comportant des prestations entre 20 heures et 6 | arbeidsregeling met nachtprestaties tussen 20 uur en 6 uur en die |
heures, et qui, suite à la conclusion d'une convention collective de | vanaf het afsluiten van de bedrijfscollectieve arbeidsovereenkomst |
travail d'entreprise relative à l'introduction du travail de nuit, | betreffende de invoering van nachtarbeid, in dezelfde onderneming |
sont occupés au sein de la même entreprise selon un régime de travail | worden tewerkgesteld in een arbeidsregeling met nachtprestaties tussen |
comportant des prestations entre 20 heures et 6 heures, ont droit à une période de familiarisation de trois mois pendant laquelle ils peuvent mettre fin à leur occupation dans un régime de travail comportant des prestations entre 20 heures et 6 heures, moyennant un préavis de sept jours. La période de familiarisation peut être étendue au niveau de l'entreprise. L'employeur ne peut poser un acte tendant à mettre fin unilatéralement à la relation de travail à partir du moment où le préavis visé à l'alinéa précédent lui a été notifié jusqu'à l'expiration d'un délai de trois mois à dater de la reprise du travail dans le régime de travail ne comportant pas des prestations entre 20 heures et 6 heures, sauf pour des motifs étrangers à cette demande de mettre fin à l'occupation dans un régime de travail comportant des prestations | 20 uur en 6 uur, hebben recht op een kennismakingsperiode van drie maanden gedurende welke zij een einde kunnen maken aan hun tewerkstelling in een arbeidsregeling met nachtprestaties tussen 20 uur en 6 uur, door middel van een opzegging van zeven dagen. De kennismakingsperiode kan uitgebreid worden op bedrijfsniveau. De werkgever mag geen handeling stellen die ertoe strekt eenzijdig een einde te maken aan de dienstbetrekking vanaf het ogenblik waarop hij in kennis werd gesteld van de opzegging bedoeld in het vorig lid tot het verstrijken van een termijn van drie maanden te rekenen vanaf de werkhervatting in een arbeidsregeling zonder prestaties tussen 20 uur en 6 uur, behalve om redenen die vreemd zijn aan dit verzoek om een einde te stellen aan de tewerkstelling in een arbeidsregeling met |
entre 20 heures et 6 heures. La charge de la preuve de ces motifs | prestaties tussen 20 uur en 6 uur. De werkgever dient te bewijzen dat |
incombe à l'employeur. | zulke redenen voorhanden zijn. |
Si le motif invoqué ne répond pas aux prescriptions du présent alinéa, | Zo de ingeroepen reden niet beantwoordt aan het bepaalde van dit lid, |
ou à défaut de motif, l'employeur payera au travailleur une indemnité | of bij ontstentenis van reden, zal de werkgever aan de werknemer een |
forfaitaire égale à la rémunération de six mois, sans préjudice des | forfaitaire vergoeding betalen die gelijk is aan het loon voor zes |
indemnités dues au travailleur en cas de rupture du contrat de | maanden, onverminderd de vergoedingen aan de werknemer verschuldigd in |
travail. | geval van verbreking van de arbeidsovereenkomst. |
Art. 5.Les travailleurs qui sont occupés dans un régime de travail |
Art. 5.De werknemers die tewerkgesteld zijn in een arbeidsregeling |
avec des prestations entre 22 heures et 5 heures, doivent obtenir à | met prestaties tussen 22 uur en 5 uur, moeten op hun verzoek bij |
leur demande et en priorité un poste vacant dans un autre régime de | voorrang een vacant geworden betrekking in een andere arbeidsregeling |
travail pour autant qu'ils entrent en ligne de compte au niveau de la | verkrijgen voor zover zij in aanmerking komen inzake kwalificatie en |
qualification et qu'ils puissent invoquer des raisons impérieuses ou | dwingende of medische redenen kunnen inroepen die prestaties tussen 22 |
médicales qui rendent impossibles les prestations entre 22 heures et 5 | uur en 5 uur onmogelijk maken. |
heures. CHAPITRE V. - Effet sur l'emploi | HOOFDSTUK V. - Weerslag op de werkgelegenheid |
Art. 6.L'introduction du travail de nuit doit avoir un effet positif |
Art. 6.De invoering van nachtarbeid moet een positieve weerslag |
en matière d'emploi. | hebben op de werkgelegenheid. |
Par "effet positif en matière d'emploi" on entend soit : | Onder "positieve weerslag op de werkgelegenheid" verstaat men ondermeer : |
- augmentation du nombre de travailleurs occupés; | - toename van het aantal tewerkgestelde werknemers; |
- réduction du nombre de journées de chômage partiel; | - vermindering van het aantal dagen gedeeltelijke werkloosheid; |
- réduction du nombre de licenciements envisagés; | - vermindering van het aantal beoogde ontslagen; |
- augmentation du nombre d'heures prestées par certains travailleurs à | - toename van het aantal gepresteerde uren door sommige deeltijdse |
temps partiel; | werknemers; |
- conversion de contrats de travail à temps partiel en contrats à | - conversie van deeltijdse arbeidsovereenkomsten naar voltijdse |
temps plein. | arbeidsovereenkomsten. |
CHAPITRE VI. - Niveau de négociation | HOOFDSTUK VI. - Onderhandelingsniveau |
Art. 7.L'introduction du travail de nuit sera négociée pour un ou |
Art. 7.De invoering van nachtarbeid zal onderhandeld worden voor een |
plusieurs chantiers, nommément désigné(s) avec la délégation syndicale | of meer met naam genoemde werven met de syndicale delegatie en de |
et les permanents syndicaux régionaux compétents ou à défaut d'une | bevoegde regionale vakbondssecretarissen of bij gebreke aan een |
délégation syndicale avec les permanents syndicaux régionaux | syndicale delegatie met de bevoegde regionale vakbondssecretarissen |
van de in het Paritair Comité voor de schoonmaak- en | |
compétents des organisations représentées à la Commission paritaire | ontsmettingsondernemingen vertegenwoordigde syndicale organisaties. |
pour les entreprises de nettoyage et de désinfection. | De onderhandeling moet ten minste betrekking hebben op de navolgende |
La négociation doit porter au moins sur les éléments suivants : | elementen : |
- les chantiers concernés; | - de betrokken werven; |
- le régime d'organisation du temps de travail, en ce compris | - de regelingen inzake organisatie van de arbeidstijd, waaronder met |
notamment la durée du travail, les horaires de travail, les pauses et | name de arbeidsduur, de werktijden, de rustpauzen en de rusttijden; |
les intervalles de repos; | - de arbeidsvoorwaarden en met name de verloning, binnen de grenzen |
- les conditions de travail et notamment la rémunération, dans les | van de bestaande sectorale collectieve arbeidsovereenkomsten; |
limites des conventions collectives de travail sectorielles | - de modaliteiten inzake de weerslag op de werkgelegenheid. |
existantes; - les modalités en matières d'effet sur l'emploi. | Zij worden vastgesteld in een bedrijfscollectieve arbeidsovereenkomst |
Elles sont consignées dans une convention collective de travail | die de handtekening draagt van de regionale vakbondssecretarissen van |
d'entreprise qui porte la signature des permanents syndicaux du siège | |
d'exploitation de l'entreprise et déposées au greffe du service des | de exploitatiezetel van de onderneming en neergelegd op de griffie van |
relations collectives de travail. | de dienst van de collectieve arbeidsbetrekkingen. |
CHAPITRE VII. - Durée de la convention | HOOFDSTUK VII. - Duur van de overeenkomst |
Art. 8.Cette convention collective de travail entre en vigueur le 8 |
Art. 8.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 8 |
octobre 1998 et est conclue pour une durée indéterminée. Elle peut | oktober 1998 en is gesloten voor onbepaalde duur. Zij kan eventueel |
être dénoncée éventuellement par une des parties moyennant un préavis | worden opgezegd door een van de partijen mits inachtneming van een |
de trois mois. La dénonciation est notifiée par lettre recommandée à | opzeggingstermijn van 3 maanden. Opzegging geschiedt bij een ter post |
la poste, adressée au président de la Commission paritaire pour les | aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van het Paritair Comité |
entreprises de nettoyage et de désinfection. | voor de schoonmaak- en ontsmettingsondernemingen. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 20 janvier 2003. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 20 januari 2003. |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werkgelegenheid, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |