Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 12 mai 1997, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie verrière, concernant les accords pour l'emploi, les groupes à risque et la prépension conventionnelle en 1997 et 1998 | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 12 mei 1997, gesloten in het Paritair Comité voor het glasbedrijf, betreffende de tewerkstellingsakkoorden, de risicogroepen en het conventioneel brugpensioen in 1997 en 1998 |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
20 JANVIER 1998. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 20 JANUARI 1998. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 12 mai 1997, conclue au sein de la Commission | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 12 mei 1997, |
paritaire de l'industrie verrière, concernant les accords pour | gesloten in het Paritair Comité voor het glasbedrijf, betreffende de |
l'emploi, les groupes à risque et la prépension conventionnelle en | tewerkstellingsakkoorden, de risicogroepen en het conventioneel |
1997 et 1998 (1) | brugpensioen in 1997 en 1998 (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie verrière; | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het glasbedrijf; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi et du Travail, | Op de voordracht van Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 12 mai 1997, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 12 mei 1997, gesloten |
Commission paritaire de l'industrie verrière, concernant les accords | in het Paritair Comité voor het glasbedrijf, betreffende de |
pour l'emploi, les groupes à risque et la prépension conventionnelle | tewerkstellingsakkoorden, de risicogroepen en het conventioneel |
en 1997 et 1998. | brugpensioen in 1997 en 1998. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi et du Travail est chargé de |
Art. 2.Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid is belast met de |
l'exécution du présent arrêté. | uitvoering van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 20 janvier 1998. | Gegeven te Brussel, 20 januari 1998. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi et du Travail, | De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, |
Mme M. SMET | Mevr. M. SMET |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de l'industrie verrière | Paritair Comité voor het glasbedrijf |
Convention collective de travail du 12 mai 1997 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 12 mei 1997 |
Accords pour l'emploi, les groupes à risque et la prépension | Tewerkstellingsakkoorden, de risicogroepen en het conventioneel |
conventionnelle en 1997 et 1998 (Convention enregistrée le 16 juin | brugpensioen in 1997 en 1998 (Overeenkomst geregistreerd op 16 juni |
1997 sous le numéro 44224/COB/115, approuvée le 27 juin 1997 par la | 1997 onder het nummer 44224/COB/115, door de Minister van |
Tewerkstelling en Arbeid op 27 juni 1997 goedgekeurd als | |
Ministre de l'Emploi et du Travail comme accord pour l'emploi avec | tewerkstellingsakkoord met directe uitwerking, met toepassing van het |
effet direct, ceci en application de l'arrêté royal du 24 février 1997) | koninklijk besluit van 24 februari 1997) |
Préambule | Inleiding |
Dans leurs négociations pour la conclusion d'une convention collective | Bij hun onderhandelingen voor het sluiten van een sectorale |
de travail sectorielle pour les années 1997 et 1998, les parties ont | collectieve arbeidsovereenkomst voor de jaren 1997 en 1998, hebben de |
pris acte et tenu compte : | partijen akte genomen en rekening gehouden met : |
- du contexte économique et social international dans lequel se trouve | - de internationale economische en sociale context waarin de |
le secteur verrier actuellement; | glassector zich momenteel bevindt; |
- de la loi du 26 juillet 1996 relative à la promotion de l'emploi et | - de wet van 26 juli 1996 tot bevordering van de werkgelegenheid en |
à la sauvegarde préventive de la compétitivité; | tot preventieve vrijwaring van het concurrentievermogen; |
- des arrêtés royaux que le Gouvernement a pris en exécution de la loi | - de koninklijke besluiten die de Regering getroffen heeft in |
susdite, et en l'absence d'un accoord interprofessionnel. | uitvoering van bovengenoemde wet, en bij gebrek aan een |
interprofessionneel akkoord. | |
Les organisations représentatives des employeurs et des ouvriers de | De representatieve organisaties van de werkgevers en de werklieden van |
l'industrie du verre veulent, dans ce contexte, apporter une | de glasindustrie willen, in deze context, een gemeenschappelijke |
contribution commune à la défense et la promotion de l'emploi, tout en maîtrisant le coût de la main-d'oeuvre, garant de la sauvegarde de la compétitivité des entreprises verrières. A cet effet, les parties signataires estiment qu'il est indispensable d'offrir des perspectives positives aux demandeurs d'emploi et des moyens aux employeurs pour y contribuer. TITRE Ier. - Champ d'application Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique à tous les employeurs et à tous les ouvriers ressortissant à la Commission paritaire nationale de l'industrie verrière. Par " ouvriers ", on entend les ouvriers et ouvrières. |
bijdrage leveren ter verdediging en bevordering van de werkgelegenheid, terwijl de kost van de handenarbeid in de hand gehouden wordt, die borg staat voor het behoud van het concurrentievermogen van de glasbedrijven. Daartoe zijn de ondertekenende partijen van oordeel dat het absoluut noodzakelijk is dat de werkzoekenden positieve perspectieven krijgen voorgeschoteld en middelen voor de werkgevers om daartoe bij te dragen. TITEL I. - Toepassingsgebied Artikel 1.De huidige collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op alle werkgevers en werklieden die tot het Paritair Comité voor het glasbedrijf behoren. Onder « werklieden » verstaat men zowel arbeiders als arbeidsters. |
TITRE II. - Mesures de promotion de l'emploi | TITEL II. - Maatregelen ter bevordering van de werkgelegenheid |
Art. 2.La présente convention collective de travail est conclue en |
Art. 2.De huidige collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten in |
exécution du Chapitre IV du Titre III de la loi du 26 juillet 1996 | uitvoering van Hoofdstuk IV van Titel III van de wet van 26 juli 1996 |
relative à la promotion de l'emploi et à la sauvegarde préventive de | tot bevordering van de werkgelegenheid en tot preventieve vrijwaring |
la compétitivité et de l'arrêté royal du 24 février 1997 contenant des | van het concurrentievermogen en van het koninklijk besluit van 24 |
conditions plus précises relatives aux accords pour l'emploi en | februari 1997 houdende meer bepaalde maatregelen betreffende de |
exécution des articles 7, § 2, 30, § 2 et 33 de la loi du 26 juillet | tewerkstellingsakkoorden in toepassing van de artikelen 7, § 2, 30, § |
1996 relative à la promotion de l'emploi et à la sauvegarde préventive | 2 en 33 van de wet van 26 juli 1996 tot bevordering van de werkgelegenheid en tot preventieve vrijwaring van het |
de la compétitivité. | concurrentievermogen. |
CHAPITRE Ier. - Interruption de carrière | HOOFDSTUK I. - Loopbaanonderbreking |
Art. 3.Comme mesure de promotion de l'emploi choisie dans le cadre |
Art. 3.Als maatregel ter bevordering van de werkgelegenheid gekozen |
général prévu par l'article 4, § 1er de l'arrêté royal du 24 février | in het algemeen kader voorzien in artikel 4 § 1 van het koninklijk |
1997 contenant des mesures plus précises relatives aux accords pour | besluit van 24 februari 1997 houdende meer bepaalde maatregelen inzake |
l'emploi en exécution des articles 7, § 2, 30, § 2 et 33 de la loi du | tewerkstellingsakkoorden in toepassing van de artikelen 7, § 2, 30, § |
26 juillet 1996 relative à la promotion de l'emploi et à la sauvegarde | 2 en 33 van de wet van 26 juli 1996 tot bevordering van de |
werkgelegenheid en tot preventieve vrijwaring van het | |
préventive de la compétitivité, les employeurs instaurent un droit à | concurrentievermogen, stellen de werkgevers een recht op volledige |
l'interruption complète de carrière étendu à 3 p.c. du personnel | loopbaanonderbreking in uitgebreid tot 3 pct. van het aantal |
ouvrier. | werklieden. |
Les modalités d'exercice de ce droit à l'interruption complète de | De uitvoeringsmodaliteiten van dit recht op volledige |
carrière sont celles prévues par la convention collective de travail | loopbaanonderbreking zijn deze voorzien bij de collectieve |
n° 56 instituant un droit limite à l'interruption de la carrière | arbeidsovereenkomst nr 56 tot instelling van een beperkt recht op |
professionnelle conclue le 13 juillet 1993 au sein du Conseil national | onderbreking van de beroepsloopbaan gesloten op 13 juli 1993 in de |
schoot van de Nationale Arbeidsraad en algemeen verbindend verklaard | |
du travail et rendue obligatoire par l'arrêté royal du 17 novembre | bij het koninklijk besluit van 17 november 1993. |
1993. Ce droit est réservé aux ouvriers qui ont une ancienneté d'un an dans | Dit recht is voorbehouden aan de werklieden die minstens een jaar |
l'entreprise. | anciënniteit in de onderneming tellen. |
Le nombre d'ouvriers en interruption de carrière est cependant limité | Het aantal werklieden in loopbaanonderbreking wordt echter beperkt tot |
à 10 p.c. du personnel ouvrier occupé dans un même département et/ou | 10 pct. van het aantal werklieden tewerkgesteld in eenzelfde afdeling |
une même profession, sauf disposition plus favorable convenue | en /of eenzelfde beroep, behalve indien er een voordeligere maatregel |
paritairement au niveau de l'entreprise. | paritair werd overeengekomen op bedrijfsniveau. |
CHAPITRE II. - Droit à l'interruption de carrière | HOOFDSTUK II. - Recht op loopbaanonderbreking |
et assistance en cas de maladie grave | en bijstand in geval van ernstige ziekte |
Art. 4.Le droit à l'interruption de la carrière professionnelle |
Art. 4.Het recht op loopbaanonderbreking ingesteld door het |
instaurée par l'arrêté royal du 6 février 1997 en application de | koninklijk besluit van 6 februari 1997 in toepassing van de artikelen |
l'article 7, § 2, 1° de la loi du 26 juillet 1996 relative à la | 7, § 2, 1° van de wet van 26 juli 1996, tot bevordering van de |
promotion de l'emploi et à la sauvegarde préventive de la | werkgelegenheid en tot preventieve vrijwaring van het |
concurrentievermogen, wordt volgens die modaliteiten bepaald, | |
compétitivité, est modalisé, conformément à l'article 2, § 2 dudit | overeenkomstig artikel 2, § 2, van het bedoelde koninklijk besluit op |
arrêté royal, de la manière suivante : | de volgende wijze : |
- le droit à l'interruption de carrière est limité dans ce cadre à une | - het recht op loopbaanonderbreking wordt in dit kader beperkt tot een |
interruption complète pendant une période de six mois minimum; | volledige onderbreking gedurende minimum zes maanden; |
- son accès est limité aux ouvriers qui ont minimum un an d'ancienneté | - haar toegang wordt beperkt tot de werklieden die minstens een jaar |
dans l'entreprise. | anciënniteit in de onderneming tellen. |
Art. 5.Le droit à l'interruption de carrière en cas d'assistance ou |
Art. 5.Het recht op loopbaanonderbreking in geval van bijstand of |
d'octroi de soins à un membre du ménage ou de la famille qui souffre | verzorging van een gezins- of familielid dat lijdt aan een zware |
d'une maladie grave, instauré par l'arrêté royal du 6 février 1997 | ziekte, ingesteld door bovenvermeld koninklijk besluit van 6 februari |
précité en son article 5, est limité à une interruption de carrière | 1997 in zijn artikel 5, wordt beperkt tot een volledige |
complète. | loopbaanonderbreking. |
CHAPITRE III. - Emploi, formation | HOOFDSTUK III. - Werkgelegenheid, vorming |
Art. 6.§ 1er. Mesures en faveur des groupes à risque. |
Art. 6.§ 1. Maatregelen ten gunste van de risicogroepen. |
Les parties signataires entendent mettre en exécution le chapitre II | De ondertekenende partijen willen hoofdstuk II van het koninklijk |
de l'arrêté royal du 27 janvier 1997 contenant des mesures pour la | besluit van 27 januari 1997 houdende maatregelen ter bevordering van |
promotion de l'emploi en application de l'article 7, § 2 de la loi du | de werkgelegenheid met toepassing van artikel 7, § 2, van de wet van |
26 juillet 1996 relative à la promotion de l'emploi et à la sauvegarde | 26 juli 1996 tot bevordering van de werkgelegenheid en tot preventieve |
vrijwaring van het concurrentievermogen ten uitvoer leggen dat, in | |
préventive de la compétitivité, qui impose, en 1997 et 1998, un effort | 1997 en 1998, een inspanning van 0,10 pct. van de bruto-loonsom van de |
de 0,10 p.c. de la masse salariale brute des ouvriers à 108 p.c. | werklieden aan 108 pct. oplegt. |
A cet effet, les employeurs s'engagent globalement à réaliser cet | Daartoe verbinden de werkgevers zich om deze inspanning globaal op |
effort au niveau sectoriel. | sectoraal niveau te realiseren. |
Les initiatives en faveur des ouvriers appartenant aux groupes à | De initiatieven ten gunste van de arbeiders die tot de risicogroepen |
risque ou à qui s'applique un plan d'accompagnement, viseront à | behoren of op wie het begeleidingsplan van toepassing is, zullen in de |
promouvoir dans les entreprises l'emploi et/ou la formation des | ondernemingen de werkgelegenheid en/of de vorming van de volgende |
groupes à risque suivants : | risicogroepen moeten bevorderen : |
- les jeunes à scolarité obligatoire partielle; | - jongeren met een verplichte deeltijdse schoolplicht; |
- les ouvriers peu qualifiés ou non qualifiés du secteur; | - laaggeschoolde of niet-geschoolde werklieden van de sector; |
- les ouvriers du secteur qui sont menacés de licenciement collectif, | - werklieden van de sector die met collectief ontslag, |
de restructuration ou d'instauration de technologies nouvelles; | herstructurering of de invoering van nieuwe technologieën worden |
- les personnes qui réintègrent le marché du travail; | bedreigd; - herintreders op de arbeidsmarkt; |
- les autres groupes "cibles" tels que chômeurs à qualification | - de andere « doelgroepen » zoals werklozen met een lage kwalificatie, |
réduite, chômeurs de longue durée, personnes handicapées ou | langdurige werklozen, minder-validen of personen die leven van een |
bénéficiant du minimum d'existence. | minimum bestaansuitkering. |
§ 2. Mesure pour l'emploi : formation. | § 2. Maatregel voor de werkgelegenheid : vorming. |
D'autre part, les employeurs s'engagent à instaurer un effort de | Anderzijds, verbinden de werkgevers er zich toe een inspanning voor de |
formation des ouvriers pendant les heures de travail à concurrence de | vorming van de arbeiders tijdens de werkuren te realiseren ten belope |
0,10 p.c. de la masse salariale annuelle brute des ouvriers déclarée à | van 0,10 pct. van de jaarlijkse bruto-loonsom van de werklieden |
l'Office national de sécurité sociale (à 108 p.c.). | aangegeven bij de Rijksdienst voor sociale zekerheid (aan 108 pct.). |
§ 3. Fonds de formation sectoriel. | § 3. Sectoraal vormingsfonds. |
Pour réaliser ce double engagement défini aux §§ 1er et 2, des | Om deze dubbele verbintenis bepaald in §§ 1 en 2 te realiseren, zullen |
cotisations employeurs, fixées à 0,20 p.c. du montant des salaires | werkgeversbijdragen, vastgesteld op 0,20 pct. van het bedrag van de |
bruts des ouvriers à 108 p.c. seront perçues et recouvrées par | brutolonen van de werklieden aan 108 pct. worden geïnd en ingevorderd |
l'Office national de sécurité sociale, conformément à l'article 7 de | door de Rijksdienst voor sociale zekerheid, overeenkomstig artikel 7 |
la loi du 7 janvier 1958 concernant les fonds de sécurité d'existence. | van de wet van 7 januari 1958 betreffende de fondsen voor |
L'Office national de sécurité sociale versera le montant de ces | bestaanszekerheid. De Rijksdienst voor sociale zekerheid zal het |
bedrag van deze bijdragen storten aan het Fonds voor bestaanszekerheid | |
cotisations au Fonds de sécurité d'existence pour l'industrie du | voor de glasindustrie, opgericht door de collectieve |
verre, institué par la convention collective de travail du 28 avril | arbeidsovereenkomst van 28 april 1987, algemeen verbindend verklaard |
1987, rendue obligatoire par arrêté royal du 5 août 1987. | bij het koninklijk besluit van 5 augustus 1987. |
Ce fonds de sécurité d'existence sera chargé de financer | Dit fonds voor bestaanszekerheid zal belast zijn met de financiering |
l'organisation d'une part, d'actions de formation concrètes visées au | van de organisatie, enerzijds van concrete vormingsacties bedoeld in § |
§ 2 et, d'autre part, d'initiatives pour la formation et l'emploi en | 2 en anderzijds van initiatieven voor de vorming en de werkgelegenheid |
faveur de groupes à risque prévues au § 1er, dans le cadre et par | ten gunste van de risicogroepen bepaald in § 1, in het kader en door |
l'intermédiaire d'un fonds de formation sectoriel à constituer. | de tussenkomst van het op te richten sectoraal vormingsfonds. |
TITRE III. - Effet direct | TITEL III. - Onmiddellijke uitwerking |
Art. 7.Du fait de l'effet direct des dispositions reprises aux |
Art. 7.Ten gevolge van de onmiddellijke uitwerking van de maatregelen |
articles 3 et 6, § 2, toutes les entreprises qui font état d'un | beschreven in de artikelen 3 en 6, § 2, zullen alle ondernemingen die |
accroissement net du nombre de travailleurs et d'un volume de travail | gewag maken van een netto-verhoging van het aantal werknemers en van |
au moins équivalent et ce, en comparaison avec le trimestre | een minstens gelijkwaardig arbeidsvolume en dit, in vergelijking met |
correspondant de 1996, pourront prétendre aux réductions de | het overeenstemmende kwartaal van 1996, kunnen aanspraak maken op de |
cotisations patronales prévues au titre V de la présente convention | patronale bijdragevermindering vermeld in titel V van de huidige |
pendant la durée du présent accord. | overeenkomst tijdens de duur van het huidig akkoord. |
TITRE IV. - Dispositions plus favorables | TITEL IV. - Gunstigere maatregelen |
Art. 8.Les dispositions plus favorables des conventions collectives |
Art. 8.De gunstigere maatregelen van de collectieve |
de travail conclues à un niveau inférieur qui concernent les articles | arbeidsovereenkomsten gesloten op een lager niveau die de artikelen 3 |
3 à 6 de la présente convention, maintiennent leurs effets pendant | tot 6 van de huidige overeenkomst betreffen, behouden hun uitwerkingen |
toute la durée de la présente convention collective de travail. | tijdens de ganse duur van de huidige collectieve arbeidsovereenkomst. |
TITRE V. - Avantages financiers | TITEL V. - Financiële voordelen |
Art. 9.En exécution à l'article 8 de l'arrêté royal du 24 février |
Art. 9.In uitvoering van artikel 8 van het koninklijk besluit van 24 |
1997 contenant des conditions plus précises relatives aux accords pour | februari 1997 houdende nadere voorwaarden met betrekking tot de |
l'emploi en application des articles 7, § 2, 30, § 2, et 33 de la loi | tewerkstellingsakkoorden in toepassing van de artikelen 7, § 2, 30, § |
du 26 juillet 1996 relative à la promotion de l'emploi et à la | 2, en 33 van de wet van 26 juli 1996 tot bevordering van de |
werkgelegenheid en tot preventieve vrijwaring van het | |
sauvegarde préventive de la compétitivité, la présente convention | concurrentievermogen, laat de huidige overeenkomst de sub-sectoren of |
permet aux sous-secteurs et entreprises de faire le choix du système | ondernemingen toe een keuze te maken tussen het forfaitair systeem van |
forfaitaire de F 37 500 par embauche nette supplémentaire, tel que | F 37 500 per extra netto-aanwerving, zoals beschreven in de wet van 26 |
décrit par la loi du 26 juillet 1996 et ses arrêtés d'exécution, ou du | juli 1996 en haar uitvoeringsbesluiten, of het progressieve systeem |
système progressif à concurrence de 20 p.c. du salaire moyen | ten belope van 20 pct. van het gemiddeld bruto-kwartaalinkomen, zoals |
trimestriel brut, tel qu'explicité par les arrêtés royaux des 24 | uitdrukkelijk geformuleerd door de koninklijke besluiten van 24 |
février 1997 et 21 mars 1997. | februari 1997 en 21 maart 1997. |
TITRE VI. - Prépension | TITEL VI. - Brugpensioen |
Art. 10.Au cours de la présente convention collective de travail, la |
Art. 10.Tijdens de huidige collectieve arbeidsovereenkomst, wordt het |
prépension, dans les conditions de la convention n° 17 conclue au sein | brugpensioen, volgens de voorwaarden van de overeenkomst nr. 17 |
du Conseil national du travail, est accordée, sauf cas de faute grave, | gesloten in de schoot van de Nationale Arbeidsraad toegekend, behalve |
dans tous les autres cas de licenciement d'un ouvrier ayant atteint | omwille van een ernstige reden, in alle gevallen van ontslag van een |
l'âge de 58 ans, si l'intéressé peut prouver une carrière de 25 ans en | werkman die de leeftijd van 58 jaar bereikt heeft, indien de |
tant que salarié. | betrokkene een loopbaan van 25 jaar als loontrekkende kan bewijzen. |
Toute convention d'entreprise en matière de prépension qui prévoit un | Elke bedrijfsovereenkomst inzake brugpensioen die een toegangsleeftijd |
âge d'accès à 55, 56 ou 57 ans, et qui a été déposée au plus tard le | van 55, 56 of 57 jaar voorziet, en die uiterlijk op 31 mei 1986 of 31 |
31 mai 1986 ou le 31 août 1987, et appliquée sans interruption depuis | augustus 1987 werd neergelegd, en sindsdien zonder onderbreking werd |
lors, est prolongée sous les mêmes conditions et en respectant les | toegepast, wordt onder dezelfde voorwaarden verlengd en met respect |
possibilités légales jusque y compris le 30 juin 1999, à l'exception | van de wettelijke voorwaarden tot en met 30 juni 1999, met |
des conventions collectives de travail de durée déterminée qui ont | uitzondering van de collectieve arbeidsovereenkomst van bepaalde duur |
trait à des opérations de restructuration temporaire. | die tijdelijke herstructureringsoperaties betreffen. |
Art. 11.§ 1er. En exécution de l'article 23 de la loi du 26 juillet |
Art. 11.§ 1. In uitvoering van artikel 23 van de wet van 26 juli 1996 |
1996 relative à la promotion de l'emploi et à la sauvegarde préventive | tot bevordering van de werkgelegenheid en tot preventieve vrijwaring |
de la compétitivité, les ouvriers licenciés qui, au cours de la | van het concurrentievermogen, hebben de ontslagen werklieden die, in |
période du 1er janvier 1997 au 31 décembre 1997 sont âgés de 55 ans ou | de periode van 1 januari 1997 tot 31 december 1997 55 jaar of ouder |
plus et pour les ouvriers licenciés qui au cours de la période du 1er | zijn en voor de ontslagen werklieden die in de periode 1 januari 1998 |
janvier 1998 au 31 décembre 1998 sont âgés de 56 ans, ont le droit de | tot 31 december 1998 56 jaar zijn, recht op het voltijdse brugpensioen |
bénéficier du système de la prépension à temps plein décrit à | |
l'article 10. Par ailleurs, l'âge de 55 ou 56 ans doit être atteint au | beschreven in artikel 10. Bovendien moet de leeftijd van 55 of 56 jaar |
cours de la durée de validité de la présente convention collective de | worden bereikt tijdens de looptijd van deze collectieve |
travail et au moment de la fin de leur contrat de travail. Les | arbeidsovereenkomst en op het ogenblik van de beëindiging van hun |
ouvriers visés doivent, au moment de la fin de leur contrat de | arbeidsovereenkomst. De bedoelde werklieden moeten op het ogenblik van |
travail, pouvoir se prévaloir de 33 ans de passé professionnel en tant | de beëindiging van hun arbeidsovereenkomst 33 jaar beroepsverleden als |
que salarié, au sens de l'article 114, § 4 de l'arrêté royal du 25 | loontrekkende kunnen rechtvaardigen in de zin van artikel 114, § 4 van |
novembre 1991 portant réglementation du chômage. | het koninklijk besluit van 25 november 1991 houdende de |
En outre, ces ouvriers doivent pouvoir prouver positivement, par tous | werkloosheidsreglementering. |
moyens de preuve, qu'au moment de la fin du contrat de travail, ils | Deze werknemers moeten bovendien kunnen aantonen dat zij op het |
ont travaillé effectivement au minimum pendant 20 ans dans un régime | ogenblik van de beëindiging van de arbeidsovereenkomst, minstens 20 |
de travail tel que prévu à l'article 1er de la convention collective | jaar gewerkt hebben in een arbeidsregeling zoals bedoeld in artikel 1 |
de travail n° 46 conclue le 23 mars 1990 au sein du Conseil national | van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 46 gesloten op 23 maart |
du travail, relative aux mesures d'encadrement du travail en équipes | 1990 in de schoot van de Nationale Arbeidsraad, betreffende de |
comportant des prestations de nuit ainsi que d'autres formes de | begeleidingsmaatregelen voor ploegenarbeid met nachtprestaties alsook |
travail comportant des prestations de nuit, rendue obligatoire par | voor andere vormen van arbeid met nachtprestaties en algemeen |
arrêté royal du 10 mai 1990, modifié par la convention collective de | verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 10 mei 1990, gewijzigd |
travail n° 46sexies conclue le 9 janvier 1995 au sein du Conseil | door de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 46sexies gesloten op 9 |
januari 1995 in de schoot van de Nationale Arbeidsraad, algemeen | |
national du travail et rendue obligatoire par arrêté royal du 8 mars 1995. | verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 8 maart 1995. |
Le montant de l'indemnité complémentaire est égal à la moitié de la | Het bedrag van de aanvullende vergoeding is gelijk aan de helft van |
différence entre la rémunération nette de référence et l'allocation de | het verschil tussen het netto-referteloon en de |
chômage. | werkloosheidsuitkering. |
§ 2. Pour l'application du présent article, sont assimilés à des jours | § 2. Voor de toepassing van dit artikel worden voor de berekening van |
de travail pour le calcul du passé professionnel : | het beroepsverleden gelijkgesteld met arbeidsdagen : |
- la période de service actif en tant que milicien et en tant | - de periode van actieve dienst als dienstplichtige en als |
qu'objecteur de conscience en application de la législation belge; | gewetensbezwaarde met toepassing van de Belgische wetgeving; |
- les jours d'interruption de carrière, conformément aux dispositions | - de dagen van beroepsloopbaanonderbreking overeenkomstig de |
de la loi de redressement contenant des dispositions sociales du 22 | bepalingen van de herstelwet van 22 januari 1985 houdende sociale |
janvier 1985 et les périodes au cours desquelles le travailleur a | bepalingen en de periodes tijdens welke de werknemer zijn loondienst |
interrompu son activité salariée pour élever un enfant de moins de 6 | heeft onderbroken om een kind op te voeden dat de leeftijd van 6 jaar |
niet heeft bereikt. Deze gelijkstellingen kunnen in totaal voor | |
ans. Ces assimilations peuvent totaliser 3 ans au maximum; | maximaal 3 jaar in rekening worden gebracht; |
- les jours au cours desquels le travailleur a interrompu son activité | - de dagen tijdens dewelke de werknemer zijn loondienst onderbroken |
salariée pour élever un deuxième enfant ou un enfant suivant âgé de | heeft om een tweede of een volgend kind op te voeden dat de leeftijd |
moins de 6 ans. Ces assimilations peuvent être prises en compte pour | van 6 jaar nog niet heeft bereikt. Deze gelijkstellingen kunnen in |
un maximum de 3 ans au total; | totaal voor maximaal 3 jaar in rekening worden gebracht; |
- les jours de chômage complet avec un maximum de 5 ans. | - de dagen van volledige werkloosheid met een maximum van 5 jaar. |
§ 3. L'article 11, § 1er, ne s'applique pas aux entreprises qui, au 1er | § 3. Artikel 11, § 1, is niet van toepassing op de ondernemingen die, |
janvier 1997, ont une durée hebdomadaire conventionnelle de travail de | op 1 januari 1997, een conventionele wekelijkse arbeidsduur hebben van |
36 heures ou moins. | 36 uur of minder. |
Art. 12.§ 1er. Le remplacement de l'ouvrier prépensionné se fera |
Art. 12.§ 1. De vervanging van de bruggepensioneerde werkman zal |
conformément aux dispositions légales, la priorité étant accordée aux | gebeuren overeenkomstig de wettelijke bepalingen en voorrang zal |
worden verleend aan werklieden met een onzeker statuut en waarbij | |
ouvriers sous statut précaire et compte tenu de la qualification requise. | rekening zal worden gehouden met de vereiste kwalificatie. |
§ 2. Pour la gobeleterie mécanique, l'accord sur les prépensions | § 2. Voor het mechanisch tafelglas, is het akkoord over de |
(Titre VI) est lié à l'obtention, par la gobeleterie mécanique, de la | brugpensioenen (Titel VI) gebonden aan het bekomen, voor het |
dispense de l'obligation de remplacement des prépensionnés. | mechanisch tafelglas, van de vrijstelling van de vervangplicht voor |
bruggepensioneerden. | |
TITRE VII. - Concertation sociale | TITEL VII. - Sociaal overleg |
Art. 13.En cas de conflits sociaux, les employeurs et ouvriers |
Art. 13.In geval van sociale conflicten, bevestigen de werkgevers en |
confirment leur ferme intention de suivre les procédures | de werklieden hun vaste intentie om de aangepaste conventionele |
conventionnelles de médiation appropriées, y compris le recours du | bemiddelingsprocedures te volgen, met inbegrip van het beroep doen op |
président de la commission paritaire en sa qualité de conciliateur | de voorzitter van het paritair comité in zijn hoedanigheid van sociaal |
social. | bemiddelaar. |
TITRE VIII. - Paix sociale | TITEL VIII. - Sociale vrede |
Art. 14.Pour maintenir la paix sociale et dans le respect des |
Art. 14.Om de sociale vrede te handhaven en ter wille van de overleg- |
procédures de concertation et de conciliation propres à l'industrie | en bemiddelingsprocedures eigen aan de glasindustrie, erkennen de |
verrière, les parties signataires reconnaissent, au nom de leurs | ondertekenende partijen, in naam van hun lastgevers, dat zij aan alle |
mandants, avoir rencontré leurs exigences réciproques pour les | wederzijdse eisen voor de materies die deel uitmaken van deze huidige |
matières faisant partie de la présente convention collective de travail. | arbeidsovereenkomst zijn tegemoet gekomen. |
TITRE IX. - Durée de la convention | TITEL IX. - Duur van de overeenkomst |
Art. 15.La présente convention collective de travail produit ses |
Art. 15.De huidige collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking |
effets le 1er janvier 1997 et cesse d'être en vigueur le 31 décembre | met ingang van 1 januari 1997 en houdt op van kracht te zijn op 31 |
1998. | december 1998. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 20 janvier 1998. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 20 januari 1998. |
La Ministre de l'Emploi et du Travail, | De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, |
Mme M. SMET | Mevr. M. SMET |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |