Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 29 avril 1997, conclue au sein de la Commission paritaire des grandes entreprises de vente au détail, fixant pour 1997, le mode de financement, les bénéficiaires, le montant et les modalités d'octroi et de liquidation de la ristourne sur la cotisation syndicale et de la formation syndicale | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 april 1997, gesloten in het Paritair Comité voor de grote kleinhandelszaken, tot vastlegging voor 1997 van de modaliteiten van financiering, de begunstigden, het bedrag en de modaliteiten van toekenning en afrekening van de korting op de syndicale bijdrage en van de syndicale vorming |
---|---|
MINISTERE DE L'EMPLOI ET DU TRAVAIL | MINISTERIE VAN TEWERKSTELLING EN ARBEID |
20 JANVIER 1998. Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 20 JANUARI 1998. Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt |
collective de travail du 29 avril 1997, conclue au sein de la | verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 april 1997, |
Commission paritaire des grandes entreprises de vente au détail, | gesloten in het Paritair Comité voor de grote kleinhandelszaken, tot |
fixant pour 1997, le mode de financement, les bénéficiaires, le | vastlegging voor 1997 van de modaliteiten van financiering, de |
montant et les modalités d'octroi et de liquidation de la ristourne | begunstigden, het bedrag en de modaliteiten van toekenning en |
sur la cotisation syndicale et de la formation syndicale (1) | afrekening van de korting op de syndicale bijdrage en van de syndicale vorming (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la convention collective de travail du 7 novembre 1983, conclue au | 28; Gelet op de collectieve arbeidsovereenkomst van 7 november 1983, |
sein de la Commission paritaire des grandes entreprises de vente au | gesloten in het Paritair Comité voor de grote kleinhandelszaken, tot |
détail, instituant un fonds de sécurité d'existence et fixant ses | oprichting van een fonds voor bestaanszekerheid en tot vaststelling |
statuts, rendue obligatoire par arrêté royal du 2 mai 1984, notamment | van zijn statuten, algemeen verbindend verklaard bij koninklijk |
l'article 19 des statuts; | besluit van 2 mei 1984, inzonderheid op artikel 19 van de statuten; |
Vu la demande de la Commission paritaire des grandes entreprises de | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de grote |
vente au détail; | kleinhandelszaken; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi et du Travail, | Op de voordracht van Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 29 avril 1997, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 29 april 1997, |
Commission paritaire des grandes entreprises de vente au détail, | gesloten in het Paritair Comité voor de grote kleinhandelszaken, tot |
fixant pour 1997, le mode de financement, les bénéficiaires, le | vastlegging voor 1997 van de modaliteiten van financiering, de |
montant et les modalités d'octroi et de liquidation de la ristourne | begunstigden, het bedrag en de modaliteiten van toekenning en |
sur la cotisation syndicale et de la formation syndicale. | afrekening van de korting op de syndicale bijdrage en van de syndicale vorming. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi et du Travail est chargé de |
Art. 2.Onze Minister van Tewerkstelling en Arbeid is belast met de |
l'exécution du présent arrêté. | uitvoering van dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 20 janvier 1998. | Gegeven te Brussel, 20 januari 1998. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi et du Travail, | De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, |
Mme M. SMET | Mevr. M. SMET |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire des grandes entreprises de vente au détail | Paritair Comité voor de grote kleinhandelszaken |
Convention collective de travail du 29 avril 1997 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 29 april 1997 |
Fixation pour 1997, du mode de financement, des bénéficiaires, du | Vastlegging voor 1997, van de modaliteiten van financiering, van de |
begunstigden, van het bedrag en de toekennings- en | |
montant et des modalités d'octroi et de liquidation de la ristourne | vereffeningsmodaliteiten van de korting op de syndicale bijdrage en |
sur la cotisation syndicale et de la formation syndicale (Convention | van de sydicale vorming (Overeenkomst geregistreerd op 15 september |
enregistrée le 15 septembre 1997 sous le numéro 44861/CO/311) | 1997 onder het nummer 44861/CO/311) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux travailleurs des entreprises qui ressortissent à | de werkgevers en op de werknemers van de ondernemingen die ressorteren |
la Commission paritaire des grandes entreprises de vente au détail. | onder het Paritair Comité voor de grote kleinhandelszaken. |
CHAPITRE II. - Avantages sociaux | HOOFDSTUK II. - Sociale voordelen |
Section 1re. - Ristourne sur la cotisation syndicale | Afdeling 1. - Korting op de syndicale bijdrage |
a) Nature de l'avantage. | a) Aard van het voordeel. |
Art. 2.Les travailleurs occupés par une entreprise visée à l'article |
Art. 2.De werknemers die zijn tewerkgesteld in een onderneming |
5, a), des statuts du "Fonds social des grandes entreprises de vente | bedoeld in artikel 5, a), van de statuten van het "Sociaal Fonds voor |
de grote kleinhandelszaken", opgericht bij de collectieve | |
au détail", institué par la convention collective de travail du 7 | arbeidsovereenkomst van 7 november 1983, gesloten in het Paritair |
novembre 1983, conclue au sein de la Commission paritaire des grandes | |
entreprises de vente au détail, instituant un fonds de sécurité | Comité voor de grote kleinhandelszaken, tot oprichting van een fonds |
d'existence et fixant ses statuts, rendue obligatoire par arrêté royal | voor bestaanszekerheid en tot vaststelling van zijn statuten, algemeen |
du 2 mai 1984, ont droit à une ristourne sur la cotisation syndicale à | verbindend verklaard bij koninklijk besluit van 2 mei 1984, hebben |
charge du "Fonds social des grandes entreprises de vente au détail", | recht op een korting op de syndicale bijdrage ten laste van het |
dans les conditions fixées par la présente convention collective de | "Sociaal Fonds voor de grote kleinhandelszaken", onder de voorwaarden |
travail. | vastgesteld bij deze collectieve arbeidsovereenkomst. |
b) Montant. | b) Bedrag. |
Art. 3.Le montant de la ristourne est fixé comme suit : |
Art. 3.Het bedrag van de korting wordt als volgt vastgesteld : |
a) F 3 600 par an pour les travailleurs occupés à temps plein | a) F 3 600 per jaar voor de werknemers die voltijds zijn tewerkgesteld |
(cotisation syndicale normale) qui sont en règle de paiement de leur | (normale syndicale bijdrage), die hun bijdrage in de vereiste vormen |
cotisation à la date du paiement de la ristourne; | betaald hebben op het ogenblik van betaling van de korting; |
b) F 1 800 par an pour les travailleurs occupés à temps partiel | b) F 1 800 per jaar voor de werknemers die deeltijds zijn |
(cotisation syndicale réduite) qui sont en règle de paiement de leur | tewerkgesteld (verminderde syndicale bijdrage), die hun bijdrage in de |
cotisation à la date du paiement de la ristourne, ainsi que pour tous | vereiste vormen betaald hebben op het ogenblik van betaling van de |
les travailleurs en prépension. | korting, evenals voor de werknemers die op brugpensioen zijn. |
c) Conditions d'octroi. | c) Toekenningsvoorwaarden. |
Art. 4.Pour bénéficier de la ristourne, les travailleurs visés à |
Art. 4.Om recht te hebben op de korting moeten de werknemers, bedoeld |
l'article 2, doivent remplir les conditions suivantes : | in artikel 2, aan de volgende voorwaarden voldoen : |
1° être affiliés depuis trois mois au moins au 31 mars de l'exercice | 1° op 31 maart van het lopende dienstjaar sedert tenminste drie |
en cours à l'une des organisations représentatives | maanden zijn aangesloten bij een van de representatieve |
interprofessionnelles de travailleurs, fédérées sur le plan national | interprofessionele werknemersorganisaties, die op nationaal plan zijn |
et représentées au sein de la commission paritaire, à savoir : | verbonden en vertegenwoordigd in het paritair comité, namelijk : |
- la Fédération générale du travail de Belgique (F.G.T.B.); | - het Algemeen Belgisch Vakverbond (A.B.V.V.); |
- la Confédération des syndicats chrétiens de Belgique (C.S.C.); | - het Algemeen Christelijk Vakverbond van België (A.C.V.); |
- la Centrale générale des syndicats libéraux de Belgique (C.G.S.L.B.); | - de Algemene Centrale der Liberale vakbonden van België (A.C.L.V.B.); |
2° soit, être occupés, à la date du paiement de la ristourne, par une | 2° hetzij op de betalingsdatum van de korting tewerkgesteld zijn in |
des entreprises visées à l'article 2 ou, le cas échéant, être, à cette | een van de in artikel 2 bedoelde ondernemingen of, eventueel, op deze |
date, couverts par le régime des journées assimilées prévu aux | datum, gedekt zijn door het stelsel van de gelijkgestelde dagen |
articles 16, 18 et 41 à 43 de l'arrêté royal du 30 mars 1967 | voorzien in de artikelen 16, 18 en 41 tot 43 van het koninklijk |
besluit van 30 maart 1967 tot bepaling van de algemene | |
déterminant les modalités générales d'exécution des lois relatives aux | uitvoeringsmodaliteiten van wetten betreffende de jaarlijkse vakantie |
vacances annuelles des travailleurs salariés, soit avoir été mis en | der loonarbeiders, hetzij, op brugpensioen gesteld zijn volgens het |
prépension selon le régime prévu par la convention collective de | regime, voorzien door de collectieve arbeidsovereenkomst, gesloten op |
travail conclue le 19 décembre 1974 au sein du Conseil national du | 19 december 1974 in de Nationale Arbeidsraad, tot instelling van een |
travail, instituant un régime d'indemnités complémentaires pour | regime voor aanvullende vergoedingen voor bepaalde oudere werknemers |
certains travailleurs âgés en cas de lincenciement rendue obligatoire | in geval zij zijn ontslagen, algemeen verbindend verklaard bij |
par arrêté royal du 16 janvier 1975, pour autant qu'il n'ait pas | koninklijk besluit van 16 januari 1975, voor zover zij niet de |
atteint l'âge de la pension légale. | wettelijke pensioenleeftijd bereikt hebben. |
d) Modalités de paiement. | d) Betalingsmodaliteiten. |
Art. 5.Le fonds social verse à chaque organisation syndicale |
Art. 5.Het sociaal fonds stort aan elke representatieve |
représentative interprofessionnelle des travailleurs les sommes | interprofessionele werknemersorganisatie de nodige bedragen om de |
nécessaires pour assurer le paiement des ristournes. | betaling van de ristorno's te verzekeren. |
Art. 6.Les employeurs des entreprises visées à l'article 2 remettent, |
Art. 6.De werkgevers van de ondernemingen bedoeld in artikel 2 |
lors de la paie du mois de mai, à chaque travailleur occupé dans leur | overhandigen, bij gelegenheid van de betaling van het loon van de |
maand mei, aan elke in hun onderneming tewerkgestelde werknemer, als | |
entreprise, ainsi qu'à ceux qui sont couverts par le régime des | ook aan hen die gedekt zijn door het regime van de gelijkgestelde |
journées assimilées défini à l'article 4, 2°, une formule dûment | dagen, omschreven in artikel 4, 2°, een behoorlijk ingevuld formulier, |
remplie dont le modèle est arrêté par le conseil d'administration du | waarvan het model wordt opgemaakt door de raad van beheer van het |
fonds social. | sociaal fonds. |
Les employeurs envoyent aux travailleurs qui ont été mis en | De werkgevers zenden aan de werknemers die op brugpensioen werden |
prépension, visée à l'article 4, 2°, la formule pour autant qu'ils | gesteld, bedoeld in artikel 4, 2°, het formulier toe voor zover zij de |
n'aient pas atteint l'âge de la pension légale. | wettelijke pensioenleeftijd niet bereikt hebben. |
Ces formules sont mises à la disposition des employeurs, d'office ou à | Deze formulieren worden ambtshalve of op hun verzoek ter beschikking |
leur demande, par l'administration du fonds social, établie, rue Saint | gesteld van de werkgevers door het beheer van het sociaal fonds, |
Bernard 60 à 1060 Bruxelles. | gevestigd in de Sint-Bernardusstraat 60, te 1060 Brussel. |
Art. 7.Les travailleurs répondant aux conditions d'octroi visées à |
Art. 7.De werknemers die de in artikel 4 bepaalde |
l'article 4, remettent, à l'organisation mentionnée à l'article 4, 1° | toekenningsvoorwaarden vervullen, bezorgen aan de in artikel 4, 1°, |
dont ils sont membres, en double exemplaire, la formule visée à | vermelde organisatie waarvan zij lid zijn, het in artikel 5 bedoelde |
l'article 5. | formulier in tweevoud. |
Cette organisation vérifie l'affiliation effective du travailleur | |
ainsi que la justification de son droit et calcule le montant de la | Deze organisatie onderzoekt de effectieve aansluiting van de |
ristourne. Après avoir fait contrôler ces opérations par une autre | werknemer, en of hij recht kan doen gelden en berekent het bedrag van |
organisation représentative interprofessionnelle de travailleurs visée | de korting. Na deze verrichtingen te hebben doen controleren door een |
andere vertegenwoordigde interprofessionele werknemersorganisatie | |
à l'article 4, 1°, elle rémet au bénéficiaire la somme à laquelle il a | bedoeld in artikel 4, 1°, geeft zij de begunstigde het bedrag waarop |
droit. | hij recht heeft. |
La vérification, et le paiement ont lieu entre le 16 juin et le 30 | De verificatie, en de uitbetaling gebeuren tussen 16 juni en 30 |
septembre de l'exercice en cours. | september van het lopende dienstjaar. |
e) Modalités de controle. | e) Controlemodaliteiten. |
Art. 8.Avant le 15 novembre de l'exercice en cours, chacune des |
Art. 8.Vóór 15 november van het lopende dienstjaar, bezorgt iedere in |
organisations visées à l'article 4, 1°, fournit au fonds social un | artikel 4, 1°, bedoelde organisatie aan het sociaal fonds een |
décompte reprenant le montant des sommes reçues, le nombre des | afrekening met vermelding van het bedrag van de ontvangen sommen, het |
formules signées par les bénéficiaires ainsi que le montant de la | aantal door de begunstigden ondertekende formulieren en het bedrag dat |
valeur s'y rapportant. | ermee overeenstemt. |
Les organisations sont tenues de conserver le double des formules de | De organisaties zijn verplicht de terugbetalingsformulieren te |
remboursement, qui sont contrôlées par l'expert-comptable du fonds | bewaren, die worden gecontroleerd door de expert-boekhouder van het |
social. | sociaal fonds. |
Section 2. - Formation syndicale | Afdeling 2. - Syndicale vorming |
a) Nature de l'avantage. | a) Aard van het voordeel. |
Art. 9.Les organisations représentatives interprofessionnelles de |
Art. 9.De bij artikel 4, 1° bepaalde representatieve |
travailleurs définies à l'article 4, 1°, ont droit à une participation | interprofessionele werknemersorganisaties hebben recht op een |
financière à charge du "Fonds social des grandes entreprises de vente | financiële deelneming ten laste van het "Sociaal Fonds voor de grote |
au détail" dans les frais qu'elles supportent pour l'organisation de | kleinhandelszaken" voor de onkosten die ze dragen bij de organisatie |
cours ou séminaires visant au perfectionnement des connaissances | van cursussen of seminaries met het oog op de verbetering van de |
économiques, sociales et techniques des travailleurs, tels qu'ils sont | kennis van de werknemers op economisch, sociaal en technisch vlak, |
définis par la convention collective de travail du 5 juillet 1978, | zoals bepaald door de collectieve arbeidsovereenkomst van 5 juli 1978, |
conclue au sein de la Commission paritaire des grandes entreprises de | gesloten in het Paritair Comité voor de grote kleinhandelszaken, |
vente au détail, concernant la formation syndicale, rendue obligatoire | betreffende de syndicale vorming, algemeen verbindend verklaard bij |
par arrêté royal du 19 décembre 1978 Moniteur belge du 2 mars 1979). | koninklijk besluit van 19 december 1978 Belgisch Staatsblad van 2 maart 1979). |
b) Montant. | b) Bedrag. |
Art. 10.La participation financière globale du fonds social est égale |
Art. 10.De globale financiële deelneming van het sociaal fonds is |
à F 1 600 000. | gelijk aan F 1 600 000. |
Cette somme est partagée entre les organisations représentatives | |
interprofessionnelles de travailleurs définies à l'article 4, 1°, au | Dit bedrag wordt over de bij artikel 4, 1°, bedoelde representatieve |
interprofessionele werknemersorganisaties verdeeld naar rata van het | |
prorata du nombre de ristournes sur la cotisation syndicale que le | aantal kortingen op de syndicale bijdrage dat het sociaal fonds |
fonds social a payées pour chacune d'elles au cours de 1996. | tijdens het jaar 1996 voor elk van hen heeft betaald. |
c) Liquidation. | c) Afrekening. |
Art. 11.Le versement de la participation financière aux organisations |
Art. 11.De betaling van de financiële deelneming aan de bij artikel |
représentatives interprofessionnelles de travailleurs définies à | 4, 1°, bedoelde representatieve interprofessionele |
l'article 4, 1°, s'opère au cours de la seconde quinzaine du mois de | werknemersorganisaties, gebeurt gedurende de laatste twee weken van de |
septembre selon les modalités arrêtées par le conseil d'administration | maand september volgens de modaliteiten die zijn vastgesteld door de |
du fonds social. . | raad van beheer van het sociaal fonds. |
CHAPITRE III. - Financement | HOOFDSTUK III. - Financiering |
a) Montant de la cotisation des employeurs. | a) Bedrag van de bijdrage van de werkgevers. |
Art. 12.Pour permettre au "Fonds social des grandes entreprises de |
Art. 12.Om het "Sociaal Fonds voor de grote kleinhandelszaken" de |
vente au détail" de liquider les avantages sociaux définis au chapitre | mogelijkheid te bieden de bij hoofdstuk II van deze collectieve |
II de la présente convention collective de travail, la cotisation des | arbeidsovereenkomst bedoelde sociale voordelen af te rekenen, wordt de |
bijdrage die door de werkgevers aan het sociaal fonds moet worden | |
employeurs qui doit être versée au fonds social est fixée à F 2 070 | betaald, vastgesteld op F 2 070 per tewerkgestelde werknemer op datum |
par travailleur occupé à la date du 30 septembre 1996. | van 30 september 1996. |
Le cadre "statistiques" de la déclaration souscrite auprès de l'Office | Het "statistiekraam" van de aangifte bij de Rijksdienst voor sociale |
national de sécurité sociale pour le troisième trimestre 1996 fait foi | zekerheid voor het derde kwartaal 1996 is een rechtsgeldig bewijs voor |
pour le calcul de l'effectif occupé au 30 septembre 1996. | de berekening van het tewerkgestelde personeel op 30 september 1996. |
b) Perception des cotisations des employeurs. | b) Inning van de bijdrage van de werkgevers. |
Art. 12.La perception de la cotisation des employeurs par le fonds |
Art. 12.De inning van de bijdrage van de werkgevers door het sociaal |
social, calculée conformément aux dispositions de l'article 12, | fonds, berekend overeenkomstig de bepalingen van artikel 12, gebeurt |
s'opère dans le courant du mois de mai. | in de maand mei. |
Les employeurs versent les sommes dues au plus tard le 31 mai au fonds | De werkgevers moeten de verschuldigde bedragen uiterlijk op 31 mei |
social. | storten aan het sociaal fonds. |
CHAPITRE IV. - Validité | HOOFDSTUK IV. - Geldigheid |
Art. 13.La présente convention collective de produit ses effets le 1er |
Art. 13.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met |
janvier 1997 et cesse d'être en vigueur le 31 décembre 1997. | ingang van 1 januari 1997 en houdt op van kracht te zijn op 31 |
december 1997. | |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 20 janvier 1998. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 20 januari 1998. |
La Ministre de l'Emploi et du Travail, | De Minister van Tewerkstelling en Arbeid, |
Mme M. SMET | Mevr. M. SMET |
(1) Références au Moniteur belge : | (1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Arrêté royal du 2 mai 1984, Moniteur belge du 19 mai 1984. | Koninklijk besluit van 2 mei 1984, Belgisch Staatsblad van 19 mei |
1984. |