Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 30 novembre 2011, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour les chaussures orthopédiques, relative à la sécurité d'existence des ouvriers et ouvrières | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 november 2011, gesloten in het Paritair Subcomité voor de orthopedische schoeisels, betreffende de bestaanszekerheid van de werklieden en de werksters |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
20 FEVRIER 2013. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 20 FEBRUARI 2013. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 30 novembre 2011, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 30 november |
2011, gesloten in het Paritair Subcomité voor de orthopedische | |
Sous-commission paritaire pour les chaussures orthopédiques, relative | schoeisels, betreffende de bestaanszekerheid van de werklieden en de |
à la sécurité d'existence des ouvriers et ouvrières (1) | werksters (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour les chaussures | Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de orthopedische |
orthopédiques; | schoeisels; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 30 novembre 2011, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 30 november 2011, |
Sous-commission paritaire pour les chaussures orthopédiques, relative | gesloten in het Paritair Subcomité voor de orthopedische schoeisels, |
à la sécurité d'existence des ouvriers et ouvrières. | betreffende de bestaanszekerheid van de werklieden en de werksters. |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 20 février 2013. | Gegeven te Brussel, 20 februari 2013. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire pour les chaussures orthopédiques | Paritair Subcomité voor de orthopedische schoeisels |
Convention collective de travail du 30 novembre 2011 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 30 november 2011 |
Sécurité d'existence des ouvriers et ouvrières | Bestaanszekerheid van de werklieden en de werksters |
(Convention enregistrée le 7 mars 2012 sous le numéro | (Overeenkomst geregistreerd op 7 maart 2012 onder het nummer |
108622/CO/128.06) | 108622/CO/128.06) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux ouvriers et ouvrières, ainsi qu'aux travailleurs et travailleuses | de werklieden en werksters, evenals op de huisarbeiders en |
à domicile, occupés dans les entreprises de l'industrie des chaussures | arbeidsters, die zijn tewerkgesteld in de orthopedische |
orthopédiques. | schoeiselindustrie. |
Elle ne s'applique toutefois pas aux ouvriers et ouvrières liés par un | Zij is evenwel niet van toepassing op de werklieden en werksters die |
contrat de travail à l'essai ou pour une durée déterminée ne dépassant | zijn verbonden door een arbeidsovereenkomst op proef of voor een |
bepaalde duur welke geen zes maanden te boven gaat of door een | |
pas six mois ou par un contrat de remplacement, par exemple, d'un | arbeidsovereenkomst ter vervanging, bijvoorbeeld, van een zieke |
ouvrier ou d'une ouvrière malade ou d'un ouvrier sous les armes. | werkman of werkster of van een onder de wapens zijnde werkman. |
CHAPITRE II. - Indemnités de sécurité d'existence | HOOFDSTUK II. - Vergoedingen voor bestaanszekerheid |
Art. 2.Les employeurs s'engagent à prendre toutes les mesures pour |
Art. 2.De werkgevers verbinden zich ertoe alle maatregelen te treffen |
éviter, autant que possible, le chômage. | om, zoveel mogelijk, werkloosheid te vermijden. |
Art. 3.Lorsqu'il n'est pas possible d'éviter le chômage, les |
Art. 3.Wanneer het niet mogelijk is werkloosheid te vermijden, voeren |
employeurs instaurent un système de mise en chômage par roulement (par | de werkgevers een regeling van werkloosheid met beurtwisseling in (per |
groupe). | groep). |
Art. 4.Les ouvriers et ouvrières mis en chômage ont droit à une |
Art. 4.De werkloos gestelde werklieden en werksters hebben recht op |
indemnité de sécurité d'existence par journée de chômage. | een bestaanszekerheidsvergoeding per dag werkloosheid. |
Toutefois, celle-ci n'est pas due lorsque le chômage résulte du fait | Deze is nochtans niet verschuldigd wanneer de werkloosheid aan de |
de l'ouvrier ou de l'ouvrière ou d'un cas de force majeure. | werkman of werkster of aan een geval van overmacht is te wijten. |
Art. 5.Le montant journalier de cette indemnité de sécurité |
Art. 5.Het dagelijks bedrag van deze bestaanszekerheidsvergoeding |
d'existence est fixée 17 EUR par jour à partir du 1er janvier 2012. | wordt vastgesteld op 17 EUR per dag vanaf 1 januari 2012. |
Art. 6.Le paiement des indemnités fixées à l'article 5 incombe à |
Art. 6.De in artikel 5 vastgestelde vergoedingen dienen door de |
l'employeur. | werkgever te worden betaald. |
Art. 7.Chaque ouvrier dispose individuellement de 75 jours de crédit |
Art. 7.Individueel beschikt iedere werkman over 75 kredietdagen per |
par année civile. Toutefois, par année et par entreprise un "pool" de | kalenderjaar. Nochtans wordt per jaar en per onderneming een "pool" |
jours de crédit est constitué en multipliant le nombre d'ouvriers au 1er | van kredietdagen gevormd door het aantal werklieden op 1 januari te |
janvier par 75. Ce "pool" peut être épuisé par les ouvriers qui sont | vermenigvuldigen met 75. Deze "pool" kan uitgeput worden door de |
en chômage temporaire pendant plus de 75 jours par année civile. Le | werklieden die meer dan 75 dagen per kalenderjaar tijdelijk werkloos |
solde des jours de crédit n'est pas reporté à une année civile | zijn. Het saldo van de kredietdagen wordt niet overgedragen naar een |
suivante. | volgend kalenderjaar. |
Art. 8.Pour l'ouvrier ou l'ouvrière entrés en service d'un employeur |
Art. 8.Voor de werkman en werkster die in dienst zijn getreden bij |
dans le courant de la période de référence mentionnée à l'article 7, | een werkgever in de loop van de in artikel 7 vermelde |
les indemnités de sécurité d'existence sont dues à concurrence du | referentieperiode, zijn de bestaanszekerheidsvergoedingen verschuldigd |
nombre de journées de chômage proportionnel au nombre de mois entiers | ten belope van het aantal dagen werkloosheid in verhouding tot het |
d'occupation au service dudit employeur au cours de la période de | aantal volledige maanden tewerkstelling bij deze werkgever in de loop |
référence. | van de referentieperiode. |
Art. 9.Les indemnités de sécurité d'existence sont payées, au jour |
Art. 9.De vergoedingen voor bestaanszekerheid worden betaald, op de |
habituel de paie en vigueur dans l'entreprise, sur présentation de la | in de onderneming van kracht zijnde gebruikelijke betaaldag, op |
carte de pointage de l'ouvrier ou de l'ouvrière mis en chômage. | voorlegging van de stempelkaart van de werkloos gestelde werkman of werkster. |
CHAPITRE III. - Licenciement en cas de chômage constant | HOOFDSTUK III. - Ontslag in geval van voortdurende werkloosheid |
Art. 10.Les employeurs s'engagent à éviter, autant que possible, le |
Art. 10.De werkgevers verbinden zich ertoe zoveel mogelijk het |
licenciement. | ontslag te vermijden. |
Art. 11.Lorsqu'il s'avère qu'il y a du chômage constant dans un |
Art. 11.Wanneer blijkt dat er in een groep voortdurende werkloosheid |
groupe, révélant un excédant de main-d'oeuvre dans ce groupe et, pour | heerst, wat erop wijst dat in die groep te veel arbeidskrachten zijn |
autant que l'employeur ne puisse les occuper dans un autre groupe, les | en voor zover de werkgever ze niet in een andere groep kan |
ouvriers et ouvrières excédentaires peuvent être licenciés. | tewerkstellen, mogen de overtollige werklieden en werksters worden ontslagen. |
Avant de procéder à ces licenciements, l'employeur en informe le | Alvorens tot deze ontslagen over te gaan, laat de werkgever dit aan de |
conseil d'entreprise ou, à défaut de celui-ci, la délégation syndicale | ondernemingsraad weten of, bij ontstentenis ervan, aan de syndicale |
ou, si celle-ci n'existe pas, les délégués des organisations | afvaardiging of, wanneer er geen bestaat, aan de afgevaardigden van de |
représentatives des travailleurs. | representatieve werknemersorganisaties. |
En principe, il y a lieu de tenir compte des différents facteurs | Er wordt in principe rekening gehouden met de verschillende sociale en |
sociaux et économiques tels que l'âge des ouvriers et ouvrières, la | economische factoren zoals de leeftijd van de werklieden en werksters, |
durée de leurs services, leur capacité technique. | hun diensttijd, hun technische bekwaamheid. |
Durant la période prévue à l'article 7 et pendant le délai de préavis, | Gedurende de in artikel 7 beoogde periode en tijdens de |
il ne peut être procédé à des recrutements d'ouvriers et d'ouvrières | opzeggingstermijnen mogen geen werklieden en werksters worden in |
pour remplacer les ouvriers et ouvrières en préavis ou participant au | dienst genomen om de opgezegde werklieden of werksters of degenen die |
roulement. | aan de beurtwisseling deelnemen te vervangen. |
Art. 12.Après l'expiration du préavis donné par l'employeur, |
Art. 12.Na het verstrijken van de wettelijke opzeggingstermijn |
l'ouvrier et l'ouvrière licenciés ont droit, à titre d'indemnité de | betekend door de werkgever, hebben de ontslagen werkman en werkster, |
séparation, à des indemnités de sécurité d'existence dont le montant | als afscheidsvergoeding, recht op vergoedingen voor bestaanszekerheid |
waarvan het bedrag is bepaald bij artikel 5 en dit voor een aantal | |
est fixé à l'article 5, pour un nombre de journées contrôlées de | gecontroleerde werkloosheidsdagen, waarvan de duur is vastgesteld |
chômage dont la durée est déterminée en fonction des années de service | volgens het aantal jaren ononderbroken dienst in de onderneming, |
ininterrompu dans l'entreprise soit : | zijnde : |
- cinquante jours pour une ancienneté de service de un à y compris cinq ans; - septante-cinq jours pour une ancienneté de service de six à y compris dix ans; - trois jours pour chaque année de service au-delà de la dixième. Toutefois, les indemnités ne sont dues que pour les jours pour lesquels l'ouvrier ou l'ouvrière apportant la preuve qu'ils ont été en chômage complet et qui se situent dans une période de trois mois ou six mois suivant que l'ouvrier ou l'ouvrière ont moins ou plus de cinq ans de service. Ces jours peuvent être séparés ou non entre eux par des périodes de travail. | - vijftig dagen voor een dienstanciënniteit van één tot en met vijf jaar; - vijfenzeventig dagen voor een dienstanciënniteit van zes tot en met tien jaar; - drie dagen voor elk jaar dienst boven het tiende. De vergoedingen zijn nochtans enkel verschuldigd voor de dagen waarover de werkman en werkster bewijzen dat zij volledig werkloos waren en die gelegen zijn in een periode van drie of van zes maanden naargelang de werkman of werkster minder of meer dan vijf jaar dienst tellen. Deze dagen kunnen al dan niet door werkperioden gescheiden zijn. |
Toutefois, à l'expiration du délai de préavis légal, l'indemnité de | Nochtans moet bij het verstrijken van de wettelijke opzeggingstermijn, |
séparation doit, comme prévu à l'alinéa premier de cet article, être | de afscheidsvergoeding, zoals bepaald in het eerste lid van dit |
complètement et immédiatement payée aux ouvriers et ouvrières ayant au | artikel, volledig en onmiddellijk worden uitbetaald aan de werklieden |
moins 5 ans de service à l'entreprise, sans tenir compte du nombre de | en werksters die tenminste 5 jaar dienst tellen in de onderneming, |
jours où ces ouvriers et ouvrières sont restés en chômage après leur | zonder rekening te houden met het aantal dagen dat deze werklieden en |
licenciement. | werksters na hun ontslag werkloos zijn gebleven. |
Art. 13.L'ouvrier et l'ouvrière licenciés ayant moins d'une année de |
Art. 13.De ontslagen werkman en werkster met minder dan één jaar |
service ininterrompue dans l'entreprise n'ont pas droit aux indemnités | ononderbroken dienst in de onderneming hebben geen recht op de |
prévues à l'article 12. | vergoedingen voorzien in artikel 12. |
Art. 14.L'employeur n'ayant plus la possibilité d'occuper un ouvrier |
Art. 14.Wanneer het de werkgever niet mogelijk is een werkman of |
ou une ouvrière dans leur groupe original peut leur proposer leur | werkster in hun oorspronkelijke groep tewerk te stellen, mag hij ze |
transfert dans un autre groupe avec maintien de leur salaire pendant | hun overplaatsing naar een nader groep voorstellen met behoud van hun |
six mois, après quoi le salaire conventionnel de la nouvelle fonction | loon gedurende zes maanden, waarna enkel het bedongen loon van de |
nieuwe functie is verschuldigd. Ingeval dergelijke overplaatsing wordt | |
est seul dû. En cas de refus de pareil transfert, l'ouvrier ou | geweigerd, mag de betrokken werkman of werkster worden ontslagen met |
l'ouvrière en cause peuvent être licenciés moyennant le seul préavis légal. | inachtneming van enkel de wettelijke opzeggingstermijn. |
Art. 15.Le licenciement d'un ouvrier ou d'une ouvrière justifié par |
Art. 15.Het ontslag van een werkman of werkster dat wegens dringende |
des motifs graves ne tombe pas sous l'application de la présente | redenen is gerechtvaardigd valt niet onder de toepassing van deze |
convention collective de travail. | collectieve arbeidsovereenkomst. |
CHAPITRE IV. - Licenciement pour raison médicale | HOOFDSTUK IV. - Ontslag om medische redenen |
Art. 16.L'indemnité de sécurité d'existence prévue à l'article 12, |
Art. 16.De vergoeding voor bestaanszekerheid bepaald in artikel 12 |
sera aussi payée en cas de licenciement pour raison médicale. | wordt ook uitbetaald bij ontslag om medische redenen. |
CHAPITRE V. - Travailleurs à domicile | HOOFDSTUK V. - Huisarbeiders |
Art. 17.Les travailleurs et travailleuses à domicile ont droit aux |
|
indemnités de sécurité d'existence et aux indemnités de séparation | Art. 17.De huisarbeiders en arbeidsters hebben recht op de in de |
prévues aux articles 5 à 12, à condition d'être des travailleurs à | artikelen 5 tot 12 bepaalde vergoedingen voor bestaanszekerheid, op |
domicile réguliers. | voorwaarde dat zij regelmatige huisarbeiders zijn. |
Art. 18.Par "travailleurs à domicile régulier" on entend : un |
Art. 18.Onder "regelmatige huisarbeider" wordt verstaan : een |
travailleur à domicile qui, pendant la période d'application | huisarbeider die, tijdens de betrokken toepassingsperiode, een loon |
concernée, a gagné un salaire, non compris l'indemnité pour l'emploi | verdiende, de vergoeding voor het gebruik van zijn eigen machine of |
de sa propre machine ou de son propre matériel, ni l'indemnité pour la | zijn eigen materiaal en de vergoeding voor de levering van |
fourniture d'accessoires, s'élevant au moins à 90 p.c. du salaire de | bijhorigheden niet inbegrepen, dat tenminste gelijk is aan 90 pct. van |
référence d'un ouvrier à l'usine occupé dans la même classe de | het referentieloon van een fabrieksarbeider, tewerkgesteld in dezelfde |
fonctions que l'intéressé. | klasse van functies als de betrokkene. |
Le salaire de référence, visé ci-dessus, s'établit en multipliant le | Het hierboven beoogde referentieloon wordt vastgesteld door het |
salaire horaire conventionnel minimum par le nombre d'heures (jours | overeengekomen minimumuurloon te vermenigvuldigen met het aantal uren |
ouvrables x 8) éventuellement diminué du nombre d'heures (jours | (werkdagen x 8) gebeurlijk verminderd met het aantal verloren uren |
ouvrables x 8) perdues par suite de maladie, accouchement, service | (werkdagen x 8) wegens ziekte, bevalling, legerdienst, betaalde |
militaire, congés payés, accident de l'intéressé, ainsi que ses jours | vakantie, ongeval van betrokkene, evenals met zijn gecontroleerde |
de chômage contrôlés pour la période considérée. | werkloosheidsdagen voor de betrokken periode. |
CHAPITRE VI. - Dispositions générales | HOOFDSTUK VI. - Algemene bepalingen |
Art. 19.Si une loi ou une convention collective de travail nationale |
Art. 19.Indien een wet of een interprofessionele nationale |
interprofessionnelle rendue obligatoire par arrêté royal, instaurant | collectieve arbeidsovereenkomst algemeen verbindend verklaard bij |
un système de sécurité d'existence de même nature que celui instauré | koninklijk besluit, houdende instelling van een stelsel van |
par la présente convention collective de travail entrent en vigueur | bestaanszekerheid van dezelfde aard als deze van deze collectieve |
pendant la période de validité de la présente convention collective de | arbeidsovereenkomst, in werking treedt gedurende de geldigheidsperiode |
travail, celle-ci est d'office remplacée par les nouvelles | van deze collectieve arbeidsovereenkomst, wordt zij ambtshalve door de |
dispositions légales ou réglementaires. | nieuwe wettelijke of reglementaire bepalingen vervangen. |
Toutefois, les dispositions de la présente convention collective de | Nochtans blijven de bepalingen van deze collectieve |
travail, plus favorables aux ouvriers et ouvrières, restent | arbeidsovereenkomst, welke voor de werklieden en werksters gunstiger |
d'application. | zijn, van toepassing. |
En aucun cas, la charge résultant du cumul des avantages accordés par | In geen geval zal de last, voorkomend uit de samenvoeging van de |
la présente convention collective de travail et par la nouvelle loi ne | voordelen, toegekend door deze collectieve arbeidsovereenkomst en door |
pourra être supérieure à celle prévue dans la présente convention | de nieuwe wet, deze voorzien in deze collectieve arbeidsovereenkomst |
collective de travail. | mogen te boven gaan. |
Art. 20.Les indemnités de sécurité d'existence fixées aux articles 5 |
Art. 20.De bestaanszekerheidsvergoedingen bepaald bij de artikelen 5 |
et 12 sont liées à l'indice des prix à la consommation suivant la | en 12 zijn gekoppeld aan het indexcijfer van de consumptieprijzen |
formule appliquée pour les salaires. | volgens de formule die van toepassing is op de lonen. |
Art. 21.En cas de contestation au sujet de l'application de la |
Art. 21.In geval van betwisting nopens de toepassing van deze |
présente convention collective de travail, l'employeur peut examiner | collectieve arbeidsovereenkomst, kan de werkgever het geval |
le cas avec le conseil d'entreprise ou, à son défaut, avec la | onderzoeken met de ondernemingsraad, of, bij ontstentenis ervan, met |
délégation syndicale ou, si celle-ci n'existe pas, avec les | de vakbondsafvaardiging, of, wanneer deze laatste niet bestaat, met de |
représentants des organisations représentatives des travailleurs. | afgevaardigden van de representatieve werknemersorganisaties. |
CHAPITRE VII. - Jours fériés | HOOFDSTUK VII. - Feestdagen |
Art. 22.Lorsqu'un jour férié coïncide avec un jour de chômage |
Art. 22.Wanneer een feestdag op een gewone werkloosheidsdag valt en |
habituel, et pourvu que les conditions normales d'assiduité et de | mits de normale voorwaarden van geregelde aanwezigheid zijn vervult, |
présence aient été remplies, l'indemnité journalière de sécurité | is de dagelijkse bestaanszekerheidsvergoeding binnen de perken van |
d'existence est due dans les limites de la présente convention | deze collectieve arbeidsovereenkomst verschuldigd. |
collective de travail. | |
CHAPITRE VIII. - Dispositions finales | HOOFDSTUK VIII. - Slotbepalingen |
Art. 23.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 23.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
le 1er janvier 2011 et est conclue pour une durée indéterminée. | januari 2011 en is gesloten voor onbepaalde tijd. |
Elle remplace celle du 8 septembre 2005 (numéro d'enregistrement 77053). Elle peut être dénoncée par l'une des parties moyennant un préavis de trois mois, à condition qu'une concertation préalable ait lieu avec les parties concernées, par lettre recommandée à la poste, adressée au président de la Sous-commission paritaire pour les chaussures orthopédiques. Le préavis prend cours à partir de la date à laquelle la lettre recommandée est envoyée au président. Art. 24.Les parties signataires s'engagent à respecter la paix sociale pendant la durée de validité de la présente convention collective de travail. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 20 février 2013. La Ministre de l'Emploi, |
Zij vervangt de collectieve arbeidsovereenkomst van 8 september 2005 (registratienummer 77053). Zij kan worden opgezegd door één van de partijen met een opzeggingstermijn van drie maanden, mits voorafgaandelijk overleg met de betrokken partijen, bij een ter post aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van het Paritair Subcomité voor de orthopedische schoeisels. De opzeggingstermijn begint te lopen vanaf de datum waarop de aangetekende brief aan de voorzitter wordt gestuurd. Art. 24.De ondertekenende partijen verbinden zich ertoe de sociale vrede tijdens de duur van deze collectieve arbeidsovereenkomsten te waarborgen. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 20 februari 2013. De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |