Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 19 décembre 2011, conclue au sein de la Commission paritaire pour les institutions subsidiées de l'enseignement libre, fixant le montant et les modalités d'octroi et de liquidation de la prime syndicale | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 december 2011, gesloten in het Paritair Comité voor de gesubsidieerde inrichtingen van het vrij onderwijs, ter vastlegging het bedrag en de modaliteiten van toekenning en afrekening van de syndicale premie |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
20 FEVRIER 2013. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 20 FEBRUARI 2013. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 19 décembre 2011, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 19 december |
Commission paritaire pour les institutions subsidiées de | 2011, gesloten in het Paritair Comité voor de gesubsidieerde |
l'enseignement libre, fixant le montant et les modalités d'octroi et | inrichtingen van het vrij onderwijs, ter vastlegging het bedrag en de |
de liquidation de la prime syndicale (1) | modaliteiten van toekenning en afrekening van de syndicale premie (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire pour les institutions | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de gesubsidieerde |
subsidiées de l'enseignement libre; | inrichtingen van het vrij onderwijs; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 19 décembre 2011, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 19 december 2011, |
Commission paritaire pour les institutions subsidiées de | gesloten in het Paritair Comité voor de gesubsidieerde inrichtingen |
l'enseignement libre, fixant le montant et les modalités d'octroi et | van het vrij onderwijs, ter vastlegging het bedrag en de modaliteiten |
de liquidation de la prime syndicale. | van toekenning en afrekening van de syndicale premie. |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 20 février 2013. | Gegeven te Brussel, 20 februari 2013. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire pour les institutions subsidiées de | Paritair Comité voor de gesubsidieerde inrichtingen van het vrij |
l'enseignement libre | onderwijs |
Convention collective de travail du 19 décembre 2011 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 19 december 2011 |
Fixation du montant et des modalités d'octroi et de liquidation de la | Vastlegging het bedrag en de modaliteiten van toekenning en afrekening |
prime syndicale (Convention enregistrée le 31 janvier 2012 sous le | van de syndicale premie (Overeenkomst geregistreerd op 31 januari 2012 |
numéro 108109/CO/152) | onder het nummer 108109/CO/152) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention s'applique aux employeurs et aux |
Art. 3.Deze overeenkomst is van toepassing op de werkgevers en op de |
ouvriers et ouvrières des institutions ressortissant, à partir du 27 | arbeiders en arbeidsters van de instellingen die vanaf 27 augustus |
août 2011, à la Commission paritaire pour les institutions subsidiées | 2011 ressorteren, onder het Paritair Comité voor de ge- subsidieerde |
de l'enseignement libre, dont le siège social est situé en Région | inrichtingen van het vrij onderwijs met maatschappelijke zetel in het |
wallonne et en Région de Bruxelles-Capitale et qui sont inscrites | Waalse Gewest en in het Brussels Hoofdstedelijk Gewest die zijn |
auprès de l'Office national de Sécurité sociale au rôle francophone. | ingeschreven bij de Rijksdienst voor Sociale Zekerheid en dit op de Franse taalrol. |
CHAPITRE II. - Octroi d'une prime syndicale | HOOFDSTUK II. - Toekenning van een syndicale premie |
Art. 2.En exécution des dispositions de l'article 5 des statuts du |
Art. 4.Bij uitvoering van de bepalingen van artikel 5 van de statuten |
fonds social et de garantie en Communauté française et germanophone, | van het waarborg- en sociaal fonds in de Franstalige en Duitstalige |
Gemeenschap wordt aan de arbeiders bedoeld in artikel 1, jaarlijks een | |
une prime syndicale est payée annuellement aux ouvriers visés à | syndicale premie toegekend ten laste van het "Waarborg- en Sociaal |
l'article 1er, à charge du "Fonds social et de garantie pour les | Fonds voor de gesubsidieerde inrichtingen van het vrij onderwijs van |
institutions subsidiées de l'enseignement libre en Communauté | de Franstalige en Duitstalige Gemeenschappen". |
française et germanophone". | |
Le montant et les conditions d'octroi et de liquidation sont fixés | Het bedrag en de voorwaarden inzake toekenning en afrekening worden in |
dans la présente convention. | deze overeenkomst vast- gelegd. |
CHAPITRE III. - Montant de la prime syndicale | HOOFDSTUK III. - Bedrag van de syndicale bijdrage |
Art. 3.§ 1er. A partir du 1er janvier 2012, le montant de la prime |
Art. 5.§ 1. Met ingang van 1 januari 2012 bedraagt de syndicale |
syndicale est égal à 82 EUR par année de référence entièrement | bijdrage 82 EUR per volledig gewerkt referentiejaar. |
travaillée. § 2. Cette prime est accordée sur la base de 6,83 EUR pour chaque mois | § 2. Deze premie wordt toegekend op basis van 6,83 EUR voor elke maand |
pendant lequel l'ayant droit a été occupé durant l'année de référence | dat de rechthebbende tijdens het referentiejaar was tewerkgesteld door |
par une institution ressortissant à la Commission paritaire pour les | een instelling die ressorteert onder het Paritair Comité voor de |
institutions subsidiées de l'enseignement libre en Communauté | gesubsidieerde inrichtingen van het vrij onderwijs in de Franstalige |
française et germanophone. | en Duitstalige Gemeenschap. |
Art. 4.§ 1er. Est considérée comme année de référence, l'année civile |
Art. 6.§ 1. Als refertejaar wordt beschouwd, het kalenderjaar dat het |
qui précède l'année de paiement de la prime. | jaar van de uitbetaling van de premie voorafgaat. |
§ 2. Chaque mois durant lequel les ouvriers sont inscrits au registre | § 2. Elke maand waarin de werknemers zijn ingeschreven in het |
du personnel est considéré comme un mois travaillé. Si le travailleur | personeelsregister wordt als een gepresteerde maand beschouwd. Indien |
est inscrit au registre du personnel au plus tard le 15 du mois, le | de werknemer ten laatste op de 15de van de maand werd ingeschreven, |
mois est compté pour un mois entier. Si le travailleur est rayé du | wordt deze maand als een volledige maand beschouwd. Indien de |
registre du personnel au plus tard le 15 du mois, le mois est compté | werknemer ten laatste op de 15de dag van de maand wordt uitgeschreven, |
pour un mois entier. | wordt deze maand ais een volledige maand beschouwd. |
L'inscription dans le système DIMONA tient lieu d'inscription au | De inschrijving in het DIMONA systeem vervangt de inschrijving in het |
registre du personnel. | personeelsregister. |
§ 3. Pour l'application de la présente convention, une période de | § 3. Voor de toepassing van deze overeenkomst wordt een periode |
prépension est considérée comme une période de prestations de travail | brugpensioen beschouwd als een periode van volledige |
complètes. | arbeidsprestaties. |
CHAPITRE IV. - Conditions d'octroi | HOOFDSTUK IV. - Toekenningsvoorwaarden |
Art. 5.Les ouvriers ont droit au montant entier de la prime syndicale |
Art. 7.De werknemers hebben recht op het volledige bedrag van de |
s'ils remplissent les conditions suivantes : | syndicale premie indien zij voldoen aan volgende voorwaarden : |
a) au 1er janvier de l'année de référence, être membre d'une des | a) op 1 januari van het refertejaar lid zijn van één van de |
organisations interprofessionnelles représentatives de travailleurs, | representatieve interprofessionele werknemersorganisaties welk op |
représentées au niveau national; | nationaal vlak zijn vertegenwoordigd; |
b) être inscrits au registre du personnel d'une institution de | b) tijdens het refertejaar ingeschreven zijn in het personeelsregister |
l'enseignement libre de la Communauté française ou germanophone ou | van een inrichting van het vrij gesubsidieerd onderwijs van de |
être prépensionnés et recevoir une allocation complémentaire de | Franstalige of Duitstalige Gemeenschap of met brugpensioen zijn en |
prépension à charge d'une institution visée à l'article 1er de la | tijdens het refertejaar een aanvullende brugpensioenvergoeding |
présente convention pendant l'année de référence; | ontvangen ten laste van een inrichting bedoeld in artikel 1 van deze |
overeenkomst; | |
c) ne pas être licenciés pour motif grave. | c) niet ontslagen zijn wegens dringende reden. |
CHAPITRE V. - Modalités d'exécution | HOOFDSTUK V. - Uitvoeringsmodaliteiten |
Art. 6.§ 1er. Dans le courant du dernier trimestre de l'exercice |
Art. 8.§ 1. In de loop van het laatste kwartaal van het sociaal |
social, les employeurs et les secrétariats sociaux reçoivent, par | dienstjaar ontvangen de werkgevers en de sociale secretariaten via het |
l'intermédiaire du fonds social et de garantie, ci-après dénommé "le | sociaal en waarborgfonds, hierna "het fonds" genoemd, de |
fonds", les attestations d'emplois nécessaires à l'obtention de la | tewerkstellingsattesten die vereist zijn voor het verkrijgen van de |
prime syndicale. | syndicale premie. |
§ 2. Au 1er trimestre calendrier qui suit l'exercice social en | § 2. In het eerste kwartaal dat volgt op het betreffende sociale |
question, les travailleurs concernés reçoivent, de leur employeur ou | dienstjaar, ontvangen de betrokken werknemers van hun werkgever of hun |
de son secrétariat social, l'attestation d'emploi en vue de | sociaal secretariaat het tewerkstellingsattest voor het bekomen van de |
l'obtention de la prime syndicale. Sur présentation de cette | syndicale premie. Op voorlegging van dit attest betalen de |
attestation, les organisations syndicales paient endéans le mois la | |
prime syndicale aux membres bénéficiaires. Au minimum une fois par | vakorganisaties binnen de maand de syndicale premie aan de leden die |
semaine, un décompte du nombre de primes payées est transmis au fonds, | er recht op hebben. Minstens éénmaal per week wordt een afrekening van |
soit par fax (02-256 70 46), soit par mail à l'adresse définie en | het aantal premies overgelegd aan het fonds, hetzij per fax (02-256 70 |
conseil d'administration. | 46), hetzij per email aan het adres dat door de raad van bestuur wordt |
§ 3. Au plus tard le 31 août, les organisations syndicales transmettent au fonds : | bepaald. § 3. Uiterlijk op 31 augustus bezorgen de vakorganisaties het fonds : |
a) un décompte final des primes syndicales payées, accompagné d'une | a) een eindafrekening van de uitbetaalde syndicale premies, samen met |
copie de l'attestation d'emploi ou d'un listing général des | een afschrift van het tewerkstellingsattest of een algemene lijst van |
bénéficiaires, ainsi que d'un décompte des frais de gestion. Chaque | de rechthebbenden, alsook een afrekening van de beheerskosten. Alle |
organisation introductrice certifie le décompte qu'elle transmet. Le | indienende organisaties certificeren de afrekening die ze indienen. |
fonds rembourse le montant des frais de gestion dans les 30 jours de | Het fonds vergoedt het bedrag van de beheerskosten binnen 30 dagen na |
la réception du document. | ontvangst van het document. |
b) Sur décision du conseil d'administration, la transmission des | b) De raad van bestuur kan beslissen dat de afschriften van de |
copies des attestations d'emploi ou du listing général pourra être | tewerkstellingsattesten of de algemene lijst niet worden overgelegd |
remplacée par la garde des documents par les organisations syndicales, | maar dat de vakorganisaties, de documenten met het oog op controle |
pour contrôle, à la disposition du fonds pendant trois ans. | drie jaar ter beschikking van het fonds moeten houden. |
Pour l'année 2010, la date prévue ci-dessus est reportée au 30 | Voor 2010 wordt de hierboven vermelde datum verschoven naar 30 |
novembre. | november. |
§ 4. Au plus tard le 20 décembre, sur la base des montants payés par | § 4. Uiterlijk op 20 december stort het fonds, op basis van de |
les organisations syndicales, le fonds verse, sur les comptes des | bedragen uitbetaald door de vakorganisaties, de voorschotten die de |
organisations syndicales l'avance permettant le paiement de la prime. | uitbetaling van de premie mogelijk maken op de rekeningen van de vakorganisaties. |
§ 5. Un état du montant des primes syndicales d'une part, et des frais | § 5. Een overzicht van het bedrag van de syndicale premies enerzijds |
de gestion d'autre part, est joint aux comptes annuels du fonds. | en van de beheerskosten anderzijds wordt bij de jaarrekeningen van het |
Art. 7.Le conseil d'administration du fonds prend toutes les mesures |
fonds gevoegd. Art. 9.De raad van bestuur van het fonds neemt alle administratieve |
administratives nécessaires pour que les sommes nécessaires au | maatregelen die nodig zijn opdat de sommen vereist voor de uitbetaling |
paiement de la prime soient disponibles. | van de premie beschikbaar zijn. |
Art. 8.§ 1er. Les primes qui n'ont pas été liquidées une année |
Art. 10.§ 1. De premies die niet in het voorgaande jaar werden |
précédente, mais pour lesquelles le travailleur a rempli toutes les | vereffend maar waarvoor de werknemer aan alle voorwaarden voldoet |
conditions peuvent encore être payées. | kunnen nog worden uitbetaald. |
§ 2. Le paiement des primes visées au présent article peut remonter | § 2. De uitbetaling van de premies bedoeld in dit artikel kan maximaal |
jusqu'à 5 ans maximum en arrière. | vijf jaar teruggaan. |
§ 3. L'organisation syndicale vérifie si le travailleur remplit les | § 3. De vakorganisatie verifieert of de werknemer aan de voorwaarden |
conditions. | voldoet. |
CHAPITRE VI. - Dispositions générales | HOOFDSTUK VI. - Algemene bepalingen |
Art. 9.Les organisations de travailleurs s'engagent à ne pas cumuler |
Art. 11.De werknemersorganisaties verbinden zich ertoe de syndicale |
la prime syndicale payée par la Commission paritaire pour les | premie uitbetaald door het Paritair Comité voor de gesubsidieerde |
institutions subsidiées de l'enseignement libre avec les primes | inrichtingen van het vrij onderwijs niet te cumuleren met de syndicale |
syndicales existant dans d'autres secteurs de l'industrie. | premies die bestaan in de andere industrietakken. |
Art. 10.Tous cas imprévus ou litigieux au sujet du paiement de la |
Art. 12.Alle onvoorziene gevallen of geschillen in verband met de |
prime syndicale et de la reconnaissance de l'ayant droit sont tranchés | uitbetaling van de syndicale premie en de erkenning van de |
par le conseil d'administration du "Fonds social et de garantie pour | rechthebbende worden geregeld door de raad van bestuur van het |
les institutions subsidiées de l'enseignement libre en Communauté | "Waarborg- en Sociaal Fonds voor de gesubsidieerde inrichtingen van |
française et germanophone". | het vrij onderwijs van de Franstalige en Duitstalige Gemeenschappen". |
CHAPITRE VII. - Durée de validité et dispositions transitoires | HOOFDSTUK VII. - Geldigheidsduur en overgangsbepalingen |
Art. 11.La présente convention collective de travail remplace |
Art. 13.Deze collectieve arbeidsovereenkomst vervangt integraal de |
intégralement la convention collective de travail du 5 novembre 1979 | collectieve arbeidsovereenkomst van 5 november 1979 tot vaststelling |
fixant le montant et les modalités d'octroi et de liquidation d'une | van het bedrag en de wijze van toekenning en uitkering van een |
prime syndicale aux ouvriers et ouvrières syndiqués, conclue au sein | syndicale premie aan georganiseerde werklieden en werksters, gesloten |
de la Commission paritaire pour les institutions subsidiées de | door het Paritair Comité voor de gesubsidieerde inrichtingen van het |
l'enseignement libre, rendue obligatoire le 2 juin 1980 et publiée au | vrij onderwijs, algemeen verbindend verklaard op 2 juni 1980 en |
Moniteur belge le 2 septembre 1980 ainsi que toutes les conventions | gepubliceerd in het Belgisch Staatsblad van 2 september 1980 alsook |
collectives de travail qui ont modifié celle-ci. | alle collectieve arbeidsovereenkomsten tot wijziging van voornoemde |
Art. 12.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
overeenkomst. Art. 14.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
le 1er janvier 2012 et est conclue pour une durée indéterminée. | januari 2012 en geldt voor onbepaalde duur. |
Elle peut être dénoncée par chacune des parties moyennant un délai de | Zij kan door één van de partijen worden opgezegd met een opzegging van |
préavis de six mois, notifié par lettre recommandée à la poste, | zes maanden, betekend bij een ter post aangetekende brief, gericht aan |
adressée au président de la Commission paritaire pour les institutions | de voorzitter van het Paritair Comité voor de gesubsidieerde |
subsidiées de l'enseignement libre. | inrichtingen van het vrij onderwijs. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 20 février 2013. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 20 februari |
La Ministre de l'Emploi, | 2013. De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |