Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 15 décembre 2011, conclue au sein de la Commission paritaire du transport et de la logistique, relative à l'octroi d'une prime de fin d'année pour 2011 au personnel roulant des entreprises de services réguliers | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 december 2011, gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek, betreffende de toekenning van een eindejaarspremie voor 2011 aan het rijdend personeel van de ondernemingen van geregeld vervoer |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
20 FEVRIER 2013. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 20 FEBRUARI 2013. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 15 décembre 2011, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 15 december |
2011, gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer en de | |
Commission paritaire du transport et de la logistique, relative à | logistiek, betreffende de toekenning van een eindejaarspremie voor |
l'octroi d'une prime de fin d'année pour 2011 au personnel roulant des | 2011 aan het rijdend personeel van de ondernemingen van geregeld |
entreprises de services réguliers (1) | vervoer (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire du transport et de la | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het vervoer en de |
logistique; | logistiek; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 15 décembre 2011, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 15 december 2011, |
Commission paritaire du transport et de la logistique, relative à | gesloten in het Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek, |
l'octroi d'une prime de fin d'année pour 2011 au personnel roulant des | betreffende de toekenning van een eindejaarspremie voor 2011 aan het |
entreprises de services réguliers. | rijdend personeel van de ondernemingen van geregeld vervoer. |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 20 février 2013. | Gegeven te Brussel, 20 februari 2013. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire du transport et de la logistique | Paritair Comité voor het vervoer en de logistiek |
Convention collective de travail du 15 décembre 2011 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 15 december 2011 |
Octroi d'une prime de fin d'année pour 2011 au personnel roulant des | Toekenning van een eindejaarspremie voor 2011 aan het rijdend |
entreprises de services réguliers (Convention enregistrée le 31 | personeel van de ondernemingen van geregeld vervoer (Overeenkomst |
janvier 2012 sous le numéro 108082/CO/140) | geregistreerd op 31 januari 2012 onder het nummer 108082/CO/140) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.§ 1er. Cette convention collective de travail est |
Artikel 1.§ 1. Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing |
d'application aux employeurs qui relèvent de la Commission paritaire | op de werkgevers die ressorteren onder het Paritair Comité voor het |
du transport et de la logistique, appartenant au sous-secteur du | vervoer en de logistiek behorend tot de subsector van het |
transport en commun de personnes par la route et dont l'activité est | gemeenschappelijk personenvervoer over de weg en wiens activiteit |
d'assurer des services réguliers pour le compte de la Société | bestaat uit het verzekeren van geregeld vervoer in opdracht van de |
Régionale Wallonne du Transport (SRWT) et de la Vlaamse | Vlaamse Vervoermaatschappij (VVM) en de Société Régionale Wallonne du |
Vervoermaatschappij (VVM), ainsi qu'aux membres de leur personnel | Transport (SRWT) alsook op de leden van hun rijdend personeel die aan |
roulant affectés à l'exécution desdits services réguliers. | de uitvoering van dit vervoer zijn toegewezen. |
§ 2. Par "services réguliers" on entend : le transport de personnes | § 2. Onder "geregeld vervoer" wordt verstaan : het personenvervoer |
effectué pour le compte de la SRWT-TEC et de la VVM, quelle que soit | verricht voor rekening van de VVM en de SRWT-TEC, ongeacht de |
la capacité du véhicule et quel que soit le mode de traction des | capaciteit van het voertuig en ongeacht het soort aandrijving van de |
moyens de transport utilisés. Ce transport est effectué selon les | gebruikte vervoermiddelen. Dit vervoer wordt verricht volgens de |
critères suivants : un trajet déterminé et un horaire déterminé et | volgende criteria : een welbepaald traject en een welbepaald, geregeld |
régulier. Les passagers sont embarqués et débarqués à des arrêts fixés | uurrooster. De passagiers worden opgehaald en afgezet aan vooraf |
au préalable. Ce transport est accessible à tous, même si, le cas | vastgelegde halten. Dit vervoer is toegankelijk voor iedereen, zelfs |
échéant, il y a obligation de réserver le voyage. | indien, in voorkomend geval, het verplicht is de reis vooraf te |
§ 3. Par "membres du personnel roulant" on entend : les membres du | reserveren. § 3. Met "rijdend personeel" wordt bedoeld : de vrouwelijke en de |
personnel féminin et masculin appartenant à la catégorie du personnel | mannelijke leden van het rijdend personeel. |
roulant. CHAPITRE II. - Bénéficiaires et modalités d'octroi et de paiement | HOOFDSTUK II. - Gerechtigden en toekennings- en uitkeringsmodaliteiten |
Art. 2.§ 1er. En 2011 une prime de fin d'année de 2.542,77 EUR est |
Art. 2.§ 1. In 2011 wordt een eindejaarspremie ten bedrage van |
accordée au personnel roulant des services réguliers qui travaillent | 2.542,77 EUR toegekend aan het rijdend personeel van het geregeld |
pour le compte de la "Vlaamse Vervoermaatschappij" (VVM). | vervoer dat werkt in opdracht van de Vlaamse Vervoermaatschappij |
Ce montant de 2.542,77 EUR est obtenu en ajoutant un montant de 123,95 | (VVM). Dit bedrag van 2.542,77 EUR wordt verkregen door toevoeging van een |
EUR au montant de 2 418,82 EUR, où : | bedrag van 123,95 EUR aan het bedrag van 2.418,82 EUR, waarbij : |
2.418,82 EUR est le montant de la prime de fin d'année 2011 obtenu en | 2.418,82 EUR het bedrag van de eindejaarspremie 2011 is, zoals |
application de la formule de calcul de la prime de fin d'année pour le | verkregen door toepassing van de berekeningsformule van de |
personnel roulant des entreprises de services réguliers qui roulent | eindejaarspremie voor het rijdend personeel van de ondernemingen van |
pour la VVM; | het geregeld vervoer die rijden in opdracht van de VVM; |
123,95 EUR est le résultat d'application du mécanisme de correction | 123,95 EUR het resultaat is van de toepassing van het |
convenu au sein de la Sous-commission paritaire du transport urbain et | correctiemechanisme overeengekomen in het Paritair Subcomité voor het |
régional de la Région flamande. | stads- en streekvervoer van het Vlaamse Gewest. |
Art. 3.En 2011 une prime de fin d'année de 2.346,55 EUR est accordée |
Art. 3.In 2011 wordt een eindejaarspremie ten be-drage van 2.346,55 |
au personnel roulant des services réguliers qui travaillent pour le | EUR toegekend aan het rijdend personeel van het geregeld vervoer dat |
compte de la Société Régionale Wallonne du Transport (SRWT). | werkt in opdracht van de "Société Régionale Wallonne du Transport" |
Art. 4.Le fonds social du secteur paye un acompte de 110 EUR brut aux |
(SRWT). Art. 4.Het sociaal fonds van de sector betaalt een voorschot van 110 |
membres du personnel roulant ayant droit à cette prime de fin d'année. | EUR bruto aan de leden van het rijdend personeel die recht hebben op |
deze eindejaarspremie. | |
Art. 5.Les employeurs paient le montant mentionné sous l'article 2 ou |
Art. 5.De werkgevers betalen het onder artikel 2 of 3 vermelde bedrag |
3, diminué de l'acompte déterminé à l'article 4. | uit, verminderd met het voorschot bepaald in artikel 4. |
Art. 6.Les chauffeurs qui travaillent à temps partiel obtiennent |
Art. 6.De chauffeurs, die deeltijds werken, bekomen deze premie naar |
cette prime au prorata de la durée du travail hebdomadaire pour | rata van de wekelijkse arbeidsduur waarvoor zij zijn aangeworven. |
laquelle ils ont été engagés. | |
Art. 7.Cette prime payable avant le 31 décembre 2011, est accordée |
Art. 7.Deze premie, betaalbaar vóór 31 december 2011, wordt toegekend |
suivant les conditions fixées ci-dessous : | volgens de hierna vastgestelde voorwaarden : |
Les membres du personnel qui ont travaillé toute l'année 2011, | De personeelsleden die gedurende het ganse jaar 2011 hebben gewerkt, |
reçoivent le montant total de la prime. | ontvangen het totale bedrag van de premie. |
Les membres du personnel qui, au cours de l'année 2011 : | De personeelsleden die in de loop van het jaar 2011 : |
- ont obtenu la prépension ou qui ont été pensionnés; | - het brugpensioen hebben bekomen of met pensioen zijn gegaan; |
- sont entrés en service; | - in dienst zijn getreden; |
- ont été malades; | - ziek zijn geweest; |
- ont été en incapacité de travail suite à un accident du travail; | - arbeidsongeschikt zijn geweest ten gevolge van een arbeidsongeval; |
- ont été licenciés pour d'autres motifs que motifs graves, reçoivent | - werden ontslagen om andere dan dringende redenen, bekomen deze |
cette prime calculée au prorata des mois de prestations de travail. | premie berekend naar rata van de maanden arbeidsprestatie. Een |
Une prestation de travail effective de dix jours au moins compte pour | effectieve arbeidsprestatie van tenminste tien dagen telt voor een |
un mois entier de mise au travail et les jours de vacances sont | volledige maand tewerkstelling en de vakantiedagen worden |
assimilés à des jours de prestations de travail. | gelijkgesteld met dagen arbeidsprestaties. |
Les membres du personnel qui, au cours de l'année 2011, ont remis leur | De personeelsleden die in de loop van het jaar 2011 hun opzegging |
préavis et qui ne sont plus en service au 31 décembre 2011 ou qui ont | hebben betekend en niet meer in dienst zijn op 31 december 2011 of |
été licenciés pour motifs graves, perdent le droit à cette prime. | werden ontslagen om dringende redenen, verliezen het recht op deze premie. |
CHAPITRE III. - Validité | HOOFDSTUK III. - Geldigheid |
Art. 8.La présente convention collective de travail produit ses |
Art. 8.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
effets le 1er janvier 2011 et cesse d'être en vigueur le 31 décembre | januari 2011 en houdt op van kracht te zijn op 31 december 2011. |
2011. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 20 février 2013. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 20 februari |
La Ministre de l'Emploi, | 2013. De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |