Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 5 décembre 2011, conclue au sein de la Commission paritaire pour employés des fabrications métalliques, concernant un régime de suspension totale de l'exécution du contrat de travail et/ou un régime de travail à temps réduit en cas de manque de travail résultant de causes économiques | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 5 december 2011, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden der metaalfabrikatennijverheid, betreffende een regeling van volledige schorsing van de uitvoering van de arbeidsovereenkomst en/of een regeling van gedeeltelijke arbeid bij gebrek aan werk wegens economische oorzaken |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
20 FEVRIER 2013. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 20 FEBRUARI 2013. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 5 décembre 2011, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 5 december |
Commission paritaire pour employés des fabrications métalliques, | 2011, gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden der |
concernant un régime de suspension totale de l'exécution du contrat de | metaalfabrikatennijverheid, betreffende een regeling van volledige |
travail et/ou un régime de travail à temps réduit en cas de manque de | schorsing van de uitvoering van de arbeidsovereenkomst en/of een |
travail résultant de causes économiques (1) | regeling van gedeeltelijke arbeid bij gebrek aan werk wegens economische oorzaken (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire pour employés des | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de bedienden der |
fabrications métalliques; | metaalfabrikatennijverheid; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 5 décembre 2011, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 5 december 2011, |
Commission paritaire pour employés des fabrications métalliques, | gesloten in het Paritair Comité voor de bedienden der |
concernant un régime de suspension totale de l'exécution du contrat de | metaalfabrikatennijverheid, betreffende een regeling van volledige |
travail et/ou un régime de travail à temps réduit en cas de manque de | schorsing van de uitvoering van de arbeidsovereenkomst en/of een |
travail résultant de causes économiques. | regeling van gedeeltelijke arbeid bij gebrek aan werk wegens |
economische oorzaken. | |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 20 février 2013. | Gegeven te Brussel, 20 februari 2013. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire pour employés des fabrications métalliques | Paritair Comité voor de bedienden der metaalfabrikatennijverheid |
Convention collective de travail du 5 décembre 2011 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 5 december 2011 |
Régime de suspension totale de l'exécution du contrat de travail et/ou | Regeling van volledige schorsing van de uitvoering van de |
un régime de travail à temps réduit en cas de manque de travail | arbeidsovereenkomst en/of een regeling van gedeeltelijke arbeid bij |
résultant de causes économiques (Convention enregistrée le 9 décembre | gebrek aan werk wegens economische oorzaken (Overeenkomst |
2011 sous le numéro 107306/CO/209) | geregistreerd op 9 december 2011 onder het nummer 107306/CO/209) |
Ier. Champ d'application | I. Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail est |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
d'application aux employeurs et leurs employés ressortissant à la | de werkgevers en hun bedienden die ressorteren tot het Paritair Comité |
Commission paritaire pour employés des fabrications métalliques. | voor de bedienden der metaalfabrikatennijverheid. |
II. Objet | II. Voorwerp |
Art. 2.La présente convention collective de travail est conclue dans |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten in het |
le cadre du chapitre II/1 "Régime de suspension totale de l'exécution | kader van hoofdstuk II/1 "Regeling van schorsing van de uitvoering van |
du contrat et régime de travail à temps réduit" du titre III de la loi | de overeenkomst en regeling van gedeeltelijke arbeid" van titel III |
du 3 juillet 1978 sur les contrats de travail, inséré dans cette loi | van de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten, in |
par la loi du 12 avril 2011 tenant l'adaptation de la loi du 1er | deze wet ingevoegd door de wet van 12 april 2011 houdende aanpassing |
février 2011 sur la prolongation des mesures anticrise et l'exécution | van de wet van 1 februari 2011 houdende verlenging van de |
du compromis du Gouvernement concernant le projet d'accord | crisismaatregelen en tot uitvoering van het compromis van de Regering |
interprofessionnel. | met betrekking tot het ontwerp van interprofessioneel akkoord. |
III. Sécurité d'emploi | III. Werkzekerheid |
Art. 3.L'objectif de l'application de cette convention collective de |
Art. 3.Het doel van de toepassing van collectieve arbeidsovereenkomst |
travail est d'éviter autant que possible des licenciements et de | is om ontslagen zo veel mogelijk te voorkomen en een maximale |
maintenir au maximum l'emploi. Si malgré ces efforts, l'entreprise est | werkgelegenheid te behouden. Als ondanks de inspanningen de |
amenée à procéder à des licenciements multiples, les procédures | onderneming moet overgaan tot meervoudig ontslag, zullen de daartoe |
prévues à cet effet s'appliqueront. | voorziene procedures van toepassing zijn. |
IV. Procédure | IV. Procedure |
Art. 4.En cas de manque de travail pour les employés résultant de |
Art. 4.Bij gebrek aan werk voor de bedienden, wegens economische |
causes économiques, une suspension totale de l'exécution du contrat de | oorzaken, mag de uitvoering van de arbeidsovereenkomst van de bediende |
travail ou un régime de travail à temps réduit comportant au moins | geheel worden geschorst of kan een regeling van gedeeltelijke arbeid |
deux jours de travail par semaine peuvent être instaurés, moyennant le | voor de bedienden met tenminste twee arbeidsdagen per week worden |
respect de la procédure et des conditions prévues au chapitre II/1 du | ingevoerd mits in acht neming van de procedure en voorwaarden voorzien |
titre III de la loi du 3 juillet 1978 sur les contrats de travail, et | in hoofdstuk II/1 van titel III van de wet van 3 juli 1978 betreffende |
moyennant le respect de la procédure sectorielle, reprise aux articles | de arbeidsovereenkomsten en mits in acht neming van sectorale |
7 ou 8 ci-dessous. | procedure opgenomen in onderstaande artikelen 7 of 8. |
Art. 5.Les critères économiques auxquels l'entreprise doit |
Art. 5.De economische criteria waaraan de onderneming moet voldoen |
correspondre pour pouvoir appliquer cette convention collective de | opdat ze deze collectieve arbeidsovereenkomst kan toepassen, zijn deze |
travail, sont ceux repris à l'article 77/1, § 4 du chapitre II/1 du | die opgenomen zijn in artikel 77/1, § 4 van hoofdstuk II/1 van titel |
titre III de la loi du 3 juillet 1978 sur les contrats de travail. | III van de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten. |
Art. 6.Quand une entreprise applique cette convention collective de |
Art. 6.Wanneer de onderneming deze collectieve arbeidsovereenkomst |
travail, la durée de la suspension totale et partielle du contrat de | toepast, zal de duurtijd van de volledige en gedeeltelijke schorsing |
travail ne peut dépasser la durée maximale prévue à l'article 77/7 du | van de arbeidsovereenkomst niet hoger zijn dan de maximale duurtijd |
bepaald in artikel 77/7 van hoofdstuk II/1 van titel III van de wet | |
chapitre II/1 du titre III de la loi du 3 juillet 1978 sur les | van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten. |
contrats de travail. | |
Art. 7.§ 1er. Préalablement à l'introduction du régime de suspension |
Art. 7.§ 1. Voorafgaand aan de invoering van de regeling van |
totale de l'exécution du contrat de travail et/ou d'un régime de | volledige schorsing van de uitvoering van de arbeidsovereenkomst en/of |
travail à temps réduit en cas de manque de travail résultant de causes | een regeling van gedeeltelijke arbeid bij gebrek aan werk wegens |
économiques, l'entreprise avec une délégation syndicale pour les | economische redenen zal de onderneming met een vakbondsafvaardiging |
employés, devra informer cette dernière et se concerter avec elle sur | voor bedienden deze informatie geven en met hen overleggen over : |
: 1. la situation économique qui amène l'entreprise à instaurer ce | 1. de economische situatie die de onderneming noopt deze regeling door |
régime; | te voeren; |
2. les effets de l'application de la mesure sur l'entreprise ainsi que | 2. het effect van de invoering van de regeling op de onderneming en op |
sur la situation des employés; | de toestand van de bedienden; |
3. les modalités concrètes d'application de l'introduction du régime; | 3. de concrete toepassingsmodaliteiten van de invoering van de regeling; |
4. la récupération des heures ou journées supplémentaires reconnues | 4. de recuperatie van de als dusdanig op ondernemingsvlak erkende |
comme telles au niveau de l'entreprise et, le cas échéant, la manière | meeruren en/of -dagen en, in voorkomend geval, de manier waarop deze |
dont aura lieu la récupération de ces heures ou jours; | uren of dagen zullen worden ingehaald; |
5. l'effet de l'introduction de la mesure pour le maintien maximal de | 5. het effect van de invoering van de regeling om de werkgelegenheid |
l'emploi. | maximaal te behouden. |
§ 2. Cette concertation prendra cours en même temps que la | § 2. Dit overleg zal beginnen tegelijkertijd met de betekening van de |
notification de l'information au bureau de chômage de l'Office | kennisgeving aan het werkloosheidsbureau van de Rijksdienst voor |
national de l'Emploi, prévue par l'article 77/3 du chapitre II/1 du | Arbeidsvoorziening, zoals bepaald in artikel 77/3 van hoofdstuk II/1 |
titre III de la loi du 3 juillet 1978 sur les contrats de travail. | van titel III van de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten. |
§ 3. Pendant l'application du régime de suspension totale de | § 3. Tijdens de periode van toepassing van de regeling van volledige |
l'exécution du contrat de travail et/ou d'un régime de travail à temps | schorsing van de uitvoering van de arbeidsovereenkomst en/of een |
réduit en cas de manque de travail résultant de causes économiques, un | regeling van gedeeltelijke arbeid bij gebrek aan werk wegens |
suivi du régime introduit aura lieu tous les 15 jours avec la | economische redenen, zal om de twee weken een opvolging van de |
délégation syndicale pour les employés. | ingevoerde regeling gebeuren samen met de vakbondsafvaardiging voor bedienden. |
§ 4. A l'occasion de ce suivi, l'employeur et la délégation syndicale | § 4. Ter gelegenheid van deze opvolging onderzoeken de werkgever en de |
pour les employés examineront : | vakbondsafvaardiging voor bedienden : |
- l'évolution de la situation économique de l'entreprise; | - de ontwikkeling van de economische toestand van de onderneming; |
- l'effet du régime introduit; | - het effect van de ingevoerde regeling; |
- les aménagements éventuels à apporter à l'application du régime | - de eventuele aanpassingen die aan de toepassing van de ingevoerde |
introduit. | regeling moet worden aangebracht. |
§ 5. Sans préjudice de l'application de l'article 9, le droit à la | § 5. Zonder afbreuk te doen aan de toepassing van artikel 9 houdt het |
concertation et au suivi ne confère pas un droit de blocage. | recht op overleg geen blokkeringrecht in. |
Art. 8.§ 1er. Préalablement à l'introduction du régime de suspension |
Art. 8.§ 1. Voorafgaand aan de invoering van de regeling van |
totale de l'exécution du contrat de travail et/ou d'un régime de | volledige schorsing van de uitvoering van de arbeidsovereenkomst en/of |
travail à temps réduit en cas de manque de travail résultant de causes | een regeling van gedeeltelijke arbeid bij gebrek aan werk wegens |
économiques, l'entreprise sans délégation syndicale pour les employés | economische redenen, moet de onderneming zonder vakbondsafvaardiging |
devra communiquer, au moins 14 jours avant l'introduction de la | voor bedienden minstens 14 dagen vóór de invoering van de maatregel |
mesure, au président de la commission paritaire ce qui suit : | het volgende aan de voorzitter van het paritair comité meedelen : |
1. la situation économique qui amène l'entreprise à instaurer ce | 1. de economische situatie die de onderneming noopt deze regeling in |
régime; | te voeren; |
2. les effets de l'application de la mesure sur l'entreprise ainsi que | 2. het effect van de invoering van de regeling op de onderneming en op |
sur la situation des employés; | de toestand van de bedienden; |
3. les modalités concrètes d'application de l'introduction du régime; | 3. de concrete toepassingsmodaliteiten van de regeling; |
4. la récupération des heures ou journées supplémentaires reconnues | 4. de recuperatie van de als dusdanig op ondernemingsvlak erkende |
comme telles au niveau de l'entreprise et, le cas échéant, la manière | meeruren en/of -dagen en, in voorkomend geval, de manier waarop deze |
dont aura lieu la récupération de ces heures ou jours; | uren of dagen zullen worden ingehaald; |
5. l'effet de l'introduction de la mesure pour le maintien maximal de | 5. het effect van de invoering van de regeling om de werkgelegenheid |
l'emploi. | maximaal te behouden. |
Le président de la commission paritaire informe à son tour les | De voorzitter van het paritair comité informeert op zijn beurt de |
porte-paroles des organisations représentées dans la commission | woordvoerders van de in het paritair comité vertegenwoordigde |
paritaire. | organisaties. |
§ 2. La communication au président de la commission paritaire doit | § 2. De mededeling aan de voorzitter van het paritair comité moet |
être faite en même temps que la notification de l'information au | gebeuren op hetzelfde moment als de betekening van de kennisgeving aan |
bureau de chômage de l'Office national de l'Emploi, prévue par | het werkloosheidsbureau van de Rijksdienst voor Arbeidsvoorziening, |
l'article 77/3 du chapitre II/1 du titre III de la loi du 3 juillet | zoals bepaald in artikel 77/3 van hoofdstuk II/1 van titel III van de |
1978 sur les contrats de travail. | wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten. |
Art. 9.§ 1er. En cas de non-respect des procédures prévues à |
Art. 9.§ 1. Wanneer de procedures, zoals voorzien in artikel 7 of |
l'article 7 ou à l'article 8 de cette convention collective de | artikel 8 van deze collectieve arbeidsovereenkomst niet worden |
travail, la partie la plus diligente peut demander une procédure | nageleefd, kan de meest gerede partij een spoedprocedure tot |
d'urgence de conciliation auprès du bureau de conciliation régional | verzoening aanvragen bij het gewestelijk verzoeningscomité teneinde de |
afin d'examiner les différends quant au respect de la procédure | geschillen met betrekking tot het respect van de informatie- en |
d'information et de concertation endéans les trois jours ouvrables | overlegprocedure binnen de drie werkdagen na de aanvraag te |
après la demande de la partie la plus diligente. Cependant, si en | onderzoeken. Indien echter omwille van omstandigheden buiten de wil |
raison de circonstances indépendantes de la volonté des parties, il | van de partijen het onmogelijk is om binnen de drie werkdagen te |
est impossible de se réunir dans les 3 jours ouvrables, le délai pourra être porté à 7 jours ouvrables. | vergaderen, kan de termijn verlengd worden tot 7 werkdagen. |
§ 2. Le bureau de conciliation régional est également le garant de | § 2. Het gewestelijk verzoeningsbureau waakt tevens over de toepassing |
l'application de la concertation. Afin de faire respecter la procédure | van het overleg. Om de procedure van informatie en overleg te doen |
d'information et de concertation, le bureau de conciliation régional | nakomen, kan het gewestelijk verzoeningsbureau in voorkomend geval |
pourra, en cas de besoin, suspendre au niveau de l'entreprise en | tijdelijk in de betrokken onderneming de toepassing van regeling van |
question l'application du régime de suspension totale de l'exécution | volledige schorsing van de uitvoering van de arbeidsovereenkomst en/of |
du contrat de travail et/ou d'un régime de travail à temps réduit en | een regeling van gedeeltelijke arbeid bij gebrek aan werk wegens |
cas de manque de travail résultant de causes économiques. | economische redenen schorsen. |
V. Evaluation | V. Evaluatie |
Art. 10.La commission paritaire suivra et évaluera mensuellement |
Art. 10.Het paritair comité zal maandelijks de toepassing van deze |
l'application de cette convention collective de travail dans les | collectieve arbeidsovereenkomst in de ondernemingen van de sector |
entreprises du secteur. | opvolgen en evalueren. |
VI. Garantie de revenu | VI. Inkomensgarantie |
Art. 11.§ 1er. L'employé soumis à un régime de suspension totale de |
Art. 11.§ 1. De bediende die onderworpen is aan een regeling van |
l'exécution du contrat de travail et/ou un régime de travail à temps | volledige schorsing van de uitvoering van de arbeidsovereenkomst en/of |
een regeling van gedeeltelijke arbeid bij gebrek aan werk wegens | |
réduit en cas de manque de travail résultant de causes économiques, | economische oorzaken, zal een toeslag ontvangen ten laste van de |
recevra à charge de l'employeur un complément de 10 EUR par jour de | werkgever ten belope van 10 EUR per dag werkloosheid, zoals voorzien |
chômage, comme prévu à l'article 77/4, § 7 du chapitre II/1 du titre | in het artikel 77/4, § 7 van hoofdstuk II/1 van titel III van de wet |
III de la loi du 3 juillet 1978 sur les contrats de travail. | van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten. |
En outre l'employé reçoit 1 EUR à charge de l'employeur : | Daarenboven ontvangt hij ten laste van de werkgever 1 EUR : |
- par jour de régime de suspension totale de l'exécution du contrat de | - per dag in een regeling van volledige schorsing van de uitvoering |
travail et/ou de régime de travail à temps réduit en cas de manque de | van de arbeidsovereenkomst en/of een regeling van gedeeltelijke arbeid |
travail résultant de causes économiques; | bij gebrek aan werk wegens economische oorzaken; |
- pour chaque tranche complète de 50 EUR au delà du salaire mensuel | - per elke volledige schijf van 50 EUR die het maandelijks loonplafond |
plafonné prévu dans le cadre de la réglementation chômage. | voorzien in het kader van de werkloosheidsreglementering overschrijdt. |
Par "jour", il y a lieu d'entendre : chaque jour pour lequel l'Office | Onder "dag" wordt begrepen : elke dag waarvoor de Rijksdienst voor |
national de l'Emploi paie à l'employé une allocation de chômage. | Arbeidsvoorziening aan de bediende een werkloosheidsuitkering toekent. |
Des dérogations ne sont possibles que moyennant une convention | Afwijkingen zijn enkel mogelijk mits collectieve arbeidsovereenkomst, |
collective de travail conclue au niveau de l'entreprise. Dans tous les | gesloten op ondernemingsvlak. In ieder geval moet, onverminderd het |
cas le supplément doit, nonobstant l'article 77/4, § 7 du chapitre | artikel 77/4, § 7 van hoofdstuk II/1 van titel III van de wet van 3 |
II/1 du titre III de la loi du 3 juillet 1978 sur les contrats de | juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten, het supplement |
travail, être au moins équivalent aux montants repris ci-dessus. | minstens gelijkwaardig zijn als de hierboven vermelde bedragen. |
Tous les 2 ans pendant le 2ème trimestre et pour la première fois en | Elke 2 jaar in het tweede kwartaal en voor de eerste maal in 2013 |
2013, les partenaires sociaux examineront l'adaptation du montant d'1 | zullen de sociale partners de aanpassing van het bedrag van 1 EUR |
EUR. | onderzoeken. |
§ 2. Le montant imposable de l'allocation de chômage temporaire | § 2. Het bruto belastbaar bedrag van de maandelijkse tijdelijke |
werkloosheidsuitkeringen verhoogd met de toegekende toeslagen mag de | |
mensuelle, majorée des indemnités octroyées, ne peut dépasser 100 p.c. | 100 pct. van het bruto belastbaar maandloon niet overschrijden. |
du salaire mensuel brut imposable. § 3. Par "salaire mensuel", il y a lieu d'entendre : le salaire | § 3. Onder "maandloon" wordt verstaan : het basismaandloon, verhoogd |
mensuel de base augmenté des primes dont la périodicité ne dépasse pas | met de premies waarvan de periodiciteit de maand niet overschrijdt. |
le mois. § 4. En cas d'occupation à temps partiel, les indemnités seront | § 4. In geval van deeltijdse tewerkstelling van de bediende zullen de |
octroyées de manière à ce que l'employé à temps partiel reçoive un | aanvullingen op dusdanige wijze toegekend worden dat de deeltijdse |
montant brut imposable mensuel qui devra rester proportionnel à ce | bediende een bruto belastbaar bedrag ontvangt dat proportioneel gelijk |
dont pourrait bénéficier un employé à temps plein. | is aan wat een voltijdse bediende zou ontvangen |
VII. Assimilation | VII. Gelijkstelling |
Art. 12.§ 1er. Les périodes de suspension totale de l'exécution du |
Art. 12.§ 1. De periodes van volledige schorsing van de uitvoering |
contrat de travail et/ou de régime de travail à temps réduit en cas de | van de arbeidsovereenkomst en/of een regeling van gedeeltelijke arbeid |
manque de travail résultant de causes économiques sont assimilées à | bij gebrek aan werk wegens economische redenen worden gelijkgesteld |
des journées de travail dans les cas suivants : | met arbeidsdagen voor de toepassing van : |
- les vacances annuelles (tant les jours de vacances que le pécule de vacances); | - de jaarlijkse vakantie (zowel vakantiedagen als vakantiegeld); |
- le droit aux éco-chèques; | - het recht op ecocheques; |
- les délais et les indemnités de préavis; | - de opzeggingstermijnen en -vergoedingen; |
- la prime de fin d'année, aux mêmes conditions que pour le chômage | - de eindejaarspremie, onder dezelfde voorwaarden als bij tijdelijke |
temporaire des ouvriers; | werkloosheid voor de arbeiders; |
- l'assurance hospitalisation extra légale; | - buitenwettelijke hospitalisatieverzekeringen; |
- toutes autres assimilations accordées aux ouvriers en cas de chômage | - alle andere gelijkstellingen die aan de arbeiders worden toegekend |
temporaire. | in geval van tijdelijke werkloosheid. |
§ 2. D'autres éventuelles assimilations peuvent faire l'objet de la | § 2. Andere eventuele gelijkstellingen kunnen het voorwerp uitmaken |
concertation préalable au niveau de l'entreprise. | van het voorafgaand overleg op ondernemingsvlak. |
VIII. Entrée en vigueur | VIII. Inwerkingtreding |
Art. 13.La présente convention collective de travail est conclue pour |
Art. 13.Deze collectieve overeenkomst wordt gesloten voor onbepaalde |
une durée indéterminée et entre en vigueur le 1er janvier 2012. | duur en treedt in werking op 1 januari 2012. |
Elle peut être dénoncée par lettre recommandée adressée au président | Zij kan worden opgezegd mits een aangetekend schrijven aan de |
de la commission paritaire, moyennant le respect d'un délai de préavis | voorzitter van het paritair comité en mits respect van een |
de 6 mois. | opzegperiode van 6 maanden. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 20 février 2013. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 20 februari |
La Ministre de l'Emploi, | 2013. De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |