Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 9 novembre 2011, conclue au sein de la Commission paritaire pour le secteur francophone et germanophone de l'aide sociale et des soins de santé, relative à l'octroi d'une prime exceptionnelle en 2010-2011 (1) | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 9 november 2011, gesloten in het Paritair Comité voor de Franstalige en Duitstalige welzijns- en gezondheidssector, betreffende de toekenning van een uitzonderlijke premie in 2010-2011 (1) |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
20 FEVRIER 2013. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 20 FEBRUARI 2013. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 9 novembre 2011, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 9 november |
2011, gesloten in het Paritair Comité voor de Franstalige en | |
Commission paritaire pour le secteur francophone et germanophone de | Duitstalige welzijns- en gezondheidssector, betreffende de toekenning |
l'aide sociale et des soins de santé, relative à l'octroi d'une prime | van een uitzonderlijke premie in 2010-2011 (sector van de diensten |
exceptionnelle en 2010-2011 (secteur des services d'aide sociale aux | voor sociale bijstand aan gedetineerden met het oog op hun sociale |
détenus en vue de leur réinsertion sociale) (1) | reïntegratie) (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Commission paritaire pour le secteur francophone | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de Franstalige en |
et germanophone de l'aide sociale et des soins de santé; | Duitstalige welzijns- en gezondheidssector; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 9 novembre 2011, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 9 november 2011, |
Commission paritaire pour le secteur francophone et germanophone de | gesloten in het Paritair Comité voor de Franstalige en Duitstalige |
l'aide sociale et des soins de santé, relative à l'octroi d'une prime | welzijns- en gezondheidssector, betreffende de toekenning van een |
exceptionnelle en 2010-2011 (secteur des services d'aide sociale aux | uitzonderlijke premie in 2010-2011 (sector van de diensten voor |
détenus en vue de leur réinsertion sociale). | sociale bijstand aan gedetineerden met het oog op hun sociale |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
reïntegratie). Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 20 février 2013. | Gegeven te Brussel, 20 februari 2013. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire pour le secteur francophone et germanophone de | Paritair Comité voor de Franstalige en Duitstalige welzijns- en |
l'aide sociale et des soins de santé | gezondheidssector |
Convention collective de travail du 9 novembre 2011 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 9 november 2011 |
Octroi d'une prime exceptionnelle en 2010-2011 (secteur des services | Toekenning van een uitzonderlijke premie in 2010-2011 (sector van de |
d'aide sociale aux détenus en vue de leur réinsertion sociale) | diensten voor sociale bijstand aan gedetineerden met het oog op hun |
(Convention enregistrée le 22 décembre 2011 sous le numéro | sociale reïntegratie (Overeenkomst geregistreerd op 22 december 2011 |
107511/CO/332) | onder het nummer 107511/CO/332) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux travailleurs des services d'aide sociale aux | de werkgevers en de werknemers van de diensten voor sociale bijstand |
détenus en vue de leur réinsertion sociale, ressortissant à la | aan gedetineerden met het oog op hun sociale reïntegratie die onder de |
Commission paritaire pour le secteur francophone et germanophone de | bevoegdheid van het Paritair Comité voor de Franstalige en Duitstalige |
l'aide sociale et des soins de santé. | welzijns- en gezondheidssector vallen. |
Art. 2.Par "travailleurs", il y a lieu d'entendre : l'ensemble des |
Art. 2.Onder "werknemers" verstaat men : het totale mannelijk en |
travailleurs employés et ouvriers, masculins et féminins, occupés dans | vrouwelijk arbeiders- en bediendepersoneel dat in de in artikel 1 |
les institutions et services visés à l'article 1er. | bedoelde instellingen en diensten wordt tewerkgesteld. |
CHAPITRE II. - Dispositions générales | HOOFDSTUK II. - Algemene bepalingen |
Art. 3.En application de l'accord-cadre non-marchand 2010-2011 du 19 |
Art. 3.In toepassing van het raamakkoord voor de non-profitsector |
septembre 2011, les parties conviennent de poursuivre les | 2010-2011 van 19 september 2011 komen de partijen overeen de |
revalorisations barémiques entamées dans le cadre de l'accord-cadre | loonschaalopwaarderingen die in het kader van het raamakkoord voor de |
non-marchand 2000-2005, pour les années 2010 et 2011 via l'application | non-profitsector 2000-2005 begonnen waren, voor de jaren 2010 en 2011 |
d'une prime exceptionnelle annuelle telle que reprise dans la présente | voort te zetten door middel van de toepassing van een uitzonderlijke |
convention. | jaarlijkse premie, zoals bedoeld in deze overeenkomst. |
CHAPITRE III. - Montant et modalités d'application | HOOFDSTUK III. - Bedrag en toepassingsvoorwaarden |
Art. 4.Pour les années 2010 et 2011, il est octroyé aux travailleurs |
Art. 4.Voor de jaren 2010 en 2011 wordt aan de werknemers een |
une prime exceptionnelle. Elle est versée au plus tard le 31 décembre | uitzonderlijke jaarlijkse premie toegekend. Die wordt uiterlijk op 31 |
2011. | december 2011 uitbetaald. |
Art. 5.Le montant "brut travailleur" de la prime est de 114,80 EUR |
Art. 5.Het "bruto op loonbriefje" bedrag van de premie bedraagt |
pour un temps plein qui a été occupé dans le secteur des services | 114,80 EUR voor een voltijdse kracht die gedurende minstens 15 weken |
d'aide sociale aux détenus en vue de leur réinsertion sociale au moins | in 2010 en minstens 15 weken in 2011 is tewerkgesteld in de sector van |
15 semaines sur l'année 2010 et 15 semaines sur l'année 2011. | de diensten van sociale bijstand aan gedetineerden met het oog op hun |
sociale reïntegratie. | |
Pour un travailleur qui a été occupé au moins 15 semaines en 2010, | Voor een werknemer die tenminste 15 weken werd tewerkgesteld in 2010, |
mais qui n'a plus été occupé en 2011, l'employeur versera une prime de | maar niet meer werd tewerkgesteld in 2011, zal de werkgever een premie |
56,70 EUR. Pour un travailleur qui n'a pas été occupé en 2010, mais | uitbetalen van 56,70 EUR. Voor een werknemer die niet werd |
qui a été au moins occupé 15 semaines en 2011, l'employeur versera une | tewerkgesteld in 2010, maar tenminste 15 weken tewerkgesteld was in |
prime de 58,10 EUR. Art. 6.La prime est proratisée pour un travailleur à temps partiel. En cas de modification du régime de travail au cours de l'année, c'est le régime le plus favorable qui s'applique. CHAPITRE IV. - Dispositions finales Art. 7.A partir du 1er janvier 2012, conformément à l'accord du 19 septembre 2011, le montant de l'enveloppe indexé sera intégré dans les dispositions barémiques à fixer par convention collective de travail. Art. 8.La présente convention collective de travail entre en vigueur au 1er janvier 2011. Elle est conclue pour une durée indéterminée. Elle peut être dénoncée par chacune des parties signataires moyennant un préavis de six mois envoyé par recommandé au président de la Commission paritaire pour le secteur francophone et germanophone de l'aide sociale et des soins de santé. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 20 février 2013. La Ministre de l'Emploi, |
2011, zal de werkgever een premie uitbetalen van 58,10 EUR. Art. 6.De premie wordt naar verhouding berekend voor een deeltijdse werknemer. Bij wijziging in het arbeidsstelsel in de loop van het jaar geldt het gunstigste stelsel. HOOFDSTUK IV. - Slotbepalingen Art. 7.Vanaf 1 januari 2012, overeenkomstig het akkoord van 19 september 2011, zal het bedrag van de geïndexeerde enveloppe opgenomen worden in de bij collectieve arbeidsovereenkomst te bepalen loonschaalmaatregelen. Art. 8.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 januari 2011. Zij wordt gesloten voor onbepaalde duur. Zij kan door elk van de ondertekenende partijen worden opgezegd mits naleving van een opzegtermijn van zes maanden, per aangetekend schrijven meegedeeld aan de voorzitter van het Paritair Comité voor de Franstalige en Duitstalige welzijns- en gezondheidssector. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 20 februari 2013. De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |