| Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 5 octobre 2011, conclue au sein de la Commission paritaire pour le secteur francophone et germanophone de l'aide sociale et des soins de santé, relative à l'octroi d'une prime syndicale au personnel occupé dans les centres de promotion de la santé à l'école, les équipes « SOS Enfants » et les services d'aide sociale aux justiciables ressortissant à la Communauté française Wallonie-Bruxelles | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 5 oktober 2011, gesloten in het Paritair Comité voor de Franstalige en Duitstalige welzijns- en gezondheidssector, betreffende de toekenning van een vakbondspremie aan het personeel dat tewerkgesteld is in de centra voor gezondheid en de diensten voor de gezondheidspromotie op school, de ploegen « SOS Kinderen » en de diensten die soiale hulp verlenen aan justitiabelen, die onder de bevoegdheid van de Franse Gemeenschap Wallonië-Brussel vallen |
|---|---|
| SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
| 20 FEVRIER 2013. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 20 FEBRUARI 2013. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
| collective de travail du 5 octobre 2011, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 5 oktober 2011, |
| Commission paritaire pour le secteur francophone et germanophone de | gesloten in het Paritair Comité voor de Franstalige en Duitstalige |
| l'aide sociale et des soins de santé, relative à l'octroi d'une prime | welzijns- en gezondheidssector, betreffende de toekenning van een |
| vakbondspremie aan het personeel dat tewerkgesteld is in de centra | |
| syndicale au personnel occupé dans les centres de promotion de la | voor gezondheid en de diensten voor de gezondheidspromotie op school, |
| santé à l'école, les équipes « SOS Enfants » et les services d'aide | de ploegen « SOS Kinderen » en de diensten die soiale hulp verlenen |
| sociale aux justiciables ressortissant à la Communauté française | aan justitiabelen, die onder de bevoegdheid van de Franse Gemeenschap |
| Wallonie-Bruxelles (1) | Wallonië-Brussel vallen (1) |
| ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
| A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
| Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
| travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
| Vu la demande de la Commission paritaire pour le secteur francophone | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor de Franstalige en |
| et germanophone de l'aide sociale et des soins de santé; | Duitstalige welzijns- en gezondheidssector; |
| Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
| Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
| travail du 5 octobre 2011, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 5 oktober 2011, |
| Commission paritaire pour le secteur francophone et germanophone de | gesloten in het Paritair Comité voor de Franstalige en Duitstalige |
| l'aide sociale et des soins de santé, relative à l'octroi d'une prime | welzijns- en gezondheidssector, betreffende de toekenning van een |
| vakbondspremie aan het personeel dat tewerkgesteld is in de centra | |
| syndicale au personnel occupé dans les centres de promotion de la | voor gezondheid en de diensten voor de gezondheidspromotie op school, |
| santé à l'école, les équipes « SOS Enfants » et les services d'aide | de ploegen « SOS Kinderen » en de diensten die sociale hulp verlenen |
| sociale aux justiciables ressortissant à la Communauté française | aan justitiabelen, die onder de bevoegdheid van de Franse Gemeenschap |
| Wallonie-Bruxelles. | Wallonië-Brussel vallen. |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
| l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
| Donné à Bruxelles, le 20 février 2013. | Gegeven te Brussel, 20 februari 2013. |
| ALBERT | ALBERT |
| Par le Roi : | Van Koningswege : |
| La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
| Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |
| _______ | _______ |
| Note | Nota |
| (1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
| Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
| Annexe | Bijlage |
| Commission paritaire pour le secteur francophone et germanophone | Paritair Comité voor de Franstalige en Duitstalige welzijns- en |
| l'aide sociale et des soins de santé | gezondheidssector |
| Convention collective de travail du 5 octobre 2011 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 5 oktober 2011 |
| Toekenning van een vakbondspremie aan het personeel dat tewerkgesteld | |
| Octroi d'une prime syndicale au personnel occupé dans les centres de | is in de centra voor gezondheid en de diensten voor de |
| promotion de la santé à l'école, les équipes « SOS Enfants » et les | gezondheidspromotie op school, de ploegen « SOS Kinderen » en de |
| services d'aide sociale aux justiciables ressortissant à la Communauté | diensten die sociale hulp verlenen aan justitiabelen, die onder de |
| bevoegdheid van de Franse Gemeenschap Wallonië-Brussel vallen | |
| française Wallonie-Bruxelles (Convention enregistrée le 3 novembre | (Overeenkomst geregistreerd op 3 november 2011 onder het nummer |
| 2011 sous le numéro 106661/CO/332) | 106661/CO/332) |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
| aux employeurs et aux travailleurs des centres de promotion de la | de werkgevers en werknemers van de centra voor gezondheid en de |
| santé à l'école, des équipes "SOS Enfants" et des services d'aide aux | diensten voor de gezondheidspromotie op school, de ploegen « SOS |
| détenus, ressortissant à la Communauté française Wallonie-Bruxelles. | Kinderen » en de diensten voor hulp aan gedetineerden, die onder de |
| Elle s'inscrit dans l'exécution de l'Accord-cadre tripartite pour le | bevoegdeheid van de Franse Gemeenschap Wallonië-Brussel vallen. Zij |
| secteur non marchand en Communauté française Wallonie-Bruxelles | kadert in de uitvoering van het Driepartijenraamakkoord voor de |
| 2010-2011. | non-profitsector in de Franse Gemeenschap WalloniëBrussel 2010-2011. |
Art. 2.Par « travailleurs » on entend : le personnel ouvrier et |
Art. 2.Onder « werknemers » worden de mannelijke en vrouwelijke |
| employé masculin et féminin. | arbeiders en bedienden verstaan. |
Art. 3.Les travailleurs occupés dans les institutions reprises à |
Art. 3.De werknemers die tewerkgesteld zijn in de in artikel 1 |
| l'article 1er, affiliés à l'une des organisations représentatives des | genoemde instellingen en aangesloten zijn bij één van de |
| travailleurs siégeant au sein de la Commission paritaire pour le | representatieve werknemersorganisaties die in het Paritair Comité voor |
| secteur francophone et germanophone de l'aide sociale et des soins de | de Franstalige en Duitstalige welzijns- en gezondheidssector zetelen, |
| santé, bénéficient, à partir de l'année 2011 (année de référence 2010) | genieten met ingang van het jaar 2011 (refertejaar 2010) een |
| d'une prime syndicale annuelle, versée par l'ASBL « Fonds | jaarlijkse vakbondspremie, uitbetaald door de VZW « Fonds |
| intersyndical des Secteurs de la Communauté française ». | intersyndical des Secteurs de la Communauté française ». |
Art. 4.Les employeurs sont tenus de remettre à tous leurs |
Art. 4.De werkgevers dienen aan al hun werknemers, met het |
| travailleurs, avec la fiche de paie du mois de janvier de chaque année | loonbriefje van januari van elk jaar en langs dezelfde weg als dat |
| et par la même voie que cette fiche de paie, le formulaire de demande | loonbriefje, het aanvraagformulier tot betaling van de premie, waarvan |
| de paiement de la prime dont un modèle est repris à l'annexe de la | het model als bijlage bij deze overeenkomst gevoegd is, te |
| présente convention. | verstrekken. |
| Dans le cas des travailleurs qui ne font plus partie du personnel au | |
| mois de janvier, les employeurs auront remis le formulaire aux | Voor werknemers die in de maand januari geen deel meer uitmaken van |
| travailleurs au moment de leur départ de l'institution ou le leur | het personeel, verstrekken de werkgevers het formulier aan de |
| feront parvenir par courrier au plus tard au cours du mois de janvier. | werknemers op het ogenblik van hun vertrek uit de instelling of |
Art. 5.Les employeurs ne sont pas tenus de faire parvenir le |
bezorgen het hun, ten laatste in de loop van de maand januari, per |
| formulaire visé à l'article 4 aux travailleurs qui ont été liés par un | brief. Art. 5.De werkgevers zijn er niet toe gehouden het in artikel 4 |
| contrat de travail avec l'institution pour une période inférieure à | bedoelde formulier te bezorgen aan de werknemers die met de instelling |
| verbonden waren met een arbeidsovereenkomst voor een periode van | |
| trois mois au cours de l'année de référence. | minder dan drie maanden in de loop van het refertejaar. |
Art. 6.Le fonds, s'il prend connaissance de la non-diffusion par |
Art. 6.Wanneer het fonds verneemt dat een werkgever het in artikel 4 |
| l'employeur, à l'ensemble du personnel concerné, du formulaire visé à | bedoeld formulier, om welke reden dan ook, niet aan alle |
| l'article 4, quelle qu'en soit la raison, adresse à cet employeur un | belanghebbende personeelsleden heeft uitgedeeld, stuurt het aan de |
| rappel sous la forme d'un courrier, avec copie au président de la | werkgever een herinnering in de vorm van een brief met afschrift aan |
| commission paritaire. | de voorzitter van het paritair comité. |
| L'employeur concerné par le rappel transmet dans les 30 jours de la | De werkgever op wie de herinnering betrekking heeft stuurt binnen 30 |
| réception de celui-ci les formulaires à l'ensemble du personnel pour | dagen na ontvangst van de herinnering het formulier voor het/de |
| la ou les années concernées. | betreffende jaar/jaren naar alle personeelsleden. |
| L'employeur est tenu de verser au fonds intersyndical, à la demande de | De werkgever is er toe gehouden aan het « fonds intersyndical », op |
| verzoek van dat fonds, het bedrag te storten dat overeenkomt met het | |
| celui-ci, le montant correspondant au nombre de primes qui, de par la | aantal premies die, doordat de formulieren niet werden uitgedeeld, |
| non-distribution, n'ont pas pu être prises en compte dans le décompte | niet konden worden in aanmerking genomen in de aan de subsidiërende |
| remis au pouvoir subsidiant, multiplié par le montant de la prime | overheid overgelegde afrekening, vermenigvuldigd met het bedrag van de |
| (temps plein ou temps partiel) de l'exercice. En cas de contestation, | premie (voltijds of deeltijds) van het boekjaar. Bij betwisting worden |
| le nombre de primes et le montant dû sont attestés par le président de | het aantal premies en het verschuldigde bedrag bevestigd door de |
| la commission paritaire. | voorzitter van het paritair comité. |
| Toutefois, l'employeur en défaut qui fournirait le formulaire dans des | Evenwel, een werkgever die in gebreke blijft, maar het formulier wel |
| délais permettant sa prise en compte auprès de la Communauté française | uitdeelt binnen een termijn die het mogelijk maakt dat de premies door |
| qui finance le fonds, soit dans l'année en cours, soit en tant | het Franse Gemeenschap, die het fonds financiert, in aanmerking kunnen |
| qu'arriérés, pourra obtenir le remboursement des sommes visées aux | worden genomen, hetzij tijdens het lopende jaar, hetzij als |
| paragraphes précédents auprès du fonds intersyndical. | achterstallen, kan de terugbetaling door het « fonds intersyndical » |
| bekomen van de in voorgaande alinea's bedoelde bedragen. | |
Art. 7.En dérogation à l'article 4, pour la prime 2010 payable en |
Art. 7.In afwijking van artikel 4 zullen de werknemers voor de premie |
| 2011, les employeurs remettront le formulaire avec la fiche de paie du | 2010, betaalbaar in 2011, het formulier overhandigen met het |
| mois de novembre 2011. | loonbriefje van de maand november 2011. |
Art. 8.La présente convention collective entre en vigueur le 1er |
Art. 8.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
| janvier 2011. | januari 2011. |
| Zij wordt gesloten voor onbepaalde duur. Zij kan worden opgezegd mits | |
| Elle est conclue pour une durée indéterminée. Elle peut être dénoncée | naleving van een opzeggingstermijn van zes maanden, betekend bij een |
| moyennant un préavis de six mois, notifié par courrier recommandé à la | ter post aangetekende brief, gericht aan de voorzitter van het |
| poste au président de la commission paritaire qui en informe les | paritair comité, die de andere partijen erover inlicht. |
| autres parties. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 20 févier 2013. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 20 februari 2013. |
| La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
| Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |
| Annexe à la convention collective de travail du 5 octobre 2011 conclue | Bijlage bij de collectieve arbeidsovereenkomst van 5 oktober 2011, |
| gesloten in het Paritair Comité voor de Franstalige en Duitstalige | |
| au sein de la Commission paritaire pour le secteur francophone et | welzijns- en gezondheidssector, betreffende de toekenning van een |
| germanophone de l'aide sociale et des soins de santé, relative à | vakbondspremie aan het personeel dat tewerkgesteld is in de centra |
| l'octroi d'une prime syndicale au personnel occupé dans les centres de | voor gezondheid en de diensten voor de gezondheidspromotie op school, |
| promotion de la santé à l'école, les équipes « SOS Enfants » et les | de ploegen « SOS Kinderen » en de diensten voor hulp aan |
| services d'aide aux détenus ressortissant à la Communauté française | gedetineerden, die onder de bevoegdheid van de Franse Gemeenschap |
| Wallonie Bruxelles | Wallonië-Brussel vallen |
| Fonds intersyndical des Secteurs de la Communauté française | Fonds intersyndical des Secteurs de la Communauté française |
| Secteur PSE - Aide aux détenus - SOS Enfants | Sector GPS - Hulp aan gedetineerden - SOS Kinderen |
| Demande de prime syndicale | Aanvraag vakbondspremie |
| Exercice 20.. payable en 20.. | Boekjaar 20.. betaalbaar in 20.. |
| Ce formulaire est délivré dans le cadre du paiement de la prime | Dit formulier wordt afgeleverd in het kader van de betaling van de |
| syndicale au personnel des secteurs NON MARCHAND dépendant de la | vakbondspremie aan het personeel van de NON PROFIT-sectoren die |
| Communauté française. | afhangen van de Franse Gemeenschap. |
| Les employeurs doivent distribuer ce formulaire avec la fiche de paie | De werkgevers moeten dit formulier verdelen samen met het loonbriefje |
| du mois de janvier. | van de maand januari. |
| Les travailleurs syndiqués doivent retourner ce formulaire complété à | De georganiseerde werknemers moeten dit formulier uiterlijk tegen eind |
| leur organisation syndicale pour fin avril au plus tard. | april ingevuld aan hun vakorganisatie bezorgen. |
| A compléter par l'employeur | In te vullen door de werkgever |
| Identification de l'employeur Cachet de l'employeur | Identificatie van de werkgever Stempel van de werkgever |
| Nom de l'association : | Naam van de vereniging : |
| Adresse : | Adres : |
| N° ONSS .../......-.. | RSZ-nummer .../......-.. |
| O PSEO Aide aux détenusO SOS Enfants | O GPSO Hulp aan gedetineerdenO SOS Kinderen |
| Identification du travailleur | Identificatie van de werknemer |
| Nom . . . . . Prénom . . . . . | Naam . . . . . Voornaam . . . . . |
| Adresse : | Adres : |
| Période d'occupation : | Tewerkstellingsperiode : |
| Fraction d'occupation : /38 h. Je certifie que les informations communiquées sont sincères et complètes. Signature de l'employeur ou de son représentant : A compléter par le travailleur | Tewerkstellingsbreuk : /38 u. Ik verklaar dat de verschafte inlichtingen oprecht en volledig zijn. Handtekening van de werkgever of diens vertegenwoordiger : In te vullen door de werknemer |
| Organisation syndicale : N° d'affiliation : Date d'affiliation : N° de compte pour remboursement : // Cotisation syndicale : O Temps plein O Temps partiel Je certifie que les informations communiquées sont sincères et complétes. Date : Signature Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 20 février 2013. La Ministre de l'Emploi, | Vakbondsorganisatie : Lidnummer : Datum van aansluiting : Rekeningnummer voor de terugbetaling : // Vakbondsbijdrage : O Voltijds O Deeltijds Ik verklaar dat de verschafte inlichtingen oprecht en volledig zijn. Datum : Handtekening Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 20 februari 2013. De Minister van Werk, |
| Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |