Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 23 mai 2007, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour le fibrociment, relative à la sécurité d'emploi et à la garantie de revenu | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 23 mei 2007, gesloten in het Paritair Subcomité voor de vezelcement, betreffende de vastheid van betrekking en waarborg van inkomen |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
20 FEVRIER 2008. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 20 FEBRUARI 2008. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 23 mai 2007, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 23 mei 2007, |
Sous-commission paritaire pour le fibrociment, relative à la sécurité | gesloten in het Paritair Subcomité voor de vezelcement, betreffende de |
d'emploi et à la garantie de revenu (1) | vastheid van betrekking en waarborg van inkomen (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour le fibrociment; | Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de vezelcement; |
Sur la proposition de Notre Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van Onze Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 23 mai 2007, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 23 mei 2007, gesloten |
Sous-commission paritaire pour le fibrociment, relative à la sécurité | in het Paritair Subcomité voor de vezelcement, betreffende de vastheid |
d'emploi et à la garantie de revenu. | van betrekking en waarborg van inkomen. |
Art. 2.Notre Ministre de l'Emploi est chargé de l'exécution du |
Art. 2.Onze Minister van Werk is belast met de uitvoering van dit |
présent arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 20 février 2008. | Gegeven te Brussel, 20 februari 2008. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
J. PIETTE | J. PIETTE |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire pour le fibrociment | Paritair Subcomité voor de vezelcement |
Convention collective de travail du 23 mai 2007 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 23 mei 2007 |
Sécurité d'emploi et garantie de revenu | |
(Convention enregistrée le 25 juin 2007 sous le numéro | Vastheid van betrekking en waarborg van inkomen (Overeenkomst |
83439/CO/106.03) | geregistreerd op 25 juni 2007, onder het nummer 83439/CO/106.03) |
La présente convention collective de travail est conclue afin de | Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten om de |
préserver au maximum l'emploi et le revenu des travailleurs dans le | tewerkstelling en het inkomen van de werknemers in de sector van de |
secteur de l'industrie du fibrociment lors des années 2007-2008. | vezelcementindustrie tijdens de jaren 2007-2008 maximaal te vrijwaren. |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux travailleurs des entreprises ressortissant à la | de werkgevers en de werknemers van de ondernemingen die ressorteren |
Sous-commission paritaire pour le fibrociment. | onder het Paritair Subcomité voor de vezelcement. |
Par "travailleurs" on entend : ouvriers et ouvrières. | Onder "werknemers" wordt verstaan : arbeiders en arbeidsters. |
CHAPITRE II. - Dispositions générales | HOOFDSTUK II. - Algemene bepalingen |
Art. 2.En principe, il n'y aura pas de licenciements multiples pour |
Art. 2.In principe zullen er geen meervoudige afdankingen gebeuren om |
des raisons économiques ou techniques. Ne sont pas considérées comme | economische of technische redenen. Worden niet bedoeld als economische |
des raisons économiques : des raisons strictement liées à la personne | redenen : strikt persoonsgebonden redenen, brugpensioen en vervroegd |
et le départ anticipé à partir de 55 ans, comme mentionné dans la | uittreden vanaf 55 jaar zoals vermeld in de collectieve |
convention collective de travail du 27 juin 2005 relative au départ | arbeidsovereenkomst van 27 juni 2005 betreffende vervroegd uittreden |
anticipé à partir de 55 ans. | vanaf 55 jaar. |
Art. 3.En cas de diminution de l'activité, et avant de licencier, les |
Art. 3.Ingeval de activiteit afneemt, en alvorens tot afdankingen |
entreprises instaurent un système de chômage par roulement, à répartir | over te gaan, voeren de ondernemingen een stelsel van |
sur le plus grand nombre possible d'ouvriers et compatible avec la | beurtwerkloosheid in, voor zoveel mogelijk personeelsleden en in zover |
qualification individuelle et les nécessités de l'organisation du travail. | dit verenigbaar is met de individuele kwalificaties en de noodwendigheden van de werkorganisatie. |
Art. 4.Au cas où des circonstances économiques et/ou financières |
Art. 4.Wanneer zich echter onvoorzienbare en onvoorziene economische |
imprévisibles et imprévues interviendraient toutefois, rendant le | en/of financiële omstandigheden zouden voordoen waardoor de tijdelijke |
chômage temporaire intenable sur le plan socio-économique, la | werkloosheid sociaal-economisch onhoudbaar wordt, zal de toestand |
situation sera examinée et discutée en vue de rechercher une solution. | onderzocht worden en besproken om een oplossing na te streven. |
Art. 5.Les employeurs évitent de faire effectuer par des tiers des |
Art. 5.De werkgevers vermijden werken door derden te laten uitvoeren, |
travaux qui sont normalement effectués par leur propre personnel. S'il | die normaal door eigen personeel uitgevoerd worden. Als voor |
est néanmoins nécessaire de sous-traiter le travail pour des travaux | specifieke werkzaamheden het werk toch dient te worden uitgegeven, dan |
spécifiques, il faut en discuter préalablement avec la délégation | dient dit voorafgaandelijk met de syndicale afvaardiging besproken te |
syndicale. | worden. |
Art. 6.Si les circonstances économiques dans la société nécessitent |
Art. 6.Indien de economische omstandigheden van de maatschappij |
des mesures de restructuration entraînant des licenciements, les | herstructureringsmaatregelen opdringen die afdankingen tot gevolg |
employeurs examinent, avec les délégués syndicaux (assistés par les | hebben, onderzoeken de werkgevers, met de werknemersafgevaardigden |
secrétaires syndicaux régionaux) la situation en profondeur. Avant de | (bijgestaan door de gewestelijke vakbondssecretarissen) de toestand |
procéder à des licenciements, les parties recherchent toutes les | grondig. Alvorens tot afdankingen over te gaan streven de partijen |
possibilités de reclassement et de réadaptation et dressent un plan de | alle mogelijkheden van herklassering en wederaanpassing na en maken zo |
départ, au besoin. | nodig een afvloeiingsplan. |
Art. 7.Si aucun accord ne peut intervenir au niveau de l'entreprise, |
Art. 7.Indien op het vlak van de onderneming geen overeenkomst kan |
la sous-commission paritaire compétente sera saisie de la question. | bereikt worden, wordt deze aangelegenheid aanhangig gemaakt bij het |
Art. 8.Les ouvriers qui estiment avoir été licenciés en violation des |
bevoegd paritair subcomité. |
dispositions des articles susmentionnés, ont la possibilité d'adresser | Art. 8.De arbeiders die menen te zijn afgedankt met schending van de |
à la sous-commission paritaire, dans un délai de trente jours suivant | bepalingen van hogergenoemde artikels, hebben de mogelijkheid tot het |
la notification de leur licenciement, la demande visant à constater le | paritair subcomité het verzoek te richten, binnen een termijn van |
non-respect de la procédure prévue dans les présents articles. | dertig dagen na de betekening van hun afdanking, om vast te stellen |
Si la sous-commission paritaire, siégeant dans les trente jours à | dat de in deze artikels voorziene procedure niet werd nageleefd. |
dater de la réception de la demande visée dans l'alinéa précédent, | Indien het paritair subcomité, dat zetelt binnen de dertig dagen na |
aboutit effectivement à la conclusion que la procédure n'a pas été | ontvangst van het in vorig lid bedoelde verzoek, inderdaad tot het |
respectée, les ouvriers ont le droit d'être réintégrés dans | besluit komt dat de procedure niet is nageleefd, geeft dit aan de |
l'entreprise. La réintégration aura lieu conformément aux clauses et | arbeiders het recht opnieuw in de onderneming te worden opgenomen. De |
aux conditions prévues dans leur contrat de travail, pour autant | wederopneming gebeurt overeenkomstig de clausules en de voorwaarden |
qu'ils en aient fait la demande par lettre recommandée à la poste, | van hun arbeidsovereenkomst, voor zover zij dit bij een ter post |
dans les trente jours suivant la conclusion de la sous-commission | aangetekende brief hebben aangevraagd, binnen de dertig dagen na het |
paritaire. | besluit van het paritair subcomité. |
Art. 9.A défaut de réintégration, l'employeur est tenu de payer une |
Art. 9.Bij gebrek aan wederopneming is de werkgever gehouden aan de |
indemnité complémentaire aux ouvriers concernés, leur garantissant | betrokken arbeiders een aanvullende vergoeding te betalen, zodat aan |
de arbeiders de helft van het verschil tussen het netto-referentieloon | |
ainsi la moitié du salaire net de référence (cf. convention collective | en de werkloosheidsuitkering (zie collectieve arbeidsovereenkomst nr. |
de travail n° 17 du Conseil national de travail) pendant une période | 17 van de Nationale Arbeidsraad) wordt gewaarborgd voor een periode |
de quatre mois. | van vier maanden. |
Art. 10.Si la sous-commission paritaire n'a pas pu se prononcer, les |
Art. 10.Indien het paritair subcomité zich niet heeft kunnen |
ouvriers concernés, l'organisation syndicale ou l'organisation | uitspreken, kunnen de betrokken arbeiders, de syndicale organisatie of |
d'employeurs pourront saisir le tribunal du travail du différend. | de patronale organisatie het geschil aanhangig maken bij de arbeidsrechtbank. |
CHAPITRE III. - Durée de validité | HOOFDSTUK III. - Geldigheidsduur |
Art. 11.La présente convention collective de travail produit ses |
Art. 11.Deze collectieve arbeidsovereenkomst heeft uitwerking met |
effets le 1er janvier 2007 et cesse d'être en vigueur le 31 décembre | ingang van 1 januari 2007 en treedt buiten werking op 31 december |
2008. | 2008. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 20 février 2008. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 20 februari |
Le Ministre de l'Emploi, | 2008. De Minister van Werk, |
J. PIETTE | J. PIETTE |