Arrêté royal rendant obligatoires : a) la convention collective de travail du 18 novembre 2019, conclue au sein de la Sous-commission paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement administratif de Verviers, relative à l'accord sectoriel; b) la convention collective de travail du 29 juin 2020, conclue au sein de la Sous-commission paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement administratif de Verviers, modifiant la convention collective de travail du 18 novembre 2019 relative à l'accord sectoriel | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend worden verklaard : a) de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 november 2019, gesloten in het Paritair Subcomité voor de textielnijverheid uit het administratief arrondissement Verviers, betreffende het sectoraal akkoord; b) de collectieve arbeidsovereenkomst van 29 juni 2020, gesloten in het Paritair Subcomité voor de textielnijverheid uit het administratief arrondissement Verviers, tot wijziging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 november 2019 betreffende het sectoraal akkoord |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
20 DECEMBRE 2020. - Arrêté royal rendant obligatoires : a) la | 20 DECEMBER 2020. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
convention collective de travail du 18 novembre 2019, conclue au sein | worden verklaard : a) de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 |
de la Sous-commission paritaire de l'industrie textile de | november 2019, gesloten in het Paritair Subcomité voor de |
l'arrondissement administratif de Verviers, relative à l'accord | textielnijverheid uit het administratief arrondissement Verviers, |
betreffende het sectoraal akkoord; b) de collectieve | |
sectoriel; b) la convention collective de travail du 29 juin 2020, | arbeidsovereenkomst van 29 juni 2020, gesloten in het Paritair |
conclue au sein de la Sous-commission paritaire de l'industrie textile | Subcomité voor de textielnijverheid uit het administratief |
de l'arrondissement administratif de Verviers, modifiant la convention | arrondissement Verviers, tot wijziging van de collectieve |
collective de travail du 18 novembre 2019 relative à l'accord | arbeidsovereenkomst van 18 november 2019 betreffende het sectoraal |
sectoriel (1) | akkoord (1) |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire de l'industrie textile | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de |
de l'arrondissement administratif de Verviers; | textielnijverheid uit het administratief arrondissement Verviers; |
Sur la proposition du Ministre du Travail, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Sont rendues obligatoires : |
Artikel 1.Algemeen verbindend worden verklaard : |
a) la convention collective de travail du 18 novembre 2019, reprise en | a) de als bijlage 1 overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 18 |
annexe 1re, conclue au sein de la Sous-commission paritaire de | november 2019, gesloten in het Paritair Subcomité voor de |
l'industrie textile de l'arrondissement administratif de Verviers, | textielnijverheid uit het administratief arrondissement Verviers, |
relative à l'accord sectoriel; | betreffende het sectoraal akkoord; |
b) la convention collective de travail du 29 juin 2020, reprise en | b) de las bijlage 2 overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 29 |
annexe 2, conclue au sein de la Sous-commission paritaire de | juni 2020, gesloten in het Paritair Subcomité voor de |
l'industrie textile de l'arrondissement administratif de Verviers, | textielnijverheid uit het administratief arrondissement Verviers, tot |
modifiant la convention collective de travail du 18 novembre 2019 | wijziging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 november 2019 |
relative à l'accord sectoriel. | betreffende het sectoraal akkoord. |
Art. 2.Le ministre qui a le Travail dans ses attributions est chargé |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
de l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 20 décembre 2020. | Gegeven te Brussel, 20 december 2020. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre du Travail, | De Minister van Werk, |
P.-Y. DERMAGNE | P.-Y. DERMAGNE |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe 1re | Bijlage 1 |
Sous-commission paritaire | Paritair Subcomité voor de textielnijverheid uit het administratief |
de l'industrie textile de l'arrondissement administratif de Verviers | arrondissement Verviers |
Convention collective de travail du 18 novembre 2019 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 18 november 2019 |
Accord sectoriel (Convention enregistrée le 12 février 2020 sous le numéro | Sectoraal akkoord (Overeenkomst geregistreerd op 12 februari 2020 |
157049/CO/120.01) | onder het nummer 157049/CO/120.01) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique à |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
toutes les entreprises textiles de l'arrondissement administratif de | alle textielondernemingen van het administratief arrondissement |
Verviers et à tous les ouvriers et ouvrières qui y sont occupés | Verviers en op alle daarin tewerkgestelde arbeiders en arbeidsters die |
relevant de la compétence de la Sous-commission paritaire de | onder de bevoegdheid vallen van het Paritair Subcomité voor de |
l'industrie textile de l'arrondissement administratif de Verviers n° | textielnijverheid uit het administratief arrondissement Verviers nr. |
120.01. | 120.01. |
CHAPITRE II. - Pouvoir d'achat | HOOFDSTUK II. - Koopkracht |
Art. 2.Augmentations barémiques et effectives |
Art. 2.Baremische en daadwerkelijke verhogingen |
§ 1er. A partir du 1er novembre 2019, les barèmes minima sectoriels et | § 1. Vanaf 1 november 2019 worden de sectorale minimumbarema's en de |
les barèmes et salaires effectivement appliqués dans les entreprises | barema's en lonen die daadwerkelijk van toepassing zijn in de |
pour les travailleurs occupés en simple équipe sont majorés de 0,15 | ondernemingen voor de werknemers die werken in een enkele ploeg, |
EUR. | verhoogd met 0,15 EUR. |
§ 2. A partir du 1er novembre 2019, les barèmes minima sectoriels pour | § 2. Vanaf 1 november 2019 worden de sectorale minimumbarema's voor de |
les travailleurs occupés en double équipe sont obtenus en majorant de | werknemers die in een dubbele ploeg werken, verkregen door de |
0,1573 EUR les barèmes minima sectoriels pour les travailleurs occupés | sectorale minimumbarema's voor de werknemers die in een enkele ploeg |
en simple équipe. Cette majoration correspond à une augmentation de | werken, te verhogen met 0,1573 EUR. Deze verhoging komt overeen met |
1,1 p.c. de l'écart salarial au 31 octobre 2019 entre les barèmes pour | een stijging met 1,1 pct. van de loonkloof op 31 oktober 2019 tussen |
la simple équipe et les barèmes pour la double équipe (= 0,1556 EUR). | de barema's voor de enkele ploeg en de barema's voor de dubbele ploeg (= 0,1556 EUR). |
§ 3. A partir du 1er novembre 2019, les barèmes et salaires | § 3. Vanaf 1 november 2019 worden de barema's en lonen die |
effectivement appliqués dans les entreprises pour les travailleurs | daadwerkelijk worden toegepast in de ondernemingen voor de werknemers |
occupés en double équipe sont majorés conformément aux dispositions du | die in een dubbele ploeg werken, verhoogd conform de bepalingen van |
§ 2 ci-dessus ou en majorant de 1,1 p.c. les barèmes convenus au | bovenstaande § 2 of door de barema's die op ondernemingsniveau werden |
niveau de l'entreprise. | overeengekomen, te verhogen met 1,1 pct. |
§ 4. A partir du 1er novembre 2019, les barèmes minima sectoriels pour | § 4. Vanaf 1 november 2019 worden de sectorale minimumbarema's voor de |
werknemers die in een nachtploeg zonder dubbele ploeg werken, | |
les travailleurs occupés en équipe de nuit sans double équipe sont | verkregen door de sectorale minimumbarema's voor de werknemers die in |
obtenus en majorant de 20 p.c. les barèmes minima sectoriels pour les | een enkele ploeg werken, te verhogen met 20 pct. |
travailleurs occupés en simple équipe. | |
§ 5. A partir du 1er novembre 2019, les barèmes et salaires | § 5. Vanaf 1 november 2019 worden de barema's en lonen die |
effectivement appliqués dans les entreprises pour les travailleurs | daadwerkelijk van toepassing zijn in de ondernemingen voor de |
occupés en équipe de nuit sans double équipe sont majorés conformément | werknemers die in een nachtploeg zonder dubbele ploeg werken, verhoogd |
aux dispositions du § 4 ci-dessus ou en appliquant les modalités | conform de bepalingen van bovenstaande § 4 of door de voorwaarden die |
convenues au niveau de l'entreprise. | op ondernemingsniveau werden overeengekomen, toe te passen. |
§ 6. A partir du 1er novembre 2019, les barèmes minima sectoriels pour | § 6. Vanaf 1 november 2019 worden de sectorale minimumbarema's voor de |
werknemers die in een nachtploeg met dubbele ploeg werken, verkregen | |
les travailleurs occupés en équipe de nuit avec double équipe sont | door de sectorale minimumbarema's voor de werknemers die in een |
obtenus en majorant de 20 p.c. les barèmes minima sectoriels pour les | dubbele ploeg werken, te verhogen met 20 pct. |
travailleurs occupés en double équipe. | |
§ 7. A partir du 1er novembre 2019, les barèmes et salaires | § 7. Vanaf 1 november 2019 worden de barema's en lonen die |
effectivement appliqués dans les entreprises pour les travailleurs | daadwerkelijk van toepassing zijn in de ondernemingen voor de |
occupés en équipe de nuit avec double équipe sont majorés conformément | werknemers die in een nachtploeg met dubbele ploeg werken, verhoogd |
aux dispositions du § 6 ci-dessus ou en appliquant les modalités | conform de bepalingen van bovenstaande § 6 of door de voorwaarden die |
convenues au niveau de l'entreprise. | op ondernemingsniveau werden overeengekomen, toe te passen. |
Art. 3.Octroi d'une prime unique et non récurrente |
Art. 3.Toekenning van een éénmalige en niet-recurrente premie |
§ 1. Op 1 december 2019 wordt een éénmalige en niet-recurrente premie | |
§ 1er. Au 1er décembre 2019, une prime unique et non récurrente de 100 | van 100 EUR toegekend aan de werknemers volgens de voorwaarden die |
EUR est accordée aux travailleurs selon les modalités précisées aux § | |
3 et § 4 ci-dessous. | zijn bepaald in onderstaande § 3 en § 4. |
§ 2. Op 1 december 2020 wordt een éénmalige en niet-recurrente premie | |
§ 2. Au 1er décembre 2020, une prime unique et non récurrente de 125 | van 125 EUR toegekend aan de werknemers volgens de voorwaarden die |
EUR est accordée aux travailleurs selon les modalités précisées aux § | |
3 et § 4 ci-dessous. | zijn bepaald in onderstaande § 3 en § 4. |
§ 3. La prime prévue aux § 1er et § 2 ci-dessus est réservée aux | § 3. De premie waarin wordt voorzien in bovenstaande § 1 en § 2, is |
travailleurs occupés sous contrat de travail à temps plein ou dans un | voorbehouden aan de werknemers met een voltijdse arbeidsovereenkomst |
régime de travail d'au moins 51 p.c. du régime horaire temps plein de | of in een arbeidsstelsel van ten minste 51 pct. van de voltijdse |
uurregeling die de referentie is en van toepassing is in de | |
référence d'application dans l'entreprise. Les travailleurs occupés | onderneming. De werknemers met een deeltijdse arbeidsovereenkomst a |
sous contrat de travail à temps partiel à raison de moins de 51 p.c. | rato van minder dan 51 pct. van de voltijdse uurregeling die de |
du régime horaire temps plein de référence d'application dans | referentie is en van toepassing is in de onderneming, zullen 50 pct. |
l'entreprise toucheront 50 p.c. de la prime prévue aux § 1er et § 2 | ontvangen van de premie die is bepaald in bovenstaande § 1 en § 2. |
ci-dessus. § 4. La prime prévue au § 1er ci-dessus est réservée aux travailleurs | § 4. De premie die is bepaald in bovenstaande § 1, is voorbehouden aan |
ayant fourni des prestations de travail effectives pendant toute la | de werknemers die daadwerkelijke arbeidsprestaties hebben geleverd |
période de référence du 1er décembre 2018 au 30 novembre 2019. Les | tijdens de volledige referteperiode van 1 december 2018 tot 30 |
travailleurs occupés pendant une partie de cette période de référence | november 2019. De werknemers die in dienst zijn tijdens een deel van |
toucheront 1/12ème de la prime par mois d'occupation effective entamé | deze referteperiode, zullen 1/12de van de premie ontvangen per |
au cours de la période de référence. | begonnen maand dat ze daadwerkelijk in dienst waren tijdens de |
referteperiode. | |
§ 5. La prime prévue au § 2 ci-dessus est réservée aux travailleurs | § 5. De premie die is bepaald in bovenstaande § 2, is voorbehouden aan |
ayant fourni des prestations de travail effectives pendant toute la | de werknemers die daadwerkelijke arbeidsprestaties hebben geleverd |
période de référence du 1er décembre 2019 au 30 novembre 2020. Les | tijdens de volledige referteperiode van 1 december 2019 tot 30 |
travailleurs occupés pendant une partie de cette période de référence | november 2020. De werknemers die in dienst zijn tijdens een deel van |
toucheront 1/12ème de la prime par mois d'occupation effective entamé | deze referteperiode, zullen 1/12de van de premie ontvangen per |
au cours de la période de référence. | begonnen maand dat ze daadwerkelijk in dienst waren tijdens de |
referteperiode. | |
CHAPITRE III. - Salaires des jeunes | HOOFDSTUK III. - Lonen van de jongeren |
Art. 4.§ 1er. Les dispositions concernant la dégressivité des |
Art. 4.§ 1. De bepalingen betreffende de degressie van de schalen van |
échelles des salaires barémiques pour les jeunes ouvriers ne sont pas | de baremalonen voor de jonge arbeiders zijn niet van toepassing. |
d'application. | |
§ 2. Pour la rémunération des ouvriers de moins de 21 ans occupés sur | § 2. Voor het loon van de arbeiders jonger dan 21 jaar die |
tewerkgesteld zijn in het kader van een overeenkomst voor | |
la base d'un contrat d'occupation d'étudiants, les dispositions de la | tewerkstelling van studenten, zijn de bepalingen van de collectieve |
convention collective de travail n° 50 du 29 octobre 1991 relative à | arbeidsovereenkomst nr. 50 van 29 oktober 1991 betreffende de waarborg |
la garantie d'un revenu minimum mensuel moyen aux travailleurs âgés de | |
moins de 21 ans, modifiée par la convention collective de travail n° | van een gemiddeld minimummaandinkomen voor de werknemers jonger dan 21 |
jaar, gewijzigd door de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 50bis van | |
50bis du 28 mars 2013, sont en vigueur. | 28 maart 2013, van kracht. |
CHAPITRE IV. - Emplois de fin de carrière | HOOFDSTUK IV. - Landingsbanen |
Art. 5.§ 1er. Les parties signataires s'engagent à conclure une |
Art. 5.§ 1. De ondertekenende partijen verbinden zich ertoe een |
convention collective de travail distincte relative aux emplois de fin | afzonderlijke collectieve arbeidsovereenkomst betreffende de |
de carrière. Cette convention collective de travail prévoira la | landingsbanen te sluiten. Deze collectieve arbeidsovereenkomst zal tot |
prolongation des dispositions telles que prévues dans la convention | doel hebben de bepalingen te verlengen die zijn opgenomen in de |
collective de travail du 5 juillet 2019 relative aux emplois de fin de | collectieve arbeidsovereenkomst van 5 juli 2019 betreffende de |
carrière. Cette convention collective de travail sera en outre conclue | landingsbanen. Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt bovendien |
en application de la convention collective de travail n° 137 conclue | gesloten met toepassing van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 137 |
au sein du Conseil national du travail le 23 avril 2019. | die is gesloten in de Nationale Arbeidsraad op 23 april 2019. |
§ 2. Les parties signataires s'engagent, dans les limites établies par | § 2. De ondertekenende partijen verbinden zich ertoe om, binnen de |
le législateur, à reconduire jusqu'au 30 juin 2021 les conventions | grenzen die zijn vastgesteld door de wetgever, de verschillende |
collectives de travail distinctes concernant le crédit-temps, en | collectieve arbeidsovereenkomsten betreffende het tijdskrediet, die |
vigueur au 31 décembre 2020, aussitôt qu'il y aura possibilité de le | van kracht zijn op 31 december 2020, te verlengen tot 30 juni 2021, |
faire. | zodra de mogelijkheid er zal zijn dit te doen. |
CHAPITRE V. - Petits chômages | HOOFDSTUK V. - Kort verzuim |
Art. 6.En cas de décès du partenaire ou d'un enfant de l'ouvrier, ou |
Art. 6.In geval van overlijden van de partner of van een kind van de |
d'un enfant du partenaire de l'ouvrier, les 3 jours (légaux) de petit | arbeider, of van een kind van de partner van de arbeider, blijven de 3 |
chômage restent fixés à 4 jours. | (wettelijke) dagen kort verzuim vastgesteld op 4 dagen. |
Ces 4 jours pourront être pris entre le jour du décès et la fin de la | Deze 4 dagen kunnen worden genomen tussen de dag van het overlijden en |
semaine qui suit le jour des funérailles. | het einde van de week die volgt op de dag van de begrafenis. |
CHAPITRE VI. - Formation et apprentissage | HOOFDSTUK VI. - Vorming en opleiding |
Art. 7.Le secteur fournit un effort en matière de formation et |
Art. 7.De sector levert een inspanning inzake vorming en opleiding |
d'apprentissage, réalisé par une cotisation sectorielle de 0,10 p.c. | door een sectorale bijdrage van 0,10 pct. te leveren op de lonen in de |
sur les salaires au cours des années 2019 et 2020. | loop van de jaren 2019 en 2020. |
Ainsi, le secteur apporte sa contribution dans la réalisation | Zo levert de sector zijn bijdrage in het leveren van inspanningen |
d'efforts en matière de formation permanente. Cette cotisation de 0,10 | inzake permanente vorming. Deze bijdrage van 0,10 pct. zal worden |
p.c. sera utilisée dans le cadre des plans de formation et du droit de | gebruikt in het kader van de opleidingsplannen en van het |
tirage. Une convention collective de travail distincte sera conclue à | trekkingsrecht. Hiertoe zal een aparte collectieve arbeidsovereenkomst |
cet effet. | worden gesloten. |
Art. 8.Sans préjudice de l'effort prévu à l'article 7, le secteur |
Art. 8.Zonder afbreuk te doen aan de inspanning bepaald in artikel 7, |
réalise pour la période 2019-2020 un effort en matière de formation et | levert de sector voor de periode 2019-2020 een inspanning inzake |
d'apprentissage de groupes à risque par le biais d'une cotisation | vorming en opleiding van risicogroepen door middel van een sectorale |
sectorielle de 0,20 p.c. sur les salaires au cours des années | bijdrage van 0,20 pct. op de lonen in de loop van de jaren 2019-2020. |
2019-2020. Une convention collective de travail distincte sera conclue | Een aparte collectieve arbeidsovereenkomst zal worden gesloten |
concernant la formation et l'apprentissage des groupes à risque. | betreffende de vorming en opleiding van de risicogroepen. |
Art. 9.En application des articles 7 et 8, une cotisation globale de |
Art. 9.Met toepassing van de artikelen 7 en 8 zal een globale |
bijdrage van 0,30 pct. ten gunste van de opleiding worden geïnd voor | |
0,30 p.c. sera perçue pour les années 2019 et 2020 à charge des | de jaren 2019 en 2020 ten laste van de werkgevers. |
employeurs en faveur de la formation. | Indien nodig zullen de statuten van de sociale fondsen worden |
Au besoin, les statuts des fonds sociaux seront adaptés, conformément aux articles 7 et 8 susmentionnés. | aangepast, overeenkomstig de bovenvermelde artikelen 7 en 8. |
Art. 10.§ 1er. Afin d'augmenter le taux de participation aux |
Art. 10.§ 1. Teneinde de deelnemingsgraad aan de opleidingen te |
formations, le CEFRET asbl pourra être sollicité pour assurer la | verhogen, kan er een beroep worden gedaan op de vzw CEFRET die zal |
promotion des formations professionnelles sectorielles existantes | instaan voor de bevordering van de bestaande sectorale |
agréées dans le cadre du régime de congé-éducation payé. | beroepsopleidingen die erkend zijn in het kader van het stelsel van |
betaald educatief verlof. | |
§ 2. A la demande des partenaires sociaux ou des entreprises relevant | § 2. Op verzoek van de sociale partners of van de ondernemingen die |
de la Sous-commission paritaire de l'industrie textile de | vallen onder het Paritair Subcomité voor de textielnijverheid uit het |
l'arrondissement administratif de Verviers, des programmes de | administratief arrondissement Verviers zullen door de vzw CEFRET |
formation spécifiques pour certaines entreprises et/ou branches | specifieke opleidingsprogramma's voor bepaalde ondernemingen en/of |
d'activité seront élaborés par le CEFRET asbl et déposés pour | sectoren worden uitgewerkt en voor erkenning worden neergelegd in het |
agréation dans le cadre du régime du congé-éducation payé. | kader van het stelsel van het betaald educatief verlof. |
§ 3. Pour les heures pendant lesquelles un(e) ouvrier(ère) participe à | § 3. Voor de uren tijdens dewelke een arbeid(st)er deelneemt aan een |
une formation sectorielle, reconnue par la Sous-commission paritaire | sectorale opleiding die door het Paritair Subcomité voor de |
de l'industrie textile de l'arrondissement administratif de Verviers | textielnijverheid uit het administratief arrondissement Verviers is |
comme une formation professionnelle cadrant dans le régime du | erkend als een beroepsopleiding in het kader van het stelsel van het |
congé-éducation payé, il /elle a droit à son salaire habituel sans | betaald educatief verlof, heeft hij/zij recht op zijn/haar |
application du plafond salarial concernant le congé-éducation payé, | gebruikelijke loon zonder toepassing van het loonplafond betreffende |
comme prévu à l'article 114 de la loi de relance économique du 22 | het betaald educatief verlof, zoals bepaald in artikel 114 van de |
janvier 1985 portant des dispositions sociales. | economische herstelwet van 22 januari 1985 houdende so-ciale |
§ 4. Pour les journées au cours desquelles l'ouvrier(ère) participe à | bepalingen. § 4. Voor de dagen waarop de arbeid(st)er deelneemt aan sectorale |
des formations sectorielles, reconnues par la Sous-commission | opleidingen die door het Paritair Subcomité voor de textielnijverheid |
paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement administratif de | uit het administratief arrondissement Verviers erkend zijn als een |
Verviers comme une formation professionnelle cadrant dans le régime du | beroepsopleiding in het kader van het stelsel van betaald educatief |
congé-éducation payé, il/elle a droit à des chèques-repas. | verlof, heeft hij/zij recht op maaltijdcheques. |
§ 5. Il est recommandé aux entreprises de prêter une attention | § 5. Er wordt de ondernemingen aanbevolen bijzondere aandacht te |
particulière au volet formation lors de l'élaboration de plans pour | besteden aan het gedeelte opleiding bij het uitwerken van |
l'emploi pour les travailleurs âgés, comme prévu par les dispositions | tewerkstellingsplannen voor oudere werknemers, zoals vastgesteld door |
de la convention collective de travail n° 104 conclue au sein du | de bepalingen van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 104 gesloten |
Conseil national du travail. | in de Nationale Arbeidsraad. |
CHAPITRE VII. - Régime de chômage avec complément d'entreprise (RCC) | HOOFDSTUK VII. - Stelsel van werkloosheid met bedrijfstoeslag (SWT) |
Art. 11.§ 1er. Les parties signataires s'engagent, pour autant que la |
Art. 11.§ 1. De ondertekenende partijen verbinden zich ertoe, voor |
réglementation le permette, à conclure les conventions collectives de | zover de reglementering dit toelaat, de noodzakelijke aparte |
travail distinctes nécessaires concernant les différents régimes de | collectieve arbeidsovereenkomsten te sluiten voor de verscheidene |
chômage avec complément d'entreprise tels qu'ils sont en vigueur au 31 | stelsels van bedrijfs-SWT zoals deze van kracht zijn op 31 december |
décembre 2019. Ces conventions collectives de travail prévoiront la | 2019. Deze collectieve arbeidsovereenkomsten zullen voorzien in de |
prolongation de ces différents régimes de chômage avec complément | verlenging van deze verscheidene stelsels van werkloosheid met |
d'entreprise au cours de la période du 1er janvier 2020 au 30 juin | bedrijfstoeslag tijdens de periode van 1 januari 2020 tot en met 30 |
2021 inclus, à l'exception du régime pour les travailleurs moins | juni 2021, met uitzondering van het stelsel voor de mindervalide |
valides ou ayant des problèmes physiques graves, qui sera prolongé | werknemers of werknemers met ernstige lichamelijke problemen; dit zal |
pour la période du 1er janvier 2020 au 31 décembre 2020 inclus. Ces | worden verlengd voor de periode van 1 januari 2020 tot en met 31 |
conventions collectives de travail référeront à et tiendront compte | december 2020. Deze collectieve arbeidsovereenkomsten zullen verwijzen |
des différentes conventions collectives de travail-cadres conclues à | naar en rekening houden met de verschillende kader-collectieve |
ce sujet le 23 avril 2019 au sein du Conseil national du travail. | arbeidsovereenkomsten die hierover werden gesloten op 23 april 2019 in |
§ 2. Le système de cliquet, tel que prévu par la convention collective | de Nationale Arbeidsraad. § 2. Het kliksysteem, zoals bepaald in de collectieve |
de travail n° 107 du 28 mars 2013 relative au système de cliquet pour | arbeidsovereenkomst nr. 107 van 28 maart 2013 betreffende het |
le maintien de l'indemnité complémentaire dans le cadre de certains | kliksysteem voor het behoud van de aanvullende vergoeding in het kader |
régimes de chômage avec complément d'entreprise, sera également | van bepaalde stelsels van werkloosheid met bedrijfstoeslag, zal |
d'application aux indemnités complémentaires et aux cotisations Decava | eveneens van toepassing zijn op de aanvullende vergoedingen en de |
pour les régimes de chômage avec complément d'entreprise, à charge du | Decava-bijdragen voor de stelsels van werkloosheid met bedrijfstoeslag |
fonds de sécurité d'existence. | ten laste van het fonds voor de bestaanszekerheid. |
Art. 12.Pour les ouvriers(ères) accédant au RCC au cours des années |
Art. 12.Voor de arbeiders(sters) die toetreden tot het SWT in de loop |
2019, 2020 et 2021, l'indemnité complémentaire est payée par le "Fonds | van de jaren 2019, 2020 en 2021, wordt de aanvullende vergoeding |
de sécurité d'existence de l'industrie textile de l'arrondissement | betaald door het "Fonds voor bestaanszekerheid van de |
administratif de Verviers" (SCP 120.01). | textielnijverheid uit het administratief arrondissement Verviers" (PSC 120.01). |
Art. 13.Les cotisations spéciales à charge de l'employeur, imposées |
Art. 13.De bijzondere werkgeversbijdragen opgelegd door de wettelijke |
par les dispositions légales et les arrêtés d'exécution, sont prises | bepalingen en door de uitvoeringsbesluiten, zijn eveneens ten laste |
en charge par le "Fonds de sécurité d'existence de l'industrie textile | van het "Fonds voor bestaanszekerheid van de textielnijverheid van het |
de l'arrondissement administratif de Verviers". | administratief arrondissement Verviers". |
CHAPITRE VIII. - Fonds sociaux | HOOFDSTUK VIII. - Sociale fondsen |
Art. 14.Cotisations patronales |
Art. 14.Werkgeversbijdragen |
§ 1er. La cotisation patronale au "Fonds de sécurité d'existence de | § 1. De werkgeversbijdrage aan het "Fonds voor bestaanszekerheid van |
l'industrie textile de l'arrondissement administratif de Verviers" - | de textielnijverheid van het administratief arrondissement Verviers" - |
Fonds des prépensions est fixée à 2,02 p.c. en 2019 et en 2020. | Fonds voor brugpensioenen wordt bepaald op 2,02 pct. in 2019 en 2020. |
§ 2. Les cotisations patronales aux fonds des IS, ACV et FAC sont | § 2. De werkgeversbijdragen aan de fondsen van de "SI", "ACV" en "FAC" |
maintenues inchangées pour la durée de cet accord. | worden onveranderd behouden voor de duur van dit akkoord. |
Art. 15.Allocation complémentaire de chômage partiel |
Art. 15.Aanvullende uitkering voor gedeeltelijke werkloosheid |
Au 1er janvier 2020, le montant de l'allocation complémentaire, | Op 1 januari 2020 wordt het bedrag van de aanvullende uitkering, die |
wordt toegekend in geval van gedeeltelijke werkloosheid waarvan sprake | |
accordée en cas de chômage partiel dont question à l'article 11 des | in artikel 11 van de gecoördineerde statuten van het fonds voor |
statuts coordonnés du fonds de sécurité d'existence dénommé "Fonds | bestaanszekerheid genaamd "Aanvullend Verzekeringsfonds van de |
d'assurance complémentaire de l'industrie textile verviétoise", est porté à 6,90 EUR par jour. | textielnijverheid van Verviers", op 6,90 EUR per dag gebracht. |
Art. 16.Allocation complémentaire de vacances |
Art. 16.Aanvullende vakantie-uitkering |
§ 1er. Le montant de base servant au calcul de l'allocation | § 1. Het basisbedrag dat dient voor de berekening van de aanvullende |
complémentaire de vacances dont question aux articles 27 à 31 des | vakantie-uitkering waarvan sprake in de artikelen 27 tot 31 van de |
statuts coordonnés du fonds de sécurité d'existence dénommé "Fonds | gecoördineerde statuten van het fonds voor bestaanszekerheid genaamd |
d'assurance complémentaire de l'industrie textile verviétoise" est | "Aanvullend Verzekeringsfonds van de textielnijverheid van Verviers" |
porté pour les années 2019 et 2020 à 9,15 EUR par jour presté, en ce | wordt voor de jaren 2019 en 2020 op 9,15 EUR per gepresteerde dag |
compris les jours de congé-éducation payé et de formation syndicale et | gebracht, inclusief de dagen betaald educatief verlof en syndicale |
à 4,80 EUR par jour assimilé. | vorming en op 4,80 EUR per gelijkgestelde dag. |
§ 2. Pour le calcul du montant de l'allocation complémentaire de | § 2. Voor de berekening van het bedrag van de aanvullende |
vacances, l'assimilation à des jours effectivement prestés de jours de | vakantie-uitkering wordt de gelijkstelling van dagen tijdelijke |
chômage temporaire pour raisons économiques est fixée pour l'année | werkloosheid wegens economische redenen aan daadwerkelijk gepresteerde |
2019 à 45 jours. | dagen voor het jaar 2019 op 45 dagen gebracht. |
§ 3. Pour le calcul du montant de l'allocation complémentaire de | § 3. Voor de berekening van het bedrag van de aanvullende |
vacances, l'assimilation à des jours effectivement prestés de jours de | vakantie-uitkering wordt de gelijkstelling van dagen tijdelijke |
chômage temporaire pour raisons économiques est portée pour l'année | werkloosheid wegens economische redenen aan daadwerkelijk gepresteerde |
2020 à 50 jours. | dagen voor het jaar 2020 op 50 dagen gebracht. |
Art. 17.Avantage unique et non récurrent - Travailleurs sous contrat |
Art. 17.Eenmalig en niet-recurrent voordeel - Werknemers met |
de travail | arbeidsovereenkomst |
§ 1er. Chaque travailleur ayant une ancienneté d'au moins 26 jours | § 1. Elke werknemer die tenminste 26 dagen an-ciënniteit in de |
dans l'entreprise et ayant fourni des prestations de travail | onderneming heeft en die effectieve arbeidsprestaties heeft geleverd |
effectives en 2019 recevra des éco-chèques d'une valeur de 220 EUR en | in 2019, zal ecocheques ontvangen voor een waarde van 220 EUR in |
décembre 2019. Il s'agit d'un avantage unique, exceptionnel et non | december 2019. Het gaat om een éénmalig, uitzonderlijk en |
récurrent à charge des fonds sociaux. Une convention collective de | niet-recurrent voordeel ten laste van de sociale fondsen. Een |
travail sectorielle spécifique déterminant les modalités d'octroi sera | specifieke sectorale collectieve arbeidsovereenkomst tot bepaling van |
conclue à cet effet. | de toekenningsmodaliteiten zal hiertoe worden gesloten. |
§ 2. Chaque travailleur ayant une ancienneté d'au moins 26 jours dans | § 2. Elke werknemer die tenminste 26 dagen anciënniteit in de |
l'entreprise et ayant fourni des prestations effectives en 2020 | onderneming heeft en die effectieve prestaties heeft geleverd in 2020 |
recevra des éco-chèques d'une valeur de 220 EUR en décembre 2020. Il | zal ecocheques ontvangen voor een waarde van 220 EUR in december 2020. |
s'agit d'un avantage unique, exceptionnel et non récurrent à charge | Het gaat om een éénmalig, uitzonderlijk en niet-recurrent voordeel ten |
des fonds sociaux. Une convention collective de travail sectorielle | laste van de sociale fondsen. Een specifieke sectorale collectieve |
spécifique déterminant les modalités d'octroi sera conclue à cet | arbeidsovereenkomst tot bepaling van de toekenningsmodaliteiten zal |
effet. | hiertoe worden gesloten. |
§ 3. Le comité de gestion des fonds déterminera les modalités de | § 3. Het beheerscomité van de fondsen zal de financierings- en |
financement et d'octroi des écochèques, ainsi que la date de | toekenningsmodaliteiten van de ecocheques bepalen, alsook de datum van |
distribution des éco-chèques. Aucune augmentation des cotisations | verdeling van de ecocheques. Er zal in geen enkele verhoging van de |
patronales ayant pour seule finalité le financement des éco-chèques ne | werkgeversbijdragen kunnen worden voorzien die enkel de financiering |
pourra être prévue. | van de ecocheques tot doel heeft. |
§ 4. Les éventuels cas problématiques individuels seront discutés au | § 4. De eventuele individuele problematische gevallen zullen worden |
sein de la sous-commission paritaire. | besproken in het paritair subcomité. |
Art. 18.Avantage unique et non récurrent - Travailleurs intérimaires |
Art. 18.Eenmalig en niet-recurrent voordeel - Uitzendkrachten |
§ 1er. Dans un souci d'égalité, les travailleurs intérimaires ayant | § 1. Met het oog op de gelijkheid ontvangen de uitzendkrachten die |
été occupés dans une ou plusieurs entreprises relevant de la | tewerkgesteld zijn geweest in één of meerdere ondernemingen die |
Sous-commission paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement | ressorteren onder het Paritair Subcomité voor de textielnijverheid uit |
administratif de Verviers, recevront des éco-chèques pour un montant | het administratief arrondissement Verviers, ecocheques voor een bedrag |
et selon des modalités identiques à ceux prévus à l'article 17 | en volgens modaliteiten die identiek zijn aan diegene waarin voorzien |
ci-dessus. | is in het bovenstaande artikel 17. |
§ 2. Le comité de gestion des fonds déterminera les modalités de | § 2. Het beheerscomité van de fondsen zal de financierings- en |
financement et d'octroi des écochèques, ainsi que la date de | toekenningsmodaliteiten van de ecocheques bepalen, alsook de datum van |
distribution des éco-chèques. Aucune augmentation des cotisations | verdeling van de ecocheques. Er zal in geen enkele verhoging van de |
patronales ayant pour seule finalité le financement des éco-chèques ne | werkgeversbijdragen kunnen worden voorzien die enkel de financiering |
pourra être prévue. | van de ecocheques tot doel heeft. |
§ 3. Les éventuels cas problématiques individuels seront discutés au | § 3. De eventuele individuele problematische gevallen zullen worden |
sein de la sous-commission paritaire. | besproken in het Paritair Subcomité. |
Art. 19.Réaffectation de cotisation |
Art. 19.Herbesteding van de bijdrage |
Dans les réserves du fonds de sécurité d'existence, un montant | In de reserves van het fonds voor de bestaanszekerheid zal een bedrag |
correspondant à 1,20 p.c. de la masse salariale qui sert de base au | dat overeenkomt met 1,20 pct. van de loonmassa die als basis dient |
calcul des cotisations patronales en 2019 et en 2020 sera réaffecté et | voor de berekening van de werkgeversbijdragen in 2019 en in 2020 |
provisionné séparément dans la comptabilité, en vue du financement | afzonderlijk worden herbesteed en geprovisioneerd in de boekhouding |
d'un 2ème pilier des pensions à élaborer à l'avenir. | met het oog op de financiering van een 2de pensioenpijler die in de |
toekomst uitgewerkt dient te worden. | |
Les parties expriment la volonté d'accorder, au moment de | De partijen zeggen bereid te zijn op het moment van de uitwerking van |
l'élaboration d'un 2ème pilier des pensions et dans les limites | een 2de pensioenpijler en binnen de grenzen van de wetgeving, een |
autorisées par la législation, une pension complémentaire minimale, à | minimaal aanvullend pensioen, dat later moet bepaald worden, toe te |
définir ultérieurement, aux travailleurs qui se rapprochent de l'âge | kennen aan de werknemers die de pensioenleeftijd naderen en die daarom |
de la pension et qui ne pourront de ce fait, pas profiter pleinement | niet ten volle gebruik kunnen maken van een minimaal pensioenkapitaal |
d'un capital de pension minimal à définir. | dat bepaald moet worden. |
CHAPITRE IX. - Chômage temporaire | HOOFDSTUK IX. - Tijdelijke werkloosheid |
Art. 20.Allocation complémentaire à charge des entreprises |
Art. 20.Aanvullende uitkering ten laste van de ondernemingen |
Pendant la durée de validité de la présente convention, une allocation | Tijdens de geldigheidsduur van deze overeenkomst zal een aanvullende |
complémentaire d'un montant de 1,67 EUR par jour de chômage sera | uitkering voor een bedrag van 1,67 EUR per dag werkloosheid worden |
versée à l'ouvrier mis en chômage temporaire, et ce à partir de la 21ème | gestort aan de arbeider die tijdelijk werkloos is, en dit vanaf de 21de |
allocation de chômage dans une même année calendrier. Cette allocation | werkloosheidsuitkering in eenzelfde kalenderjaar. Deze uitkering wordt |
est attribuée en régime de 6 jours/semaine. | toegekend in een stelsel van 6 dagen/week. |
Cette allocation est à charge des entreprises et elle constitue un | Deze uitkering is ten laste van de ondernemingen en zij vormt een |
complément à l'allocation en cas de chômage partiel octroyée par le | aanvulling bij de uitkering in geval van gedeeltelijke werkloosheid |
FAC et visée à l'article 14 de la présente convention. | toegekend door het "FAC" en bedoeld in artikel 14 van deze |
overeenkomst. | |
Le supplément de 2 EUR par jour (semaine de cinq jours) de chômage | De toeslag van 2 EUR per dag (vijfdagenweek) tijdelijke werkloosheid |
temporaire visé à l'article 51, § 8 de la loi du 3 juillet 1978 | bedoeld in artikel 51, § 8 van de wet van 3 juli 1978 betreffende de |
relative aux contrats de travail, d'application à partir du 1er | |
janvier 2012, est compris dans l'allocation complémentaire | arbeidsovereenkomsten, die van toepassing is vanaf 1 januari 2012, is |
susmentionnée pour les périodes concernées. | begrepen in de bovenvermelde aanvullende uitkering voor de betrokken |
Art. 21.Dérogations à l'article 51 de la loi du 3 juillet 1978 |
periodes. Art. 21.Afwijkingen van artikel 51 van de wet van 3 juli 1978 |
Toute demande de dérogation à l'article 51 de la loi du 3 juillet 1978 | Elk verzoek tot afwijking van artikel 51 van de wet van 3 juli 1978 |
(suspension totale de l'exécution du contrat de travail d'ouvriers | (volledige schorsing van de uitvoering van de arbeidsovereenkomst voor |
pour manque de travail résultant de causes économiques pendant | werklieden wegens gebrek aan werk door economische oorzaken gedurende |
vingt-six semaines), introduite auprès de la Sous-commission paritaire | zesentwintig weken), ingediend bij Paritair Subcomité voor de |
de l'industrie textile de l'arrondissement administratif de Verviers, | textielnijverheid uit het administratief arrondissement Verviers, zal |
sera accordée exclusivement et automatiquement sur la base des | uitsluitend en automatisch worden toegekend op basis van de volgende |
critères sectoriels suivants, à condition que l'employeur et les | sectorale criteria, op voorwaarde dat de werkgever en de |
représentants des travailleurs aient préalablement validé ces critères | vertegenwoordigers van de werknemers deze criteria voorafgaandelijk |
au sein des organes paritaires de l'entreprise concernée : | hebben gevalideerd binnen de paritaire organen van de betrokken |
- La suspension de l'exécution du contrat de travail en raison d'un | onderneming : - De schorsing van de uitvoering van de arbeidsovereenkomst wegens |
manque de travail pour cause économique sera possible dès qu'un taux | gebrek aan werk door een economische oorzaak zal mogelijk zijn zodra |
moyen de 20 p.c. de chômage aura été atteint au cours des quatre | een gemiddelde van 20 pct. werkloosheid zal bereikt zijn in de loop |
trimestres consécutifs écoulés pour le personnel sous statut ouvrier; | van de vier opeenvolgende afgelopen kwartalen voor het personeel met |
een arbeidersstatuut; | |
- En cas de manque de travail résultant de causes économiques, | - In geval van gebrek aan werk door economische oorzaken kan de |
l'exécution du contrat de travail d'ouvrier peut être totalement | uitvoering van de arbeidsovereenkomst voor werklieden volledig worden |
suspendue moyennant une notification par affichage dans les locaux de | geschorst mits een bekendmaking door aanplakking binnen de |
l'entreprise, à un endroit apparent, au moins sept jours à l'avance, | onderneming, op een zichtbare plaats, ten minste zeven dagen op |
le jour de l'affichage non compris. Les travailleurs absents le jour | voorhand, de dag van de aanplakking niet inbegrepen. De werknemers die |
de l'affichage seront informés par courrier. L'affichage peut être | afwezig zijn op de dag van de aanplakking, zullen per post op de |
remplacé par une notification écrite à chaque ouvrier mis en chômage, | hoogte worden gebracht. De aanplakking kan worden vervangen door een |
schriftelijke kennisgeving aan elke arbeider die werkloos wordt, ten | |
au moins sept jours à l'avance, le jour de la notification non | minste zeven dagen op voorhand, de dag van de kennisgeving niet |
compris. La notification mentionne la date à laquelle la suspension | inbegrepen. In de kennisgeving wordt de datum vermeld waarop de totale |
totale de l'exécution du contrat prend cours, la date à laquelle cette | schorsing van de uitvoering van de overeenkomst ingaat, de datum |
suspension prend fin et les dates auxquelles les ouvriers sont mis en | waarop deze schorsing ten einde loopt en de data waarop de arbeiders |
chômage; | werkloos worden; |
- La durée de la suspension totale de l'exécution du contrat de | - De duur van de volledige schorsing van de uitvoering van de |
travail d'ouvrier pour manque de travail résultant de causes | arbeidsovereenkomst voor werklieden bij gebrek aan werk wegens |
économiques ne peut dépasser 26 semaines; | economische oorzaken mag niet langer duren dan 26 weken; |
- Lorsque la suspension totale de l'exécution du contrat a atteint la | - Wanneer de volledige schorsing van de uitvoering van de overeenkomst |
durée maximale prévue, l'employeur doit rétablir le régime de travail | de voorziene maximumduur heeft bereikt, moet de werkgever gedurende |
à temps plein pendant une semaine complète de travail, avant qu'une | een volledige arbeidsweek de regeling van volledige arbeid opnieuw |
nouvelle suspension totale ne puisse prendre cours; | |
- Pendant la durée de la suspension, chaque ouvrier devra | invoeren, alvorens een nieuwe volledige schorsing kan ingaan; |
obligatoirement compter 21 journées de travail ou assimilées, en ce | - Tijdens de duur van de schorsing zal elke arbeider verplicht 21 |
compris les jours fériés, de salaire garanti, de formation syndicale, | arbeidsdagen of gelijkgestelde dagen moeten tellen, inclusief de |
de congé d'ancienneté et de petit chômage; | feestdagen, de dagen van gewaarborgd loon, van vakbondsopleiding, |
anciënniteitsverlof en kort verzuim; | |
- Chaque ouvrier concerné reçoit également cinq jours de formation | - Elke betrokken arbeider ontvangt eveneens vijf dagen interne of |
interne ou externe selon la formule qui sera débattue au conseil | externe opleiding volgens de formule die zal worden besproken in de |
d'entreprise. A défaut de conseil d'entreprise, les dispositions | ondernemingsraad. Indien er geen ondernemingsraad is, kunnen de |
peuvent résulter d'accords d'entreprises entre, d'une part, | bepalingen voortvloeien uit ondernemingsakkoorden tussen de werkgever |
l'employeur et, d'autre part, la délégation syndicale ou, à défaut de | enerzijds en de vakbondsafvaardiging anderzijds of, wanneer er geen |
cette dernière, les travailleurs. Lors des journées de formation, il | dergelijke afvaardiging is, de werknemers. Tijdens de opleidingsdagen |
ne peut y avoir perte de salaire; le cas échéant, la perte éventuelle | mag er geen loonverlies zijn; desgevallend wordt het eventuele verlies |
est prise en charge par l'employeur; | ten laste genomen door de werkgever; |
- Un roulement de chômage équitable sera respecté. | - Een billijke beurtrol van de werkloosheid zal worden nageleefd. |
Les critères sectoriels susmentionnés sont ceux figurant dans l'arrêté | De bovenvermelde sectorale criteria zijn diegene die zijn vermeld in |
royal du 6 décembre 2018, publié au Moniteur belge du 17 décembre | het koninklijk besluit van 6 december 2018, gepubliceerd in het |
2018, concernant les entreprises occupées dans le lavage et le | Belgisch Staatsblad van 17 december 2018, betreffende de ondernemingen |
carbonisage de la laine et ressortissant à la Sous-commission | met als activiteit het wassen en het verkolen van wol die ressorteren |
paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement administratif de | onder het Paritair Subcomité voor de textielnijverheid van het |
Verviers. | administratief arrondissement Verviers. |
Les parties signataires s'engagent, dans les limites établies par le | De ondertekenende partijen verbinden zich ertoe om, binnen de grenzen |
législateur, à reconduire au-delà de la durée de la présente | die werden gesteld door de wetgever, bovenop de duur van deze |
convention, les dérogations sectorielles à l'article 51 de la loi du 3 | overeenkomst, de sectorale afwijkingen van artikel 51 van de wet van 3 |
juillet 1978 aussitôt qu'il y aura possibilité de le faire. | juli 1978 te verlengen, zodra de mogelijkheid er zal zijn om dit te doen. |
CHAPITRE X. - Organisation du travail | HOOFDSTUK X. - Organisatie van het werk |
Art. 22.En exécution de l'article 25bis, § 1er, alinéa 2 de la loi du |
Art. 22.Met uitvoering van artikel 25bis, § 1, 2de lid van de |
16 mars 1971 sur le travail, le nombre d'heures supplémentaires | arbeidswet van 16 maart 1971, wordt het aantal vrijwillige overuren - |
volontaires - porté, par la convention collective de travail n° 129 | dat door de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 129 die is gesloten in |
conclue au sein du Conseil national du travail du 23 avril 2019, à 120 | de Nationale Arbeidsraad van 23 april 2019, op ten hoogste 120 |
heures supplémentaires maximum par année calendrier et par travailleur | overuren per kalenderjaar en per werknemer werd gebracht - op maximum |
- est porté à 180 heures supplémentaires maximum par année calendrier | 180 overuren per kalenderjaar en per arbeider gebracht. |
et par ouvrier. CHAPITRE XI. - Embauche des jeunes - Dispense | HOOFDSTUK XI. - Aanwerving van jongeren - Vrijstelling |
Art. 23.Par analogie avec la dispense sectorielle généralisée |
Art. 23.Naar analogie met de veralgemeende sectorale vrijstelling die |
existant à l'échelle du secteur textile national, une dispense | bestaat op het vlak van de nationale textielsector, zal er een |
sectorielle généralisée sera réalisée pour les entreprises relevant de | veralgemeende sectorale vrijstelling komen voor de ondernemingen die |
la sous-commission paritaire de l'arrondissement de Verviers. | onder de bevoegdheid vallen van het paritair subcomité van het arrondissement Verviers. |
Les parties signataires s'engagent, dans les limites établies par le | De ondertekenende partijen verbinden zich ertoe om, binnen de grenzen |
législateur, à reconduire au-delà de la durée de la présente | gesteld door de wetgever, bovenop de duur van deze overeenkomst, de |
convention, la dispense sectorielle généralisée en matière d'embauche | veralgemeende sectorale vrijstelling inzake aanwerving van jongeren |
des jeunes pour les entreprises relevant de la sous-commission | voor de ondernemingen die ressorteren onder het paritair subcomité van |
paritaire de l'arrondissement de Verviers en vigueur au 31 décembre | het arrondissement Verviers, die van kracht is tot 31 december 2020, |
2020 aussitôt qu'il y aura possibilité de le faire. | te verlengen zodra de mogelijkheid er zal zijn om dit te doen. |
CHAPITRE XII. - Jours d'ancienneté | HOOFDSTUK XI. - Anciënniteitsdagen |
Art. 24.§ 1er. Les dispositions de l'article 48 de la convention |
Art. 24.§ 1. De bepalingen van artikel 48 van de collectieve |
collective de travail du 18 juin 2001, enregistrée sous le n° | arbeidsovereenkomst van 18 juni 2001, geregistreerd met het nr. |
59342/CO/120, concernant l'octroi d'un (ou plusieurs) jour(s) | 59342/CO/120, betreffende de toekenning van één (of meerdere) betaalde |
d'absence rémunéré(s) sont modifiées comme suit : | dag(en) afwezigheid, worden gewijzigd als volgt : |
- il est accordé à l'ouvrier(ère) ayant une ancienneté ininterrompue | - Er wordt aan de arbeider(ster) die een ononderbroken anciënniteit |
de 18 ans au moins dans la même entreprise, un jour d'absence rémunéré | van ten minste 18 jaar in dezelfde onderneming heeft, één betaalde dag |
au cours de chaque année civile; | afwezigheid in de loop van elk kalenderjaar toegekend; |
- il est accordé à l'ouvrier(ère) ayant une ancienneté ininterrompue | - Er wordt aan de arbeider(ster) die een ononderbroken anciënniteit |
de 25 ans au moins dans la même entreprise, un 2ème jour d'absence | van ten minste 25 jaar in dezelfde onderneming heeft, een 2de betaalde |
rémunéré au cours de chaque année civile. | dag afwezigheid in de loop van elk kalenderjaar toegekend. |
§ 2. Les dispositions reprises au § 1er ci-dessus ne sont pas | § 2. De bepalingen in bovenstaande § 1 zijn niet cumuleerbaar met de |
cumulables avec des régimes existants et plus favorables au niveau de | bestaande en meer gunstige stelsels op ondernemingsvlak. |
l'entreprise. § 3. Le salaire pour ces jours d'absence est pris en charge par | § 3. Het loon voor deze afwezigheidsdagen wordt ten laste genomen door |
l'employeur. | de werkgever. |
§ 4. Pour déterminer l'ancienneté visée au § 1er ci-dessus, les | § 4. Om de anciënniteit te bepalen die hierboven wordt bedoeld in § 1, |
périodes d'occupation sous CDD (contrat de travail à durée | worden de tewerkstellingsperiodes met overeenkomst voor bepaalde duur, |
déterminée), en tant que PFI (Plan Formation Insertion) et en tant que | als "PFI" ("Plan Formation Insertion" = opleidings- en |
travailleur intérimaire auprès de l'utilisateur sont prises en compte, | inschakelingsplan) en als uitzendkracht bij de gebruiker in aanmerking |
genomen voor zover de tewerkstellingsperiode als uitzendkracht | |
dans la mesure où la période d'occupation comme intérimaire répond aux | beantwoordt aan de voorwaarden bepaald in artikel 37/4 van de wet van |
conditions stipulées à l'article 37/4 de la loi du 3 juillet 1978 | 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten. |
relative aux contrats de travail. | § 5. Wat betreft de toekenning van de dag anciënniteit: wanneer een |
§ 5. Pour l'octroi du jour d'ancienneté, lorsqu'un(e) ouvrier(ère) est | arbeid(st)er ontslagen wordt wegens een herstructurering ten gevolge |
licencié en raison d'une restructuration résultant d'une fermeture ou | van een sluiting of een faillissement, zoals bedoeld in artikel 9 van |
d'une faillite, tel que visé à l'article 9 de l'arrêté royal du 7 | het koninklijk besluit van 7 december 1992 betreffende de |
décembre 1992 relatif au chômage, l'ancienneté acquise chez | werkloosheid, wordt de anciënniteit die werd verworven bij de |
l'employeur qui procède au licenciement est maintenue, pour autant que | werkgever die het ontslag doorvoert, behouden, voor zover de |
l'ouvrier(ère) entre au service d'un nouvel employeur de la | arbeid(st)er in dienst treedt bij een nieuwe werkgever van Paritair |
Sous-commission paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement | Subcomité voor de textielnijverheid uit het administratief |
administratif de Verviers endéans les 6 mois (182 jours civils) qui | arrondissement Verviers binnen de 6 maanden (182 kalenderdagen) die |
suivent le jour où son emploi a pris fin auprès de l'employeur | volgen op de dag waarop zijn/haar tewerkstelling ten einde is gelopen |
précédent. Cette disposition vise uniquement les entreprises qui sont | bij de vorige werkgever. Deze bepaling beoogt enkel de ondernemingen |
tombées en faillite depuis le 1er janvier 1999. | die failliet gegaan zijn sinds 1 januari 1999. |
CHAPITRE XIII. - Classification des fonctions | HOOFDSTUK XIII. - Functieclassificatie |
Art. 25.Une demande sera formulée à l'attention du CEFRET de rédiger |
Art. 25.Er zal een vraag worden gericht aan CEFRET om een inventaris |
et de communiquer un cadastre des fonctions identifiées dans les | op te maken en mee te delen van de functies in de ondernemingen die |
entreprises relevant de la Sous-commission paritaire de l'industrie | ressorteren onder het Paritair Subcomité voor de textielnijverheid uit |
textile de l'arrondissement administratif de Verviers et situées à | het administratief arrondissement Verviers en die zich situeren in |
Verviers/Ostbelgien. | Verviers/Oost-België. |
CHAPITRE XIV. - Vacances annuelles | HOOFSTUK XI. - Jaarlijkse vakantie |
Art. 26.Adaptation de la procédure de fixation des vacances annuelles |
Art. 26.Aanpassing van de procedure voor het vastleggen van de jaarlijkse vakantie |
Pour la fixation des vacances annuelles 2021, la procédure suivante | Voor het vastleggen van de jaarlijkse vakantie 2021 zal de volgende |
sera adoptée à partir du 1er janvier 2020. | procedure worden toegepast vanaf 1 januari 2020. |
Au plus tard le 15 septembre, l'administration de la fédération envoie | Uiterlijk op 15 september stuurt het bestuur van de federatie een |
une recommandation aux porte-parole, ainsi qu'au président et au | aanbeveling aan de woordvoerders, de voorzitter en de secretaris van |
secrétaire de la sous-commission paritaire : | het paritair subcomité : |
- Limitée à 3 semaines de vacances annuelles consécutives en | - Beperkt tot 3 opeenvolgende weken jaarlijkse vakantie in |
juillet/août : | juli/augustus : |
- le solde des jours de vacances fait l'objet d'un accord individuel | - voor de overblijvende vakantiedagen komen de werkgever en de |
entre employeur et travailleur; | werknemer tot een individueel akkoord; |
- Qui reste muette au sujet des jours de remplacement des jours fériés | - Dat niets zegt over de dagen ter vervanging van feestdagen die op |
tombant un samedi/dimanche : | een zaterdag/zondag vallen : |
- le remplacement des jours fériés tombant un samedi/dimanche fera | - over de vervanging van feestdagen die op een zaterdag/zondag vallen, |
l'objet d'un accord d'entreprise; | moet er een akkoord binnen de onderneming worden gesloten : |
- à défaut, la législation qui prévoit que les jours fériés tombant un | - gebeurt dit niet, dan zal de wetgeving die bepaalt dat de feestdagen |
samedi/dimanche sont remplacés par le premier jour ouvrable qui suit, | die op een zaterdag/zondag vallen, vervangen worden door de |
sera appliquée. | eerstvolgende werkdag, worden toegepast. |
Au plus tard le 1er octobre, les porte-parole marqueront leur | Uiterlijk op 1 oktober zullen de woordvoerders hun |
accord/désaccord, par mail au président de la sous-commission | akkoord/niet-akkoord per mail bekend maken aan de voorzitter van het |
paritaire, avec en copie le secrétaire et l'administration de la | paritair subcomité, met kopie aan de secretaris en het bestuur van de |
fédération : | federatie : |
- toute absence de réaction équivaut un accord implicite; | - geen reactie wordt beschouwd als een impliciet akkoord; |
- en cas d'accord, l'administration de la fédération envoie aux | - in geval van akkoord stuurt het bestuur van de federatie de |
entreprises une circulaire notifiant la recommandation; | ondernemingen een omzendbrief die de aanbeveling betekent; |
- en cas de désaccord, la recommandation sera établie au sein de la | - in geval van niet-akkoord zal de aanbeveling worden opgesteld binnen |
sous-commission paritaire, qui sera réunie à cet effet. | het paritair subcomité dat hiertoe zal vergaderen. |
Par après, toute demande de dérogations se fera de la manière suivante | Nadien moet elke aanvraag tot afwijking op de volgende manier gebeuren |
: | : |
- Via concertation sociale dans l'entreprise, en conseil d'entreprise | - Via sociaal overleg in de onderneming, in de ondernemingsraad : |
: - à défaut d'un accord unanime en conseil d'entreprise, c'est la | - bij gebrek aan een unaniem akkoord in de ondernemingsraad wordt de |
recommandation initiale notifiée par l'administration de la fédération | oorspronkelijke aanbeveling die werd betekend door het bestuur van de |
qui fera foi; | federatie, toegepast; |
- A défaut de CE/CPPT/DS sur base individuelle : | - Bij gebrek aan OR/CPBW/VA op individuele basis : |
- les demandes de dérogations seront envoyées par courrier | - worden de aanvragen tot afwijking elektronisch verstuurd naar de |
électronique au secrétaire de la sous-commission paritaire qui les | secretaris van het paritair subcomité die deze voor goedkeuring |
transmettra aux membres de la sous-commission paritaire pour | bezorgt aan de leden van het paritair subcomité. |
approbation. CHAPITRE XV. - Durée de la convention et engagements des parties | HOOFDSTUK XV. - Duur van de overeenkomst en verbintenissen van de |
contractantes - clause de paix sociale | contracterende partijen - clausule inzake sociale vrede |
Art. 27.Les parties expriment le souhait de procéder à un examen des |
Art. 27.De partijen wensen enerzijds de parallellen te onderzoeken |
parallèles avec la Commission paritaire de l'industrie textile au | met het Paritair Comité voor de textielnijverheid wat betreft |
niveau de l'outil informatique utilisé pour la gestion quotidienne des | enerzijds de informaticatools die worden gebruikt voor het dagelijkse |
fonds sociaux et de Vacantex et des dispositions prises en matière de | beheer van de sociale fondsen en van Vacantex en anderzijds de |
GDPR (protection des données privées). | bepalingen die zijn genomen inzake de GDPR (bescherming van |
persoonsgegevens). | |
Art. 28.La présente convention collective de travail s'applique du 1er |
Art. 28.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing van 1 |
janvier 2019 jusqu'au 31 décembre 2020 inclus. | januari 2019 tot en met 31 december 2020. |
Par dérogation à l'alinéa précédent, l'article 1er s'applique du 1er | In afwijking van het vorige lid, is artikel 1 van toepassing van 1 |
janvier 2019 au 30 juin 2021 inclus et les dispositions en matière de | januari 2019 tot en met 30 juni 2021 en de bepalingen inzake de |
RCC prévues à l'article 11 s'appliquent du 1er janvier 2020 jusqu'au | voorziene SWT's die zijn bepaald in artikel 11, zijn van toepassing |
30 juin 2021 inclus. | van 1 januari 2020 tot en met 30 juni 2021. |
La présente convention collective de travail fixe l'ensemble des | Deze collectieve arbeidsovereenkomst legt alle nieuwe sociale |
nouveaux avantages sociaux applicables pendant toute la durée | voordelen vast die van toepassing zijn tijdens de gehele bovenvermelde |
précitée. | duur. |
Les parties contractantes garantissent pendant cette période le | De contracterende partijen waarborgen gedurende deze periode de |
respect des engagements relatifs à la paix sociale et à | naleving van de verbintenissen betreffende de sociale vrede en de |
l'accroissement de la productivité, ce qui implique que : | groei van de productiviteit, wat het volgende impliceert : |
a) Pendant toute la durée de validité du présent accord, les | a) Tijdens de volledige geldigheidsduur van dit akkoord staan de vak- |
organisations syndicales et patronales se portent garantes de la paix | en werkgeversorganisaties borg voor de sociale vrede in de |
sociale dans les entreprises, ainsi que du concours effectif du | ondernemingen, alsook voor de effectieve medewerking van het personeel |
personnel dans l'exécution des mesures prises par application des | bij de uitvoering van de genomen maatregelen met toepassing van de |
dispositions adoptées paritairement, en vue d'accroître la | paritair goedgekeurde bepalingen teneinde de productiviteit te |
productivité, tant en ce qui concerne l'usage de nouveaux outils et | verhogen, zowel wat betreft het gebruik van nieuwe |
machines de production que pour ce qui est des modifications des | productiviteitsinstrumenten en -machines als wat betreft de |
méthodes de travail; | wijzigingen van de werkmethodes; |
b) L'ensemble des dispositions régissant les conditions de travail | b) Alle bepalingen tot regeling van de arbeidsvoorwaarden zullen |
sera de stricte application et ne pourra en aucun cas être remis en | strikt worden toegepast en zullen in geen enkel geval opnieuw in vraag |
cause par les organisations syndicales, les travailleurs, | kunnen worden gesteld door de vakorganisaties, de werknemers, de |
l'organisation patronale ou les employeurs; | werkgeversorganisatie of de werkgevers; |
c) Les organisations syndicales et les travailleurs s'engagent à ne | c) De vakorganisaties en de werknemers verbinden zich ertoe geen |
formuler aucune revendication et à ne provoquer ni déclencher aucun | enkele eis te formuleren en geen enkel conflict te veroorzaken of uit |
conflit ayant pour objet un ou plusieurs éléments ayant fait l'objet | te lokken over één of meerdere elementen die het onderwerp waren van |
des négociations qui ont abouti à la présente convention, ni au niveau | de onderhandelingen die hebben geleid tot deze overeenkomst, noch op |
de la Sous-commission paritaire de l'industrie textile de | het niveau van Paritair Subcomité voor de textielnijverheid uit het |
l'arrondissement administratif de Verviers, ni au niveau des | administratief arrondissement Verviers, noch op het niveau van de |
entreprises; | ondernemingen; |
d) Lorsque des problèmes surgissent au niveau des secteurs ou sur le | |
plan de l'entreprise, il est de bonne pratique de favoriser une | d) Wanneer problemen ontstaan op het niveau van de sectoren of in de |
conciliation paritaire et si nécessaire de porter formellement le | onderneming, is het de goede gewoonte een paritaire verzoening te |
problème à l'ordre du jour du bureau de conciliation de la | bevorderen en indien nodig het probleem formeel op de agenda te |
sous-commission paritaire. | plaatsen van het verzoeningsbureau van het paritair subcomité. |
CHAPITRE XVI. - Déclaration obligatoire | HOOFDSTUK XVI. - Verplichte aangifte |
Art. 29.Les parties signataires demandent que la présente convention |
Art. 29.De ondertekenende partijen vragen dat deze collectieve |
collective de travail soit rendue obligatoire par arrêté royal. | arbeidsovereenkomst algemeen verbindend zou verklaard worden bij |
koninklijk besluit. | |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 20 décembre 2020. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 20 december 2020. |
Le Ministre du Travail, | De Minister van Werk, |
P.-Y. DERMAGNE | P.-Y. DERMAGNE |
Annexe 2 | Bijlage 2 |
Sous-commission paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement | Paritair Subcomité voor de textielnijverheid van het administratief |
administrative de Verviers | arrondissement Verviers |
Convention collective de travail du 29 juin 2020 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 29 juni 2020 |
Modification de la convention collective de travail du 18 novembre | Wijziging van de collectieve arbeidsovereenkomst van 18 november 2019 |
2019 relative à l'accord sectoriel (Convention enregistrée le 29 | betreffende het sectoraal akkoord (Overeenkomst geregistreerd op 29 |
septembre 2020 sous le numéro 160971/CO/120.01) | september 2020 onder het nummer 160971/CO/120.01) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique à |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
toutes les entreprises textiles de l'arrondissement administratif de | alle textielondernemingen van het administratief arrondissement |
Verviers et à tous les ouvriers et ouvrières qui y sont occupés | Verviers en op alle daarin tewerkgestelde arbeiders en arbeidsters die |
relevant de la compétence de la Sous-commission paritaire de | onder de bevoegdheid vallen van het Paritair Subcomité voor de |
l'industrie textile de l'arrondissement administratif de Verviers n° | textielnijverheid uit het administratief arrondissement Verviers nr. |
120.01. | 120.01. |
CHAPITRE II. - Modifications et adaptations | HOOFDSTUK II. - Wijzigingen en aanpassingen |
Art. 2.L'article 17 de la convention collective de travail générale |
Art. 2.Artikel 17 van de algemene collectieve arbeidsovereenkomst van |
du 18 novembre 2019 est adapté comme suit : | 18 november 2019 wordt aangepast als volgt : |
" § 1er. Chaque travailleur ayant fourni des prestations de travail | " § 1. Elke werknemer die gedurende tenminste 26 dagen effectieve |
effectives d'au moins 26 jours dans l'entreprise en 2019 recevra des | arbeidsprestaties heeft verricht in de onderneming in 2019 ontvangt |
éco-chèques d'une valeur de 220 EUR en décembre 2019. Chaque | ecocheques voor een waarde van 220 EUR in december 2019. Elke |
travailleur ayant fourni des prestations de travail effectives de 25 | werknemer die gedurende tenminste 25 dagen of minder effectieve |
jours ou moins dans l'entreprise en 2019 recevra des éco-chèques d'une | arbeidsprestaties in de onderneming heeft verricht in 2019 ontvangt |
valeur de 30 EUR en décembre 2019. Il s'agit d'un avantage unique, | ecocheques voor een waarde van 30 EUR in december 2019. Het is een |
exceptionnel et non récurrent à charge des fonds sociaux. Une | éénmalig, uitzonderlijk en niet-recurrent voordeel ten laste van de |
sociale fondsen. Hiervoor wordt een specifieke sectorale collectieve | |
convention collective de travail sectorielle spécifique déterminant | arbeidsovereenkomst gesloten tot vaststelling van de |
les modalités d'octroi sera conclue à cet effet. | toekenningsmodaliteiten. |
§ 2. Chaque travailleur ayant fourni des prestations de travail | § 2. Elke werknemer die gedurende tenminste 26 dagen effectieve |
effectives d'au moins 26 jours dans l'entreprise en 2020 recevra des | arbeidsprestaties heeft verricht in de onderneming in 2020 ontvangt |
éco-chèques d'une valeur de 220 EUR en décembre 2020. Chaque | ecocheques voor een waarde van 220 EUR in december 2020. Elke |
travailleur ayant fourni des prestations de travail effectives de 25 | werknemer die gedurende tenminste 25 dagen of minder effectieve |
jours ou moins dans l'entreprise en 2020 recevra des éco-chèques d'une | arbeidsprestaties in de onderneming heeft verricht in 2020 ontvangt |
valeur de 30 EUR en décembre 2020. Il s'agit d'un avantage unique, | ecocheques voor een waarde van 30 EUR in december 2020. Het is een |
exceptionnel et non récurrent à charge des fonds sociaux. Une | éénmalig, uitzonderlijk en niet-recurrent voordeel ten laste van de |
sociale fondsen. Hiervoor wordt een specifieke sectorale collectieve | |
convention collective de travail sectorielle spécifique déterminant | arbeidsovereenkomst gesloten tot vaststelling van de |
les modalités d'octroi sera conclue à cet effet. | toekenningsmodaliteiten. |
§ 3. Aucune augmentation des cotisations patronales ayant pour seule | § 3. Er zal in geen enkele verhoging van de werkgeversbijdragen kunnen |
finalité le financement des éco-chèques ne pourra être prévue. | worden voorzien die enkel de financiering van de ecocheques tot doel |
§ 4. Les éventuels cas problématiques individuels seront discutés au | heeft. § 4. De eventuele individuele problematische gevallen zullen worden |
sein de la sous-commission paritaire.". | besproken in het paritair subcomité.". |
Art. 3.L'article 18 de la convention collective de travail générale |
Art. 3.Artikel 18 van de algemene collectieve arbeidsovereenkomst van |
du 18 novembre 2019 est adapté comme suit : | 18 november 2019 wordt aangepast als volgt : |
" § 1er. Dans un souci d'égalité, les travailleurs intérimaires ayant | " § 1. Met het oog op de gelijkheid ontvangen de uitzendkrachten die |
été occupés dans une ou plusieurs entreprises relevant de la | tewerkgesteld zijn geweest in één of meerdere ondernemingen die |
Sous-commission paritaire de l'industrie textile de l'arrondissement | ressorteren onder het Paritair Subcomité voor de textielnijverheid uit |
administratif de Verviers, recevront des éco-chèques pour un montant | het administratief arrondissement Verviers, ecocheques voor een bedrag |
et selon des modalités identiques à ceux prévus à l'article 17 | en volgens modaliteiten die identiek zijn aan diegene waarin voorzien |
ci-dessus. | is in het bovenstaande artikel 17. |
§ 2. Aucune augmentation des cotisations patronales ayant pour seule | § 2. Er zal in geen enkele verhoging van de werkgeversbijdragen kunnen |
finalité le financement des éco-chèques ne pourra être prévue. | worden voorzien die enkel de financiering van de ecocheques tot doel |
§ 3. Les éventuels cas problématiques individuels seront discutés au | heeft. § 3. De eventuele individuele problematische gevallen zullen worden |
sein de la sous-commission paritaire.". | besproken in het paritair subcomité.". |
CHAPITRE III. - Validité | HOOFDSTUK III. - Geldigheid |
Art. 4.La présente convention collective de travail est conclue pour |
Art. 4.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is gesloten voor een |
une durée déterminée. | bepaalde duur. |
Elle entre en vigueur au 1er janvier 2019 et prend fin le 31 décembre | Zij treedt in werking op 1 januari 2019 en eindigt op 31 december |
2020. | 2020. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 20 décembre 2020. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 20 december |
Le Ministre de l'Emploi, | 2020. De Minister van Werk, |
P.-Y. DERMAGNE | P.-Y. DERMAGNE |