Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 28 janvier 2016, conclue au sein de la Sous-commission paritaire des établissements et services d'éducation et d'hébergement de la Communauté française, de la Région wallonne et de la Communauté germanophone, ajoutant un complément à la convention collective de travail du 7 mai 2002 relative à l'embauche compensatoire résultant de la réduction du temps de travail en fin de carrière pour les institutions et services pour adultes en difficultés | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 januari 2016, gesloten in het Paritair Subcomité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen en -diensten van de Franse Gemeenschap, het Waalse Gewest en de Duitstalige Gemeenschap, tot aanvulling van de collectieve arbeidsovereenkomst van 7 mei 2002 betreffende de bijkomende tewerkstelling die voortvloeit uit de arbeidsduurvermindering bij het loopbaaneinde voor de instellingen en diensten voor volwassenen in moeilijkheden |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
20 DECEMBRE 2016. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 20 DECEMBER 2016. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 28 janvier 2016, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 januari |
Sous-commission paritaire des établissements et services d'éducation | 2016, gesloten in het Paritair Subcomité voor de opvoedings- en |
et d'hébergement de la Communauté française, de la Région wallonne et | huisvestingsinrichtingen en -diensten van de Franse Gemeenschap, het |
de la Communauté germanophone, ajoutant un complément à la convention | Waalse Gewest en de Duitstalige Gemeenschap, tot aanvulling van de |
collective de travail du 7 mai 2002 relative à l'embauche | collectieve arbeidsovereenkomst van 7 mei 2002 betreffende de |
compensatoire résultant de la réduction du temps de travail en fin de | bijkomende tewerkstelling die voortvloeit uit de |
carrière pour les institutions et services pour adultes en difficultés | arbeidsduurvermindering bij het loopbaaneinde voor de instellingen en |
(1) | diensten voor volwassenen in moeilijkheden (1) |
PHILIPPE, Roi des Belges, | FILIP, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire des établissements et | Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de opvoedings- en |
services d'éducation et d'hébergement de la Communauté française, de | huisvestingsinrichtingen en -diensten van de Franse Gemeenschap, het |
la Région wallonne et de la Communauté germanophone; | Waalse Gewest en de Duitstalige Gemeenschap; |
Sur la proposition du Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 28 janvier 2016, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 28 januari 2016, |
Sous-commission paritaire des établissements et services d'éducation | gesloten in het Paritair Subcomité voor de opvoedings- en |
et d'hébergement de la Communauté française, de la Région wallonne et | huisvestingsinrichtingen en -diensten van de Franse Gemeenschap, het |
de la Communauté germanophone, ajoutant un complément à la convention | Waalse Gewest en de Duitstalige Gemeenschap, tot aanvulling van de |
collective de travail du 7 mai 2002 relative à l'embauche | collectieve arbeidsovereenkomst van 7 mei 2002 betreffende de |
compensatoire résultant de la réduction du temps de travail en fin de | bijkomende tewerkstelling die voortvloeit uit de |
carrière pour les institutions et services pour adultes en | arbeidsduurvermindering bij het loopbaaneinde voor de instellingen en |
difficultés. | diensten voor volwassenen in moeilijkheden. |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 20 décembre 2016. | Gegeven te Brussel, 20 december 2016. |
PHILIPPE | FILIP |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
K. PEETERS | K. PEETERS |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire des établissements et services d'éducation | Paritair Subcomité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen en |
et d'hébergement de la Communauté française, de la Région wallonne et | -diensten van de Franse Gemeenschap, het Waalse Gewest en de |
de la Communauté germanophone | Duitstalige Gemeenschap |
Convention collective de travail du 28 janvier 2016 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 28 januari 2016 |
Ajout d'un complément à la convention collective de travail du 7 mai | Aanvulling van de collectieve arbeidsovereenkomst van 7 mei 2002 |
2002 relative à l'embauche compensatoire résultant de la réduction du | betreffende de bijkomende tewerkstelling die voortvloeit uit de |
temps de travail en fin de carrière pour les institutions et services | arbeidsduurvermindering bij het loopbaaneinde voor de instellingen en |
diensten voor volwassenen in moeilijkheden (Overeenkomst geregistreerd | |
pour adultes en difficultés (Convention enregistrée le 25 avril 2016 | op 25 april 2016 onder het nummer 132781/CO/319.02) |
sous le numéro 132781/CO/319.02) | |
Vu "l'accord relatif au secteur non-marchand" du 29 juin 2000, conclu | Gelet op het "akkoord in de non-profitsector" van 29 juni 2000, |
entre le Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale, le Collège | gesloten tussen de Regering van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest, |
réuni de la Commission communautaire commune, le Collège de la | het Verenigd College van de Gemeenschappelijke Gemeenschapscommissie, |
Commission communautaire française, le Collège de la Commission | het College van de Franse Gemeenschapscommissie, het College van |
communautaire flamande et les représentants des travailleurs et des | Vlaamse Gemeenschapscommissie en de vertegenwoordigers van de |
pouvoirs organisateurs, il est convenu ce qui suit : | werknemers en van de inrichtende machten, werd overeengekomen wat |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | volgt : HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
aux employeurs et aux travailleurs des maisons d'accueil, | de werkgevers en de werknemers van de opvangtehuizen die ressorteren |
ressortissant à la Souscommission paritaire des établissements et | onder het Paritair Subcomité voor de opvoedings- en |
services d'éducation et d'hébergement de la Communauté française, de | huisvestingsinrichtingen en -diensten van de Franse Gemeenschap, het |
la Région wallonne et de la Communauté germanophone et qui sont agréés | Waalse Gewest en de Duitstalige Gemeenschap en die erkend en/of |
et/ou subventionnés par la Commission communautaire française. | gesubsidieerd worden door de Franse Gemeenschapscommissie. |
Art. 2.Il y a lieu d'entendre par "travailleurs" : le personnel |
Art. 2.Onder "werknemers" wordt verstaan : het mannelijk en |
ouvrier et employé, masculin et féminin. | vrouwelijk arbeiders- en bediendepersoneel. |
CHAPITRE II. - Dispositions générales | HOOFDSTUK II. - Algemene bepalingen |
Art. 3.§ 1er. Conformément aux et selon les modalités contenues dans |
Art. 3.§ 1. Overeenkomstig en volgens de modaliteiten in het besluit |
l'arrêté à prendre par le Collège, la Commission communautaire | dat moet genomen worden door het College, stort de Franse |
Gemeenschapscommissie van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest een som, | |
française de la Région de Bruxelles-Capitale verse au fonds de | gewoonlijk "dotatie" genoemd, aan het fonds voor bestaanszekerheid, |
sécurité d'existence dénommé "Fonds bruxellois pour l'embauche | genaamd "Fonds bruxellois pour l'embauche compensatoire". |
compensatoire" une somme communément appelée la "dotation". | |
§ 2. Annuellement, celle-ci sera calculée en multipliant le forfait | § 2. Jaarlijks zal deze berekend worden door het uurforfait, bepaald |
horaire déterminé par le Collège par le nombre d'heures de réduction | door het College, te vermenigvuldigen met het aantal uren |
du temps de travail du personnel subventionné par la Cocof ayant au | arbeidsduurvermindering van het personeel dat door de Cocof |
moins atteint l'âge de 45 ans au 31 décembre de l'année précédente | gesubsidieerd wordt, dat minstens de leeftijd van 45 jaar bereikt |
(N-1) et occupé dans les institutions et services qu'elle subventionne | heeft op 31 december van het voorgaande jaar (J-1) en dat |
en tant que maison d'accueil. | tewerkgesteld is in de inrichtingen en diensten die zij subsidieert |
als opvangtehuis. | |
CHAPITRE III. - Dispositions spécifiques | HOOFDSTUK III. - Specifieke bepalingen |
Art. 4.Dans la présente convention collective de travail, la partie |
Art. 4.In deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt het gedeelte van |
de la somme dont question à l'article 3 relative au personnel | de som waarvan sprake in artikel 3 betreffende het gesubsidieerde |
subventionné des maisons d'accueil est appelée la "dotation maisons d'accueil". | personeel van de opvangtehuizen "dotatie opvangtehuizen" genoemd. |
Art. 5.La "dotation maisons d'accueil" est répartie par le comité de |
Art. 5.De "dotatie opvangtehuizen" wordt verdeeld door het |
gestion du "Fonds bruxellois pour l'embauche compensatoire" entre les | beheerscomité van het "Fonds bruxellois pour l'embauche compensatoire" |
institutions pour adultes en difficultés agréées et subventionnées par | tussen de inrichtingen voor volwassenen in moeilijkheden erkend en |
la Commission communautaire française de la Région de | gesubsidieerd door de Franse Gemeenschapscommissie van het Brussels |
Bruxelles-Capitale. | Hoofdstedelijk Gewest. |
Art. 6.§ 1er. Le "Fonds bruxellois pour l'embauche compensatoire" |
Art. 6.§ 1. Het "Fonds bruxellois pour l'embauche compensatoire" zal |
calculera le nombre d'heures de réduction du temps de travail dont | het aantal uren arbeidsduurvermindering berekenen die de werknemers |
bénéficient les travailleurs des maisons d'accueil subventionnées par | genieten van de opvangtehuizen die gesubsidieerd worden door de Cocof, |
la Cocof qui avaient atteint l'âge de 45 ans au moins au 31 décembre | die ten minste op 31 december van het jaar J-1 de leeftijd van 45 jaar |
de l'année N-1. | hadden bereikt. |
§ 2. Les travailleurs visés au § 1er du présent article sont tous les | § 2. De werknemers bedoeld in § 1 van dit artikel zijn alle werknemers |
travailleurs des institutions subventionnées et ce, sans distinction | van de gesubsidieerde inrichtingen en dit zonder onderscheid te maken |
entre personnel subventionné par la Cocof et les autres modes de prise | tussen personeel dat gesubsidieerd wordt door de Cocof en de andere |
en charge de la charge salariale dudit personnel. | wijzen van tenlasteneming van de loonlasten van dit personeel. |
§ 3. Si l'institution agréée n'est qu'un des sièges d'exploitation | § 3. Als de erkende inrichting slechts één van de exploitatiezetels |
d'une ASBL plus large, seul le personnel affecté à ce siège | van een grotere VZW is, zal enkel het personeel van deze |
d'exploitation sera pris en compte. | exploitatiezetel in aanmerking worden genomen. |
Art. 7.La "dotation maisons d'accueil" sera divisée par le nombre |
Art. 7.De "dotatie opvangtehuizen" zal gedeeld worden door het aantal |
d'heures de réduction du temps de travail calculé conformément à | |
l'article 7 de la présente convention collective de travail. Le | uren arbeidsduurvermindering, berekend overeenkomstig artikel 7 van |
montant ainsi obtenu constituera le "forfait horaire pour l'embauche | deze collectieve arbeidsovereenkomst. Het bedrag dat zo wordt bekomen |
compensatoire" auquel chaque institution pourra prétendre pour chaque | zal het "uurforfait voor bijkomende aanwerving" uitmaken, waarop elke |
heure de réduction du temps de travail générée par un membre du | inrichting aanspraak kan maken voor elk uur arbeidsduurvermindering |
personnel. | door een personeelslid. |
Art. 8.Le "Fonds bruxellois pour l'embauche compensatoire" attribuera |
Art. 8.Het "Fonds bruxellois pour l'embauche compensatoire" zal aan |
à la maison d'accueil subventionnée le forfait annuel qui lui revient. | het gesubsidieerde opvangtehuis het jaarlijkse forfait toekennen dat |
Ce forfait est calculé en multipliant le forfait horaire dont question | het tehuis toekomt. Dit forfait wordt berekend door het uurforfait, |
à l'article 7 par le nombre d'heures théoriquement à compenser dans | waarvan sprake in artikel 7, te vermenigvuldigen met het aantal uren |
l'institution concernée. | dat theoretisch moet worden gecompenseerd in de betrokken inrichting. |
Art. 9.La somme attribuée pour l'année N doit être justifiée par la |
Art. 9.De toegekende som voor het jaar J moet worden gerechtvaardigd |
maison bénéficiaire par des dépenses relatives à une augmentation | door het begunstigde tehuis door de uitgaven betreffende een netto |
nette du volume de l'emploi, effectuées entre le 1er janvier et le 31 | verhoging van het tewerkstellingsvolume, tussen 1 januari en 31 |
décembre de l'année N. | december van het jaar J. |
Art. 10.Le volume de l'emploi dont question à l'article précédent est |
Art. 10.Het tewerkstellingsvolume waarvan sprake in vorig artikel is |
celui constaté au 31 décembre de l'année N-1. | hetgeen dat werd vastgesteld op 31 december van het jaar J-1. |
Art. 11.§ 1er. L'affectation de la somme allouée par le "Fonds |
Art. 11.§ 1. Over de toewijzing van de som die toegekend werd door |
bruxellois pour l'embauche compensatoire" fait l'objet d'un accord | het "Fonds bruxellois pour l'embauche compensatoire" moet er een |
avec le conseil d'entreprise ou la délégation syndicale de | akkoord zijn met de ondernemingsraad of met de vakbondsafvaardiging |
l'institution et ce dans le respect de la convention collective de | van de inrichting en dit met respect voor collectieve |
travail n° 35 (conclue le 27 février 1981 et rendue obligatoire par | arbeidsovereenkomst nr. 35 (van 27 februari 1981, koninklijk besluit |
l'arrêté royal du 21 septembre 1981, publié au Moniteur belge le 6 | van 21 september 1981, Belgisch Staatsblad van 6 oktober 1981), |
octobre 1981), modifiée par la convention collective de travail n° | vervangen door de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 35bis (van 9 |
35bis (conclue le 9 février 2000 et rendue obligatoire par l'arrêté | februari 2000, koninklijk besluit van 12 maart 2000, Belgisch |
royal du 12 mars 2000, publié au Moniteur belge le 29 mars 2000). | Staatsblad van 29 maart 2000). |
§ 2. Dans la mesure du possible, l'embauche compensatoire sera | § 2. In de mate van het mogelijke zal de bijkomende aanwerving |
prioritairement réalisée grâce à des emplois qui allègent la charge de | prioritair verwezenlijkt worden, dankzij jobs die de werklast van het |
travail du personnel affecté directement à l'hébergement. | personeel dat direct met huisvesting te maken heeft, verminderen. |
Art. 12.Les montants non justifiés par une augmentation nette du |
Art. 12.De bedragen die niet gerechtvaardigd zijn door een netto |
verhoging van het tewerkstellingsvolume zullen terugbetaald worden aan | |
volume de l'emploi seront remboursés au "Fonds bruxellois pour | het "Fonds bruxellois pour l'embauche compensatoire", volgens de |
l'embauche compensatoire" selon les modalités fixées par le conseil de | modaliteiten die bepaald zijn door het beheerscomité van dit fonds. |
gestion de celui-ci. | |
CHAPITRE IV. - Dispositions finales | HOOFDSTUK IV. - Slotbepalingen |
Art. 13.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 13.Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt van kracht op 1 |
le 1er janvier 2016 et complète la convention collective de travail du | januari 2016 en vult de collectieve arbeidsovereenkomst van 7 mei 2002 |
7 mai 2002 relative à l'embauche compensatoire résultant de la | aan betreffende de bijkomende tewerkstelling die voortvloeit uit de |
réduction du temps de travail en fin de carrière pour les institutions | arbeidsduurvermindering bij de eindeloopbaan voor de inrichtingen en |
et services pour adultes en difficultés (numéro d'enregistrement 63292 | diensten voor volwassenen in moeilijkheden (registratienummer 63292 - |
- arrêté royal du 19 juillet 2006 - Moniteur belge du 22 septembre | koninklijk besluit van 19 juli 2006 - Belgisch Staatsblad van 22 |
2006). | september 2006). |
Elle est conclue pour une durée indéterminée. | Zij wordt gesloten voor een onbepaalde duur. |
Chacune des parties peut y mettre fin moyennant un préavis de trois | Elk van de partijen kan ze opzeggen met een opzeggingstermijn van drie |
mois, adressé par lettre recommandée au président de la Sous-commission paritaire des établissements et services d'éducation et d'hébergement de la Communauté française, de la Région wallonne et de la Communauté germanophone. Le délai de trois mois prend cours à partir de la date à laquelle la lettre recommandée est envoyée au président de la Sous-commission paritaire des établissements et services d'éducation et d'hébergement de la Communauté française, de la Région wallonne et de la Communauté germanophone. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 20 décembre 2016. Le Ministre de l'Emploi, | maanden, betekend bij aangetekende brief aan de voorzitter van het Paritair Subcomité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen en -diensten van de Franse Gemeenschap, het Waalse Gewest en de Duitstalige Gemeenschap. De termijn van drie maanden gaat in op de datum waarop de aangetekende brief naar de voorzitter van het Paritair Subcomité voor de opvoedings- en huisvestingsinrichtingen en -diensten van de Franse Gemeenschap, het Waalse Gewest en de Duitstalige Gemeenschap wordt gestuurd. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 20 december 2016. De Minister van Werk, |
K. PEETERS | K. PEETERS |