Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 4 juillet 2011, conclue au sein de la Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières, cimenteries et fours à chaux de l'arrondissement administratif de Tournai, relative à la prépension conventionnelle à 58 ans | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 4 juli 2011, gesloten in het Paritair Subcomité voor het bedrijf der kalksteengroeven, cementfabrieken en kalkovens van het administratief arrondissement Doornik, betreffende het conventioneel brugpensioen op 58 jaar |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
20 DECEMBRE 2012. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 20 DECEMBER 2012. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 4 juillet 2011, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 4 juli 2011, |
gesloten in het Paritair Subcomité voor het bedrijf der | |
Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières, cimenteries et | kalksteengroeven, cementfabrieken en kalkovens van het administratief |
fours à chaux de l'arrondissement administratif de Tournai, relative à | arrondissement Doornik, betreffende het conventioneel brugpensioen op |
la prépension conventionnelle à 58 ans (1) | 58 jaar (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu l'arrêté royal du 7 décembre 1992 relatif à l'octroi d'allocations | 28; Gelet op het koninklijk besluit van 7 december 1992 betreffende de |
de chômage en cas de prépension conventionnelle; | toekenning van werkloosheidsuitkeringen in geval van conventioneel |
brugpensioen; | |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire de l'industrie des | Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor het bedrijf der |
carrières, cimenteries et fours à chaux de l'arrondissement | kalksteengroeven, cementfabrieken en kalkovens van het administratief |
administratif de Tournai; | arrondissement Doornik; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 4 juillet 2011, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 4 juli 2011, gesloten |
Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières, cimenteries et | in het Paritair Subcomité voor het bedrijf der kalksteengroeven, |
fours à chaux de l'arrondissement administratif de Tournai, relative à | cementfabrieken en kalkovens van het administratief arrondissement |
la prépension conventionnelle à 58 ans. | Doornik, betreffende het conventioneel brugpensioen op 58 jaar. |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 20 décembre 2012. | Gegeven te Brussel, 20 december 2012. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Références au Moniteur belge : | (1) Verwijzingen naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Arrêté royal du 7 décembre 1992, Moniteur belge du 11 décembre 1992. | Koninklijk besluit van 7 december 1992, Belgisch Staatsblad van 11 |
december 1992. | |
Vertaling | |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire de l'industrie des carrières, cimenteries | Paritair Subcomité voor het bedrijf der kalksteengroeven, |
et fours à chaux de l'arrondissement administratif de Tournai | cementfabrieken en kalkovens van het administratief arrondissement Doornik |
Convention collective de travail du 4 juillet 2011 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 4 juli 2011 |
Prépension conventionnelle à 58 ans (Convention enregistrée le 26 août | Conventioneel brugpensioen op 58 jaar (Overeenkomst geregistreerd op |
2011 sous le numéro 105381/CO/102.07) | 26 augustus 2011 onder de nummer 105381/CO/102.07) |
Article 1er.La présente convention collective de travail est |
Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op |
applicable aux employeurs et aux travailleurs occupés dans les | de werkgevers en op de werknemers van de ondernemingen die onder het |
entreprises ressortissant à la Sous-commission paritaire de | Paritair Subcomité voor het bedrijf der kalksteengroeven, |
l'industrie des carrières, cimenteries et fours à chaux de | cementfabrieken en kalkovens van het administratief arrondissement |
l'arrondissement administratif de Tournai. | Doornik ressorteren. |
Par "travailleurs" on entend : les ouvriers et ouvrières. | Onder "werknemers" verstaat men : de werklieden en werksters. |
Art. 2.La présente convention collective de travail est conclue en |
Art. 2.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is gesloten in uitvoering |
exécution de la loi du 12 avril 2011 modifiant la loi du 1er février | van de wet van 12 april 2011 houdende aanpassing van de wet van 1 |
2011 portant la prolongation de mesures de crise et l'exécution de | februari 2011 houdende verlenging van de crisismaatregelen en |
uitvoering van het interprofessioneel akkoord, en tot uitvoering van | |
l'accord interprofessionnel, et exécutant le compromis du Gouvernement | het compromis van de Regering met betrekking tot het ontwerp van |
relatif au projet d'accord interprofessionnel (Moniteur belge du 28 avril 2011). | interprofessioneel akkoord (Belgisch Staatsblad van 28 april 2011). |
Art. 3.En exécution de la section VI du chapitre III de la loi du 26 |
Art. 3.In toepassing van sectie VI van hoofdstuk III van de wet van |
mars 1999 relative au plan d'action belge pour l'emploi 1998 et | 26 maart 1999 met betrekking tot het Belgisch actieplan voor de |
werkgelegenheid en houdende diverse bepalingen (Belgisch Staatsblad | |
portant des dispositions diverses (Moniteur belge du 1er avril 1999) | van 1 april 1999) en onverminderd de bepalingen van het koninklijk |
et sans préjudice des dispositions de l'arrêté royal du 3 mai 2007 | besluit van 3 mei 2007 tot regeling van het conventioneel brugpensioen |
fixant la prépension conventionnelle dans le cadre du Pacte de | |
solidarité entre les générations (Moniteur belge du 8 juin 2007) le | in het kader van het Generatiepact (Belgisch Staatsblad van 8 juni |
principe de l'application d'un régime de prépension conventionnelle | 2007), wordt het principe van de toepassing van een regeling van |
est admis dans ce présent secteur pour le personnel qui opte pour | conventioneel brugpensioen aanvaard in de huidige sector voor het |
cette formule et qui atteindra ou a déjà atteint l'âge de 58 ans : | personeel, dat opteert voor deze formule en de leeftijd van 58 jaar |
bereikt of bereikt heeft : | |
- entre le 1er juin 2011 et le 31 décembre 2011 et qui justifie d'une | - tussen 1 juni 2011 en 31 december 2011 en die een beroepsloopbaan |
carrière professionnelle de 33 ans pour les femmes et de 37 ans pour | van 33 jaar voor de vrouwen en van 37 jaar voor de mannen kan |
les hommes; | bewijzen; |
- entre le 1er janvier 2012 et le 31 décembre 2013 et qui justifie | - tussen 1 januari 2012 en 31 december 2013 en die een beroepsloopbaan |
d'une carrière professionnelle de 35 ans pour les femmes et de 38 ans | van 35 jaar voor de vrouwen en van 38 jaar voor de mannen kan |
pour les hommes. | bewijzen. |
Art. 4.En cas de prépension, le prépensionné sera remplacé suivant |
Art. 4.De bruggepensioneerde zal worden vervangen overeenkomstig de |
les dispositions légales. | wettelijke bepalingen. |
Art. 5.L'allocation complémentaire de prépension versée aux |
Art. 5.De vanaf 1 mei 2011 aan de voltijds bruggepensioneerde |
travailleurs qui seront prépensionnés, à temps plein, à partir du 1er | werknemers gestorte aanvullende brugpensioenuitkering wordt |
mai 2011, est fixée à 650 EUR bruts par mois (indice pivot atteint le | vastgesteld op 650 EUR bruto per maand (spilindex bereikt op 1 mei |
1er mai 2011, 115,04). | 2011, 115,04). |
Art. 6.A dater du 1er juin 2011, l'allocation complémentaire de |
Art. 6.Vanaf 1 juni 2011 wordt de aan de huidige en toekomstige |
prépension versée par les employeurs aux prépensionnés actuels et futurs sera indexée conformément aux règles d'indexation fixées pour les salaires des travailleurs du bassin, et ce, sans référence à un revenu garanti global. Ce nouveau système est mis en place dans un souci de clarification et de simplification des règles d'indexation des revenus des prépensionnés. En cas de diminution de l'allocation de chômage versée aux prépensionnés, les employeurs s'engagent à prendre en charge la perte d'allocation de chômage des travailleurs prépensionnés concernés par la présente convention. En vue de s'assurer que ce nouveau système d'indexation n'est pas | bruggepensioneerden gestorte aanvullende brugpensioenuitkering geïndexeerd in onvereenstemming met de indexeringsregels vastgesteld voor de lonen van de werknemers uit het bekken, en zulks, zonder verwijzing naar een gewaarborgd inkomen. Deze nieuwe regeling wordt ingevoerd ter verduidelijking en ter vereenvoudiging van de indexeringsregels voor de inkomens van de bruggepensioneerden. In het geval van een vermindering van de aan de bruggepensioneerden gestorte werkloosheidsuitkeringen, verbinden de werkgevers zich er toe om het verlies aan werkloosheidsuitkeringen van de onder de toepassing van deze overeenkomst vallende bruggepensioneerden voor hun rekening te nemen. Om te waarborgen dat deze nieuwe indexeringsregeling niet ongunstig |
défavorable aux prépensionnés, un état des lieux sera dressé fin 2012 | zou zijn voor de bruggepensioneerden, wordt eind 2012 een stand van |
et, le cas échéant, la différence sera versée aux intéressés qui | zaken opgesteld en, zo nodig, wordt het verschil aan de mogelijk |
auraient été lésés. S'il apparaissait que les nouvelles règles | benadeelde betrokkenen gestort. Mochten de nieuwe indexeringsregels |
d'indexation induisaient un désavantage chronique pour les | een chronisch nadeel voor de bruggepensioneerden blijken in te houden, |
prépensionnés, celles-ci seraient adaptées selon un système à définir. | dan moeten die volgens een nog te bepalen regeling worden aangepast. |
Art. 7.En application des articles 4bis, 4ter et 4quater de la |
Art. 7.In uitvoering van de artikelen 4bis, 4ter en 4quater van |
convention collective de travail n° 17, telle que modifiée par la | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17, zoals gewijzigd door |
convention collective de travail n° 17tricies du 19 décembre 2006, le droit à l'indemnité complémentaire accordé aux travailleurs licenciés dans le cadre de la présente convention collective de travail est maintenu à charge du dernier employeur, lorsque ces travailleurs reprennent le travail comme salarié auprès d'un employeur autre que celui qui les a licenciés et n'appartenant pas à la même unité technique d'exploitation que l'employeur qui les a licenciés. Le droit à l'indemnité complémentaire accordé aux travailleurs licenciés dans le cadre de la présente convention collective de travail est également maintenu à charge du dernier employeur, en cas d'exercice d'une activité indépendante à titre principal à condition que cette activité ne soit pas exercée pour le compte de l'employeur qui les a licenciés ou pour le compte d'un employeur appartenant à la même unité technique d'exploitation que l'employeur qui les a licenciés. Les travailleurs visés dans le présent article conservent le droit à l'indemnité complémentaire une fois qu'il a été mis fin à leur occupation dans les liens d'un contrat de travail ou à l'exercice d'une activité indépendante à titre principal. Ils fournissent dans ce cas à leur dernier employeur (au sens du premier paragraphe du présent article) la preuve de leur droit aux allocations de chômage. Dans le cas visé au paragraphe précédent, les travailleurs ne peuvent | collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17tricies van 19 december 2006, wordt het recht op de aanvullende vergoeding toegekend aan de werknemers die ontslagen werden in het kader van deze collectieve arbeidsovereenkomst behouden ten laste van de vorige werkgever, wanneer deze werknemers het werk als loontrekkende hervatten bij een andere werkgever dan die welke hen ontslagen heeft en die niet behoort tot dezelfde technische bedrijfseenheid als de werkgever die hen ontslagen heeft. Het recht op de aanvullende vergoeding toegekend aan de werknemers die ontslagen zijn in het kader van deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt eveneens behouden ten laste van de vorige werkgever in geval van uitoefening van een zelfstandige hoofdactiviteit, op voorwaarde dat deze activiteit niet uitgeoefend wordt voor rekening van de werkgever die hen ontslagen heeft of voor rekening van een werkgever die behoort tot dezelfde technische bedrijfseenheid als de werkgever die hen ontslagen heeft. De werknemers beoogd in dit artikel behouden het recht op de aanvullende vergoeding zodra een einde werd gemaakt aan hun tewerkstelling in het kader van een arbeidsovereenkomst of aan de uitoefening van een zelfstandige hoofdactiviteit. Zij leveren in dit geval aan hun vorige werkgever (in de zin van de eerste paragraaf van dit artikel) het bewijs van hun recht op werkloosheidsuitkeringen. In het geval beoogd in de vorige paragraaf mogen werknemers geen twee |
cumuler le bénéfice de deux ou plusieurs régimes complémentaires. | of meer aanvullende stelsels cumuleren. Wanneer zij zich in de |
Quand ils se trouvent dans les conditions pour bénéficier de plusieurs | omstandigheden bevinden om verscheidene aanvullende stelsels te |
régimes complémentaires, ils conservent le bénéfice de celui accordé | genieten, behouden zij het recht op het stelsel dat toegekend werd |
par l'employeur qui les a licenciés (au sens du premier paragraphe du | door de werkgever die hen ontslagen heeft (in de zin van de eerste |
présent article). | paragraaf van dit artikel). |
Art. 8.Le système de prépension conventionnelle est facultatif. |
Art. 8.Het stelsel van conventioneel brugpensioen is facultatief. |
L'employeur s'engage à proposer en temps utile la prépension au | De werkgever verbindt er zich toe het brugpensioen ten gepaste tijde |
travailleur susceptible d'en bénéficier. | voor te stellen aan de werknemer die er recht op heeft. |
Toutefois, le départ à ladite prépension sera effectif trois mois | Het vertrek met voormeld brugpensioen wordt echter effectief drie |
après l'accord. | maanden na het akkoord. |
Art. 9.Le départ en prépension est assimilé à un départ naturel. |
Art. 9.Het vertrek met brugpensioen wordt gelijkgesteld met een |
Art. 10.Le départ en prépension donnera lieu par le travailleur à la |
gewoon vertrek. Art. 10.Het vertrek met brugpensioen houdt in dat de werknemer de |
prestation de son préavis. | opzeggingstermijn moet uitdoen. |
Art. 11.En cas de prépension, le prépensionné sera remplacé par un |
Art. 11.In geval van brugpensioen zal de bruggepensioneerde vervangen |
travailleur engagé dans les liens de contrats de travail à durée | worden in het raam van arbeidsovereenkomsten van bepaalde duur voor |
déterminée, pour une durée déterminée de 3 ans. | een bepaalde duur van 3 jaar. |
Art. 12.Une personne faisant l'objet d'une sanction disciplinaire du |
Art. 12.Een persoon tegen wie door de FOREm een maatregel werd |
FOREm ne pourra en aucun cas revendiquer une quelconque compensation | getroffen zal in geen geval van zijn vroegere werkgever enigerlei |
auprès de son ancien employeur au-delà de l'indemnité complémentaire à | compensatie kunnen eisen die hoger is dan de aanvullende vergoeding |
laquelle il avait droit avant la sanction. | waarop het recht had voor de maatregel werd getroffen. |
Art. 13.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 13.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
le 1er mai 2011 et cesse de produire ses effets le 31 décembre 2013. | mei 2011 en houdt op van kracht te zijn op 31 december 2013. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 20 décembre 2012. | Gelet om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 20 december |
La Ministre de l'Emploi, | 2012. De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |