Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Arrêté Royal du 20/12/2012
← Retour vers "Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 14 décembre 2011, conclue au sein de la Sous-commission paritaire du transport urbain et régional de la Région de Bruxelles-Capitale, relative à la prépension conventionnelle à temps plein - Année de naissance : 1954 "
Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 14 décembre 2011, conclue au sein de la Sous-commission paritaire du transport urbain et régional de la Région de Bruxelles-Capitale, relative à la prépension conventionnelle à temps plein - Année de naissance : 1954 Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 14 december 2011, gesloten in het Paritair Subcomité voor het stads- en streekvervoer van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest, betreffende het voltijds conventioneel brugpensioen - Geboortejaar : 1954
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG
20 DECEMBRE 2012. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention 20 DECEMBER 2012. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend
collective de travail du 14 décembre 2011, conclue au sein de la wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 14 december
Sous-commission paritaire du transport urbain et régional de la Région 2011, gesloten in het Paritair Subcomité voor het stads- en
de Bruxelles-Capitale, relative à la prépension conventionnelle à streekvervoer van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest, betreffende het
temps plein - Année de naissance : 1954 (1) voltijds conventioneel brugpensioen - Geboortejaar : 1954 (1)
ALBERT II, Roi des Belges, ALBERT II, Koning der Belgen,
A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel
Vu la demande de la Sous-commission paritaire du transport urbain et 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor het stads- en
régional de la Région de Bruxelles-Capitale; streekvervoer van het Brusselse Hoofdstedelijk Gewest;
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, Op de voordracht van de Minister van Werk,
Nous avons arrêté et arrêtons : Hebben Wij besloten en besluiten Wij :

Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de

Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage

travail du 14 décembre 2011, reprise en annexe, conclue au sein de la overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 14 december 2011,
Sous-commission paritaire du transport urbain et régional de la Région gesloten in het Paritair Subcomité voor het stads- en streekvervoer
de Bruxelles-Capitale, relative à la prépension conventionnelle à van het Brusselse Hoofdstedelijk Gewest, betreffende het voltijds
temps plein - Année de naissance : 1954. conventioneel brugpensioen - Geboortejaar : 1954.

Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de

Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van

l'exécution du présent arrêté. dit besluit.
Donné à Bruxelles, le 20 décembre 2012. Gegeven te Brussel, 20 december 2012.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
La Ministre de l'Emploi, De Minister van Werk,
Mme M. DE CONINCK Mevr. M. DE CONINCK
_______ _______
Note Nota
(1) Référence au Moniteur belge : (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad :
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969.
Annexe Bijlage
Sous-commission paritaire du transport urbain et régional de la Région Paritair Subcomité voor het stads- en streekvervoer van het Brusselse
de Bruxelles-Capitale Hoofdstedelijk Gewest
Convention collective de travail du 14 décembre 2011 Collectieve arbeidsovereenkomst van 14 december 2011
Prépension conventionnelle à temps plein - Année de naissance : 1954 Voltijds conventioneel brugpensioen - Geboortejaar : 1954
(Convention enregistrée le 18 janvier 2012 sous le numéro (Overeenkomst geregistreerd op 18 januari 2012 onder het nummer
107786/CO/328.03) 107786/CO/328.03)
Préambule Preambule
Les règles relatives à la prépension conventionnelle décrites dans la De regels betreffende het conventioneel brugpensioen die in deze
collectieve arbeidsovereenkomst worden beschreven zijn in
présente convention collective de travail sont conformes aux overeenstemming met de beschikkingen van het koninklijk besluit van 7
dispositions de l'arrêté royal du 7 décembre 1992 relatif à l'octroi december 1992 betreffende de toekenning van werkloosheidsuitkeringen
d'allocations de chômage en cas de prépension conventionnelle. La STIB in geval van conventioneel brugpensioen. De MIVB wordt uitgesloten van
est exclue de l'application du Pacte des générations par l'article 1er, de toepassing van het Generatiepact door artikel 1, § 1, alinea 4, van
§ 1er, alinéa 4, de l'arrêté royal du 3 mai 2007 fixant la prépension het koninklijk besluit van 3 mei 2007 tot regeling van het
conventionnelle dans le cadre du Pacte de solidarité entre les générations. conventioneel brugpensioen in het kader van het generatiepact.

Article 1er.Champ d'application

Artikel 1.Toepassingsgebied

La présente convention collective de travail s'applique à l'employeur De deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de
ressortissant à la Sous-commission paritaire du transport urbain et werkgever die onder het Paritair Subcomité voor het stads- en
régional de la Région de Bruxelles-Capitale ainsi qu'aux membres de streekvervoer van het Brusselse Hoofdstedelijk Gewest valt, alsook op
son personnel, à l'exception du personnel de direction, sauf haar personeelsleden met uitzondering van het directiepersoneel,
autorisation expresse de la Direction générale. behoudens uitdrukkelijke toestemming van de Algemene Directie.

Art. 2.Objet

Art. 2.Voorwerp

La présente convention a pour objet de permettre aux personnes nées en
1954 de bénéficier du système légal de la prépension conventionnelle à Deze overeenkomst heeft ais voorwerp de personen geboren in 1954 de
mogelijkheid te bieden het wettelijk systeem van het voltijds
temps plein (convention collective de travail n° 17 du 19 décembre conventioneel brugpensioen (collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17 van
1974) pour les membres du personnel qui répondent aux critères repris 19 december 1974) te genieten voor de personeelsleden die voldoen aan
à l'article 3 de la présente convention moyennant une intervention de de in artikel 3 van de deze overeenkomst opgenomen criteria mits een
l'employeur telle que définie à l'article 4 de la présente convention. tussenkomst van de werkgever zoals bepaald in artikel 4 van deze overeenkomst.

Art. 3.Conditions de départ

Art. 3.Voorwaarden voor vertrek

3.1. Les membres du personnel qui peuvent prétendre à l'application de 3.1. De personeelsleden die aanspraak kunnen maken op de toepassing
la présente convention sont les membres du personnel qui ont au van deze overeenkomst zijn de personeelsleden die ten minste de
minimum atteint l'âge de 58 ans et qui répondent aux exigences leeftijd van 58 jaar bereikt hebben en die voldoen aan de volgende
suivantes : vereisten :
3.1.1. Avoir exercé un métier lourd durant 25 ans à la STIB; 3.1.1. Gedurende 25 jaar een zwaar beroep uitgeoefend hebben bij de MIVB;
Ou Of
3.1.2. Au plus tard à la date de la fin du contrat de travail, 3.1.2. Ten laatste op de datum waarop de arbeidsovereenkomst eindigt,
attester de 38 ans de carrière, dont 35 à la STIB; een loopbaan van 38 jaar kunnen aantonen, waarvan 35 jaar bij de MIVB;
Ou Of
3.1.3. Au plus tard à la date de la fin du contrat de travail, 3.1.3. Ten laatste op de datum waarop de arbeidsovereenkomst eindigt,
attester d'une carrière d'au moins 20 ans à la STIB; een loopbaan van tenminste 20 jaar bij de MIVB kunnen aantonen;
Ou Of
3.1.4. Au plus tard à la date de la fin du contrat de travail, 3.1.4. Ten laatste op de datum waarop de arbeidsovereenkomst eindigt,
attester d'une carrière d'au moins 30 ans à la STIB. een loopbaan van tenminste 30 jaar bij de MIVB kunnen aantonen
(Commentaire : les années de carrière à la STIB sont définies selon (Opmerking : de jaren loopbaan bij de MIVB worden bepaald volgens de
les modalités de calcul en vigueur à la STIB. Les prestations bij de MIVB gelden berekeningsmodaliteiten. Prestaties die werden
effectuées pour un autre employeur que la STIB doivent être attestées, uitgevoerd voor een Andere werkgever dan de MIVB moeten, voor enige
préalablement à toute analyse du dossier, au moyen de l'extrait CIMIRe analyse van het dossier, aangetoond worden door middel van het
ou de l'extrait ONP. Seules les activités professionnelles reprises CIMIRe-uittreksel of het RVP-uittreksel. Enkel de beroepsactiviteiten
die zijn opgenomen in het CIMIRe-uittreksel of het RVP-uittreksel
dans l'attestation CIMIRe ou de l'ONP sont prises en compte (en ce worden in aanmerking genomen (de duur van de legerdienst is hierna
compris la durée du service militaire). Sont notamment exclus : les inbegrepen). Zijn onder andere uitgesloten : de zelfstandige
activités indépendantes et les contrats d'apprentissage pour lesquels activiteiten en de leercontracten waarvoor geen enkele sociale last
aucune charge sociale n'est due.) verschuldigd is.)
L'employeur se réserve le droit de demander au membre du personnel De werkgever behoudt zich het recht voor om aan het personeelslid
candidat-prépensionné d'introduire un C17bis - carrière kandidaat-bruggepensioneerde te vragen om een formulier C17bis -
professionnelle auprès du bureau de l'ONEm de son domicile. beroepsverleden in te dienen bij het RVA-kantoor van zijn woonplaats.
3.2. Les métiers lourds s'entendent comme ceux définis à l'article 4.1 3.2. Zware beroepen zijn de beroepen die omschreven zijn in artikel
de la convention collective de travail du 24 juin 2005 relative à la 4.1. van de collectieve arbeidsovereenkomst van 24 juni 2005 met
programmation sociale 2005-2006. betrekking tot de sociale programmatie 2005-2006.

Art. 4.Intervention de l'employeur

Art. 4.Tussenkomst van de werkgever

4.1. L'employeur n'est tenu au payement de l'indemnité complémentaire 4.1. De werkgever is slechts verplicht om de aanvullende vergoeding
aux allocations de chômage que pour autant que le membre du personnel bovenop de werkloosheidsuitkeringen te betalen voor zover het
ait marqué son accord sur le préavis notifié par l'employeur et personeelslid heeft ingestemd met de opzegtermijn betekend door de
calculé conformément à l'article 82, § 2 de la loi du 3 juillet 1978 werkgever en berekend conform artikel 82, § 2 van de wet van 3 juli
relative aux contrats de travail. 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten.
4.2. Le choix d'un membre du personnel d'opter pour une prépension 4.2. Een personeelslid dat kiest voor een conventioneel brugpensioen
conventionnelle sur la base de la présente convention est fait à ses op basis van deze overeenkomst doet dat op eigen risico. De MIVB wordt
propres risques. La STIB ne sera en aucun cas tenue pour responsable in geen enkel geval verantwoordelijk gesteld voor latere
des modifications légales ultérieures. wetswijzigingen.
4.3. Calcul de l'indemnité complémentaire : 4.3. Berekening van de aanvullende vergoeding :
L'intervention de l'employeur suit l'indexation des prestations De tussenkomst van de werkgever volgt de indexering van de sociale
sociales. uitkeringen.
En cas de reprise de travail auprès d'un autre employeur, In geval van werkhervatting bij een andere werkgever is de tussenkomst
l'intervention de la STIB est conforme et limitée à celle prévue par van de MIVB in overeenstemming met en beperkt tot de tussenkomst die
l'article 5 de la convention collective de travail n° 17 du 19 voorzien is in artikel 5 van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17
décembre 1974. van 19 december 1974.
4.3.1. Pour les membres du personnel répondant aux conditions 4.3.1. Voor de personeelsleden die voldoen aan de in artikel 3.1.1
énumérées à l'article 3.1.1 : opgesomde voorwaarden :
L'intervention de l'employeur correspond en une indemnité De tussenkomst van de werkgever stemt overeen met een aanvullende
complémentaire aux allocations de chômage identique à celle calculée vergoeding bovenop de werkloosheidsuitkeringen die identiek is aan de
pour la CRI (*), complétée, si nécessaire, d'un bonus de 10 p.c voor de CRI (*) berekende vergoeding, indien nodig aangevuld met een
maximum (si départ à 59 ans) du montant ainsi obtenu. bonus van maximum 10 pct. (indien vertrek op 59 jaar) van het aldus
bekomen bedrag.
Ces modalités de calcul de l'indemnité complémentaire à charge de Deze modaliteiten voor de berekening van de aanvullende vergoeding ten
l'employeur tendent à garantir (ou du moins à se rapprocher de) : laste van de werkgever zijn er op gericht het volgende te garanderen (of tenminste te benaderen :
- 70 p.c. du barème mensuel brut (à l'exception des primes, - 70 pct. van het brutomaandbarema (met uitzondering van de premies,
allocations et gratifications de toute nature) aux ouvriers et aux uitkeringen en gratificaties van alle aard) aan de arbeiders en de
employés; bedienden;
- 65 p.c. du barème mensuel brut (à l'exception des primes, - 65 pct. van het brutomaandbarema (met uitzondering van de premies,
allocations et gratifications de toute nature) plafonné à une uitkeringen en gratificaties van alle aard) beperkt tot een
rémunération de référence fixée au dernier échelon du barème 27.02 referteloon vastgelegd op de laatste trap van het barema 27.02 voor de
pour les cadres. kaderleden.
Pour le calcul de la pension de retraite extralégale (CRATUB), les Voor de berekening van het extrawettelijk rustpensioen (CRATUB),
années de prépension conventionnelle sont assimilées à des années de worden de jaren van conventioneel brugpensioen gelijkgesteld aan
travail à concurrence de 5 années maximum. werkjaren ten belope van maximaal 5 jaar.
4.3.2. Pour les membres du personnel répondant aux conditions 4.3.2. Voor de personeelsleden die voldoen aan de in artikel 3.1.2.
énumérées à l'article 3.1.2 : opgesomde voorwaarden :
L'intervention de l'employeur correspond en une indemnité De tussenkomst van de werkgever stemt overeen met een aanvullende
complémentaire de chômage identique à celle calculée pour la CRI. werkloosheidsuitkering die identiek is aan die berekend voor de CRI.
4.3.2. Pour les membres du personnel répondant aux conditions 4.3.2. Voor de personeelsleden die voldoen aan de in artikel 3.1.3
énumérées à l'article 3.1.3 : opgesomde voorwaarden :
L'intervention de l'employeur est conforme et limitée à celle prévue De tussenkomst van de werkgever is in overeenstemming met en beperkt
par l'article 5 de la convention collective de travail n° 17 du 19 tot de tussenkomst voorzien door artikel 5 van de collectieve
décembre 1974. arbeidsovereenkomst nr. 17 van 19 december 1974.
4.3.3. Pour les membres du personnel répondant aux conditions 4.3.3. Voor de personeelsleden die voldoen aan de in artikel 3.1.4
énumérées à l'article 3.1.4 : opgesomde voorwaarden :
L'intervention de l'employeur correspond à une indemnité De tussenkomst van de werkgever komt overeen met een aanvullende
complémentaire aux allocations de chômage limitée à : vergoeding bovenop de werkloosheidsuitkeringen beperkt tot :
- 55 p.c. de la CRI en cas de départ à 58 ans; - 55 pct. van de CRI in geval van vertrek op 58 jaar;
- 70 p.c. de la CRI en cas de départ à 59 ans. - 70 pct. van de CRI in geval van vertrek op 59 jaar.
L'entièreté de la CRI est attribuée pour les départs à partir de 60 De CRI wordt volledig toegekend voor de vertrekken vanaf 60 jaar.
ans. En cas de reprise de travail auprès d'un autre employeur, In geval van werkhervatting bij een andere werkgever is de tussenkomst
l'intervention de la STIB est conforme et limitée à celle prévue par van de MIVB in overeenstemming met en beperkt tot de tussenkomst die
l'article 5 de la convention collective de travail n° 17 du 19 voorzien is in artikel 5 van de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 17
decembre 1974. van 19 december 1974.
(*) 1 p.c. du barème par année d'ancienneté, incluant le 13ème mois (*) 1 pct. van het barema per jaar inclusief de 13e maand voor de
pour les employés, ou la quote-part fixe pour les ouvriers, la prime bedienden, of de vaste bijdrage voor de arbeiders, de
de mérite, la prime de réussite d'examen, la prime mensuelle pour les verdienstenpremie, de slaagpremie voor examens, de maandelijkse premie
brigadiers, les chefs et les sous-chefs d'entretien et d'atelier et voor de brigadiers, de onderhouds- en werkplaatschefs en -onderchefs
les surveillants, la prime de faisant fonction, augmenté de la prime en de opzichters, de premie voor waarneming van een functie,
exceptionnelle de programmation sociale, plafonné à 85 p.c. de ce barème. vermeerderd met de uitzonderlijke premie van sociale programmatie, beperkt tot 85 pct. van dit barema.

Art. 5.Procédure

Art. 5.Procedure

Dans tous les cas, le préavis doit être notifié avant la fin de la In elk geval moet de opzegtermijn betekend worden vóór het einde van
durée de validité de la présente convention. Le membre du personnel de geldigheidsduur van deze overeenkomst. Het personeelslid moet
doit cependant tenir compte du délai de préavis; à cet effet, la echter rekening houden met de opzegtermijn, daarvoor moet de aanvraag
demande doit être faite, en ce qui concerne le personnel ouvrier, 6 gedaan worden, wat betreft het arbeiderspersoneel, 6 maanden vóór de
mois avant la date de départ souhaitée. En ce qui concerne les gewenste vertrekdatum. Wat de bedienden betreft moet de aanvraag
employés, la demande doit être faite endéans un délai qui tient compte gedaan worden binnen een termijn die rekening houdt met de
de l'ancienneté, à savoir 3 mois par tranche de 5 ans d'ancienneté anciënniteit bij de MIVB, met name 3 maanden per begonnen schijf van 5
entamée. jaar anciënniteit.

Art. 6.Paix sociale

Art. 6.Sociale vrede

Les parties et leurs mandataires s'abstiendront, pendant la durée de De partijen en hun mandatarissen zullen ervan afzien om voor de duur
la présente convention collective, de provoquer, de déclencher ou de van deze collectieve overeenkomst een collectief conflict op het
soutenir un conflit collectif au niveau de l'entreprise portant sur niveau van de onderneming met betrekking tot de in deze overeenkomst
des sujets traités par cette convention. behandelde punten uit te lokken, te doen losbarsten of te steunen.

Art. 7.Entrée en vigueur

Art. 7.Inwerkingtreding

La présente convention collective de travail entre en vigueur le 1er Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 januari
janvier 2011. 2011.
Elle est conclue pour une durée déterminée de trois ans (2011, 2012 et Ze wordt afgesloten voor een bepaalde duur van drie jaar (2011, 2012
2013). en 2013).
Elle abroge et remplace la convention collective de travail du 25 mai Ze herroept en vervangt de collectieve arbeidsovereenkomst van 25 mei
2010 relative à la prépension conventionnelle à temps plein (année de 2010 met betrekking tot het voltijds conventioneel brugpensioen
naissance : 1954). (geboortejaar : 1954).

Art. 8.Dépôt et enregistrement

Art. 8.Neerlegging en registratie

La présente convention sera déposée au Greffe de la Direction générale Deze overeenkomst zal worden neergelegd op de Griffie van de Algemene
Relations Collectives de travail du Service public fédéral Emploi, Directie Collectieve Arbeidsbetrekkingen van de Federale
Overheidsdienst Werkgelegenheid, Arbeid en Sociaal Overleg met het oog
Travail et Concertation sociale en vue de son enregistrement et la op haar registratie en de algemeen verbindende kracht bij koninklijk
force obligatoire par arrêté royal est demandée. besluit wordt gevraagd.
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 20 decembre 2012. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 20 december
La Ministre de l'Emploi, 2012. De Minister van Werk,
Mme M. DE CONINCK Mevr. M. DE CONINCK
^