Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 10 octobre 2011, conclue au sein de la Sous-commission paritaire des électriciens : installation et distribution, concernant l'accord national 2011-2012 | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 10 oktober 2011, gesloten in het Paritair Subcomité voor de elektriciens : installatie en distributie, betreffende het nationaal akkoord 2011-2012 |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
20 DECEMBRE 2012. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 20 DECEMBER 2012. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 10 octobre 2011, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 10 oktober |
Sous-commission paritaire des électriciens : installation et | 2011, gesloten in het Paritair Subcomité voor de elektriciens : |
distribution, concernant l'accord national 2011-2012 (1) | installatie en distributie, betreffende het nationaal akkoord 2011-2012 (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire des électriciens : | Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de elektriciens : |
installation et distribution; | installatie en distributie; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 10 octobre 2011, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 10 oktober 2011, |
Sous-commission paritaire des électriciens : installation et | gesloten in het Paritair Subcomité voor de elektriciens : installatie |
distribution, concernant l'accord national 2011-2012. | en distributie, betreffende het nationaal akkoord 2011 - 2012. |
Art. 2.Le Ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De Minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 20 décembre 2012. | Gegeven te Brussel, 20 december 2012. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
M. DE CONINCK | M. DE CONINCK |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire des électriciens : installation et distribution | Paritair Subcomité voor de elektriciens : installatie en distributie |
Convention collective de travail du 10 octobre 2011 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 10 oktober 2011 |
Accord national 2011-2012 | Nationaal akkoord 2011-2012 |
(Convention enregistrée le 3 novembre 2011 sous le numéro | (Overeenkomst geregistreerd op 3 november 2011 onder het nummer |
106633/CO/149.01) | 106633/CO/149.01) |
CHAPITRE Ier. - Champ d'application | HOOFDSTUK I. - Toepassingsgebied |
Article 1er.Champ d'application. |
Artikel 1.Toepassingsgebied. |
La présente convention collective de travail s'applique aux | Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de |
employeurs, aux ouvriers et aux ouvrières des entreprises relevant de | werkgevers, arbeiders en arbeidsters van de ondernemingen die |
la compétence de la Sous-commission paritaire des électriciens : | ressorteren onder de bevoegdheid van het Paritair Subcomité voor de |
installation et distribution. | elektriciens : installatie en distributie. |
Pour l'application de la présente convention collective de travail, on | Voor de toepassing van deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt |
entend par "ouvriers" : les ouvriers et les ouvrières. | onder "arbeiders" verstaan : de mannelijke en vrouwelijke werklieden. |
CHAPITRE II. - Cadre | HOOFDSTUK II. - Kader |
Art. 2.Objet. |
Art. 2.Voorwerp. |
Cette convention collective de travail est déposée au greffe de la | Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt neergelegd op de griffie |
Direction énérale Relations collectives de travail du Service public | van de Algemene Directie Collectieve Arbeidsbetrekkingen van de |
fédéral Emploi, Travail et Concertation sociale, conformément aux | Federale Overheidsdienst Werkgelegenheid, Arbeid en Sociaal Overleg |
dispositions de l'arrêté royal du 7 novembre 1969 fixant les modalités | overeenkomstig de bepalingen van het koninklijk besluit van 7 november |
de dépôt des conventions collectives de travail. | 1969 tot vaststelling van de modaliteiten van neerlegging van de |
Les parties signataires demandent que la présente convention | collectieve arbeidsovereenkomsten. |
collective de travail ainsi que l'annexe soient rendues obligatoires | De ondertekenende partijen vragen de algemeen bindend verklaring bij |
koninklijk besluit van deze collectieve arbeidsovereenkomst, inclusief | |
par arrêté royal. | de bijlage. |
Cette convention collective de travail est conclue en exécution de : | Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten in uitvoering van : |
- l'arrêté royal du 28 mars 2011 portant exécution de l'article 7, § | - het koninklijk besluit van 28 maart 2011 tot uitvoering van artikel |
1er, de la loi du 26 juillet 1996 relative à la promotion de l'emploi | 7, § 1, van de wet van 26 juli 1996 tot bevordering van de |
et à la sauvegarde préventive de la compétitivité (Moniteur belge du | werkgelegenheid en tot preventieve vrijwaring van het |
1er avril 2011); | concurrentievermogen (Belgisch Staatsblad van 1 april 2011); |
- la loi du 12 avril 2011 modifiant la loi du 1er février 2011 portant | - de wet van 12 april 2011 houdende aanpassing van de wet van 1 |
la prolongation de mesures de crise et de l'exécution de l'accord | februari 2011 houdende verlenging van de crisismaatregelen en |
uitvoering van het interprofessioneel akkoord, en tot uitvoering van | |
interprofessionnel, et exécutant le compromis du Gouvernement relatif | het compromis van de Regering met betrekking tot het ontwerp van |
au projet d'accord interprofessionnel (Moniteur belge du 28 avril 2011). | interprofessioneel akkoord (Belgisch Staatsblad van 28 april 2011). |
CHAPITRE III. - Garantie de revenu | HOOFDSTUK III. - Inkomenszekerheid |
Art. 3.Pouvoir d'achat. |
Art. 3.Koopkracht. |
Section 1re | Afdeling 1 |
Augmentation des salaires minima et effectifs | Verhoging van de minimumlonen en effectieve lonen |
§ 1er. Le 1er janvier 2012, tous les salaires horaires minima et | § 1. Op 1 januari 2012 worden alle minimumuurlonen en effectieve |
effectifs sont augmentés de 0,3 p.c. | uurlonen verhoogd met 0,3 pct.. |
§ 2. Les entreprises peuvent élaborer une alternative à cette hausse | § 2. Ondernemingen kunnen een alternatieve invulling geven aan deze |
des salaires horaires effectifs moyennant la conclusion d'une | |
convention collective de travail au niveau de l'entreprise, et ce | loonsverhoging op de effectieve uurlonen, mits het afsluiten van een |
avant le 31 décembre 2011. | collectieve arbeidsovereenkomst op ondernemingsvlak vóór 31 december 2011. |
Si aucune convention collective de travail n'est conclue au niveau de | Indien er op ondernemingsvlak geen collectieve arbeidsovereenkomst |
l'entreprise avant le 31 décembre 2011 afin de donner une affectation | wordt gesloten vóór 31 december 2011 om een alternatieve invulling te |
alternative à la hausse de salaire, les salaires effectifs devront | geven aan de loonsverhoging, dienen de effectieve lonen op 1 januari |
être augmentés de 0,3 p.c. le 1er janvier 2012. | 2012 met 0,3 pct. worden verhoogd. |
Remarque | Opmerking |
La convention collective de travail relative aux salaires horaires du | De collectieve arbeidsovereenkomst inzake uurlonen van 23 juni 2009 |
23 juin 2009 sera adaptée en ce sens à partir du 1er janvier 2012 pour | zal vanaf 1 januari 2012 in die zin worden aangepast voor onbepaalde |
une durée indéterminée. | duur. |
Section 2. - Système sectoriel d'éco-chèques | Afdeling 2. - Sectoraal systeem ecocheques |
La convention collective de travail relative au système sectoriel | De collectieve arbeidsovereenkomst inzake sectoraal systeem ecocheques |
d'éco-chèques du 23 juin 2009, conclue pour une durée indéterminée, | van 23 juni 2009 gesloten voor onbepaalde duur, wordt aangepast |
est adaptée en tenant compte des principes suivants : | rekening houdend met volgende principes : |
§ 1er. Paiement à tout ouvrier occupé à temps plein de 1 tranche | § 1. Betaling aan elke voltijds tewerkgestelde arbeider van 1 |
annuelle d'éco-chèques, d'une valeur de 250,00 EUR. | jaarlijkse schijf van ecocheques, ter waarde van 250,00 EUR. |
§ 2. Le paiement de ces éco-chèques se fera le 15 novembre pour la | § 2. De betaling van deze ecocheques vindt plaats op 15 november en |
période de référence du 1er octobre de l'année précédente au 30 septembre de l'année en cours. | behelst de referteperiode van 1 oktober van het voorgaande jaar tot en met 30 september van het lopende jaar. |
Pour le paiement des éco-chèques du 15 novembre 2011, la période du | Voor de uitbetaling van de ecocheques op 15 november 2011 wordt als |
1er janvier 2011 au 30 septembre 2011 sera prise comme référence. Le | referteperiode 1 januari 2011 tot en met 30 september 2011 genomen en |
montant des éco-chèques sera recalculé sur la base de cette période de | wordt er een herberekening gemaakt door het bedrag van de ecocheques |
référence et multiplié par 12/9. | gebaseerd op deze referteperiode te vermenigvuldigen met 12/9. |
Ondernemingen die in 2011 met betrekking tot dezelfde referteperiode | |
Les entreprises qui ont déjà payé une partie ou la totalité des 250 | een gedeelte of het geheel van de 250 EUR reeds betaald hebben, hoeven |
EUR relatifs à la période de référence 2011, devront uniquement payer | |
le solde le 15 novembre 2011. | enkel het saldo te betalen op 15 november 2011. |
A partir de 2012, on prendra comme période de référence la période | Vanaf 2012 wordt de referteperiode genomen, zoals vermeld in de 1e |
mentionnée au 1er alinéa du § 2 du présent article. | alinea van § 2 van dit artikel. |
§ 3. Une affectation alternative de ces éco-chèques est possible au | § 3. Een alternatieve besteding voor deze ecocheques op |
niveau de l'entreprise pour les paiements des éco-chèques du 15 | |
novembre 2012 et des années suivantes à condition que le montant | ondernemingsvlak is mogelijk op voorwaarde dat het jaarlijks bedrag |
annuel de 250 EUR soit garanti et moyennant la conclusion d'une | van 250 EUR gegarandeerd wordt en mits een collectieve |
convention collective de travail d'entreprise avant le 31 décembre 2011. | arbeidsovereenkomst op ondernemingsvlak vóór 31 december 2011 en dit |
S'il existe une délégation syndicale au niveau de l'entreprise, cette | voor de uitbetalingen van de ecocheques op 15 november 2012 en de daarop volgende jaren. |
convention collective de travail doit être signée par toutes les | Indien er een vakbondsafvaardiging aanwezig is binnen de onderneming, |
dient deze collectieve arbeidsovereenkomst te worden ondertekend door | |
parties représentées au sein de cette délégation syndicale. | alle partijen vertegenwoordigd binnen deze vakbondsafvaardiging. |
§ 4. Dans les entreprises sans délégation syndicale, on peut prévoir | § 4. Ondernemingen zonder een vakbondsafvaardiging, kunnen voorzien in |
une affectation alternative soit par une convention collective de | een alternatieve besteding ofwel via een collectieve |
travail comme prévue au § 3 de cet article, soit par un acte | arbeidsovereenkomst zoals opgenomen in § 3 van dit artikel ofwel via |
d'adhésion. Cet acte d'adhésion doit être conclu avant le 31 décembre | een toetredingsakte. Deze toetredingsakte dient gesloten te worden |
2011 et ceci pour les paiements d'éco-chèques le 15 novembre 2012 et | vóór 31 december 2011 en dit voor de uitbetalingen van de ecocheques |
les années suivantes. | op 15 november 2012 en de daarop volgende jaren. |
Cette affectation alternative par le biais d'un acte d'adhésion ne | De alternatieve besteding via een toetredingsakte kan enkel betrekking |
peut se faire qu'en transposant les 250 EUR en augmentation salariale | hebben op een omzetting van de 250 EUR in een loonsverhoging van |
de 0,0875 EUR par heure, sur la base d'un régime de travail de 38 | 0,0875 EUR per uur, en dit op basis van 38 uur per week. Deze |
heures par semaine. Cette augmentation salariale s'appliquera à partir du 1er octobre 2011. | loonsverhoging dient in te gaan op 1 oktober 2011. |
Cet acte d'adhésion doit être transmis au président de la | Deze toetredingsakte dient ten laatste op 31 januari 2012 te worden |
sous-commission paritaire au plus tard le 31 janvier 2012. | overgemaakt aan de voorzitter van het paritair subcomité. |
§ 5. En ce qui concerne le paiement des éco-chèques au 15 novembre | § 5. Voor wat betreft de uitbetaling van de ecocheques op 15 november |
2011, seules les entreprises qui prévoyaient déjà une affectation | 2011, kan in een alternatieve besteding worden voorzien in die |
alternative en 2009 et/ou 2010 par convention collective de travail | bedrijven die reeds een afwijkende regeling via collectieve |
d'entreprise, peuvent avoir une affectation alternative. Cette | arbeidsovereenkomst hadden afgesproken voor 2009 en/of 2010. De |
disposition pour 2011 doit être identique à celle de 2009 et/ou 2010. | regeling voor 2011 dient gelijklopend te zijn aan de regeling van 2009 |
§ 6. Outre les assimilations, reprises à l'article 10 de la convention | en/of 2010. § 6. Naast de gelijkstellingen, opgenomen in artikel 10 van de |
collective de travail relative au système sectoriel d'éco-chèques du | collectieve arbeidsovereenkomst inzake sectoraal systeem ecocheques |
23 juin 2009, les journées de congé de paternité sont également | van 23 juni 2009, worden ook de dagen vaderschapsverlof met gewerkte |
assimilées à des journées prestées. | dagen gelijkgesteld. |
Remarque | Opmerking |
Tenant compte des principes susmentionnés, la convention collective de | Rekening houdend met bovenvermelde principes dient de collectieve |
travail relative au système sectoriel d'éco-chèques du 23 juin 2009 | arbeidsovereenkomst inzake sectoraal systeem ecocheques van 23 juni |
doit être adaptée, à partir du 1er janvier 2011, et ce pour une durée | 2009 te worden aangepast, met ingang van 1 januari 2011, en dit voor |
indéterminée. | onbepaalde duur. |
Art. 4.Fonds de sécurité d'existence. |
Art. 4.Fonds voor bestaanszekerheid. |
§ 1er. A partir du 1er octobre 2011, toutes les indemnités | § 1. Vanaf 1 oktober 2011 worden alle aanvullende vergoedingen |
complémentaires seront indexées sur la base des indexations salariales | geïndexeerd op basis van de reële loonindexeringen op 1 januari 2010 |
réelles au 1er janvier 2010 et au 1er janvier 2011 (l'index social du | en op 1 januari 2011 (de sociale index van de maand december van het |
mois de décembre de l'année calendrier précédente est comparé à | voorgaande kalenderjaar wordt vergeleken met de sociale index van de |
l'index social du mois de décembre de l'année calendrier antérieure). | maand december van het kalenderjaar daarvoor). |
Par le biais de ce calcul, à savoir - 0,44 p.c. le 1er janvier 2010 et | Door deze berekening, met name - 0,44 pct. op 1 januari 2010 en 2,57 |
2,57 p.c. le 1er janvier 2011, les indemnités complémentaires sont | pct. op 1 januari 2011, worden de aanvullende vergoedingen met 2,12 |
indexées de 2,12 p.c. | pct. geïndexeerd. |
De ce fait, à partir du 1er octobre 2011, les indemnités | Hierdoor worden de aanvullende vergoedingen vanaf 1 oktober 2011 de |
complémentaires s'élèveront à : | volgende : |
- indemnité complémentaire chômage temporaire : 8,50 EUR par | - aanvullende vergoeding bij tijdelijke werkloosheid : 8,50 EUR per |
allocation de chômage et 4,25 EUR par demi-allocation de chômage; | werkloosheidsuitkering en 4,25 EUR per halve werkloosheidsuitkering; |
- indemnité complémentaire en cas de chômage complet, pour chômeurs | - aanvullende vergoeding bij volledige werkloosheid, voor oudere |
âgés, malades âgés et indemnité minimum en cas de prépension : 5,49 | werklozen, oudere zieken en minimumvergoeding bij brugpensioen : 5,49 |
EUR par allocation de chômage et de maladie et 2,75 EUR par | EUR per werkloosheids- en ziekte uitkering en 2,75 EUR per halve per |
demi-allocation de chômage et de maladie; | werkloosheids- en ziekte uitkering; |
- indemnité complémentaire en cas de maladie : 1,54 EUR par allocation | - aanvullende vergoeding bij ziekte : 1,54 EUR per ziekte uitkering en |
de maladie et 0,77 EUR par demi-allocation de maladie; | 0,77 EUR per halve ziekte uitkering; |
- indemnité complémentaire en cas de fermeture : 272,41 EUR + 13,72 | - aanvullende vergoeding bij sluiting : 272,41 EUR + 13,72 EUR/jaar |
EUR/an avec un maximum de 898,46 EUR; | met een maximum van 898,46 EUR; |
- indemnité complémentaire en cas de crédit-temps mi-temps : 68,10 | - aanvullende vergoeding bij halftijds tijdskrediet : 68,10 EUR. |
EUR. § 2. Les parties s'engagent à chercher des solutions en cas de | § 2. Partijen engageren zich om te zoeken naar oplossingen bij |
présomption d'abus. Une solution peut être de contacter conjointement | vermoeden van misbruik. Een oplossing kan erin bestaan om gezamenlijk |
le Contrôle des lois sociales compétent afin d'exécuter un contrôle au | de bevoegde dienst Toezicht op de sociale wetten te contacteren |
sein de l'entreprise concernée. | teneinde een controle uit te voeren binnen de betrokken onderneming. |
Remarque | Opmerking |
La convention collective de travail relative aux statuts du fonds | De collectieve arbeidsovereenkomst inzake statuten sociaal fonds van |
social du 23 juin 2009, modifiée par la convention collective de | 23 juni 2009, gewijzigd via collectieve arbeidsovereenkomst inzake |
travail relative aux statuts du fonds social du 27 septembre 2010, | statuten sociaal fonds van 27 september 2010, zal vanaf 1 oktober 2011 |
sera adaptée en ce sens à partir du 1er octobre 2011 pour une durée | in die zin worden aangepast voor onbepaalde duur. |
indéterminée. En outre, un certain nombre de points techniques de cette convention | Bovendien dient deze collectieve arbeidsovereenkomst op een aantal |
collective de travail doivent encore être précisés. | technische punten verder te worden verduidelijkt. |
Art. 5.Transport et mobilité. |
Art. 5.Vervoer en mobiliteit. |
§ 1er. L'indemnité pour le chauffeur, reprise à l'article 17 de la | § 1. De chauffeursvergoeding zoals opgenomen in artikel 17 van de |
convention collective de travail du 29 mai 2009 relative aux frais de | collectieve arbeidsovereenkomst van 29 mei 2009 inzake vervoerskosten, |
transport, est indexée à partir du 1er février 2012 selon les | wordt vanaf 1 februari 2012 geïndexeerd volgens de principes zoals |
principes repris à l'article 20 et 21 de la convention collective de | opgenomen in de artikelen 20 en 21 van de desbetreffende collectieve |
travail concernée. | arbeidsovereenkomst. |
§ 2. Est considéré comme chauffeur l'ouvrier qui transporte au minimum | § 2. Als chauffeur wordt aanzien de arbeider die met een |
un passager dans un véhicule de société. | bedrijfsvoertuig minimum 1 medepassagier vervoert. |
§ 3. Les partenaires sociaux s'engagent à élaborer, pour le 31 | § 3. De sociale partners engageren zich om tegen 31 december 2012 een |
décembre 2012 au plus tard, une nouvelle disposition relative au | nieuwe regeling omtrent vervoer en mobiliteit uit te werken die een |
transport et à la mobilité pour faire face à la problématique actuelle | oplossing biedt aan de hedendaagse problematiek hieromtrent. |
à ce sujet. | Opmerking |
Remarque La convention collective de travail relative aux frais de transport du | |
29 mai 2009, modifiée par la convention collective de travail relative | De collectieve arbeidsovereenkomst inzake vervoerskosten van 29 mei |
aux frais de transport du 23 juin 2009, sera adaptée en ce sens à | 2009, gewijzigd via collectieve arbeidsovereenkomst inzake |
partir du 1er janvier 2012 pour une durée indéterminée. | vervoerskosten van 23 juni 2009, zal vanaf 1 januari 2012 in die zin |
worden aangepast voor onbepaalde duur. | |
Art. 6.Fonds de pension sectoriel. |
Art. 6.Sectoraal pensioenfonds |
A partir du 1er janvier 2012, la cotisation de 1,46 p.c. des salaires | Vanaf 1 januari 2012 wordt de bijdrage van 1,46 pct. van de brutolonen |
bruts des ouvriers à 108 p.c. pour le régime de pension sectoriel, est | aan 108 pct. van de arbeiders voor het sectoraal pensioenstelsel |
portée à 1,70 p.c. | verhoogd tot 1,70 pct.. |
Remarque | Opmerking |
La convention collective de travail relative à la modification et la | De collectieve arbeidsovereenkomst inzake wijziging en coördinatie van |
coordination du régime de pension sectoriel du 26 janvier 2011 sera | het sociaal sectoraal pensioenstelsel van 26 januari 2011 zal vanaf 1 |
adaptée en ce sens à partir du 1er janvier 2012, et ce pour une durée | januari 2012 in die zin worden aangepast, en dit voor onbepaalde duur. |
indéterminée. La convention collective de travail relative aux statuts du fonds | De collectieve arbeidsovereenkomst inzake statuten sociaal fonds van |
social du 23 juin 2009, modifiée par la convention collective de | 23 juni 2009, gewijzigd via collectieve arbeidsovereenkomst inzake |
travail relative aux statuts du fonds social du 27 septembre 2010, | statuten sociaal fonds van 27 september 2010, zal vanaf 1 januari 2012 |
sera adaptée en ce sens à partir du 1er janvier 2012, et ce pour une | in die zin worden aangepast, en dit voor onbepaalde duur. |
durée indéterminée. | |
CHAPITRE IV. - Sécurité d'emploi | HOOFDSTUK IV. - Werkzekerheid |
Art. 7.Chômage économique. |
Art. 7.Economische werkloosheid. |
Les partenaires sociaux demandent au Roi, pour une période de deux | De sociale partners vragen aan de Koning om, voor een periode van twee |
ans, de porter la durée maximum de la suspension totale du contrat de | jaar, de maximumduur van de volledige schorsing van de uitvoering van |
travail de l'ouvrier pour chômage temporaire résultant de causes | de arbeidsovereenkomst voor tijdelijke werkloosheid om economische |
économiques à 8 semaines. | redenen van de arbeider op 8 weken te brengen. |
Art. 8.Travail précaire. |
Art. 8.Precaire arbeid. |
Afin de contrôler le caractère qualitatif du travail dans le secteur, | Teneinde het kwalitatief karakter van arbeid binnen de sector te |
ainsi que pour la garantie d'un accueil adéquat dans l'entreprise et | bewaken, alsook omwille van het garanderen van een passend onthaal in |
de la prévention des accidents du travail, les entreprises du secteur | de onderneming en de preventie van arbeidsongevallen, kunnen |
ne peuvent recourir à des contrats d'un jour qu'uniquement pendant la | ondernemingen binnen de sector enkel een beroep doen op dagcontracten |
première et la dernière semaine calendrier d'une mission. | in de 1ste en laatste kalenderweek van de opdracht. |
Remarque | Opmerking |
La convention collective de travail relative aux contrats à durée | De collectieve arbeidsovereenkomst inzake contracten van bepaalde duur |
déterminée ou pour un travail nettement défini et de travail | of duidelijk omschreven werk en uitzendarbeid van 27 juni 2007 zal |
intérimaire du 27 juin 2007, sera modifiée en ce sens à partir du 1er | vanaf 1 oktober 2011 in die zin worden gewijzigd, en dit voor |
octobre 2011, et ce pour une durée indéterminée. | onbepaalde duur. |
CHAPITRE V. - Formation et innovation | HOOFDSTUK V. - Vorming en innovatie |
Art. 9.Dispositions générales. |
Art. 9.Algemene bepalingen. |
Les partenaires sociaux s'engagent à prendre les mesures nécessaires | De sociale partners engageren zich de nodige maatregelen te treffen |
concernant la formation afin de majorer le taux de participation des | inzake vorming en opleiding om de participatiegraad van arbeiders |
ouvriers de 5 p.c. par an. | jaarlijks met 5 pct. te verhogen. |
Art. 10.Droit individuel à la formation. |
Art. 10.Individueel recht op opleiding. |
L'article 9, § 2 de la convention collective de travail relative à la | Artikel 9, § 2 van de collectieve arbeidsovereenkomst inzake vorming |
formation et l'innovation du 23 juin 2009 sera adapté comme suit : | en innovatie van 23 juni 2009 wordt als volgt aangepast : |
- l'ouvrier peut faire valoir son droit individuel uniquement s'il n'a | - de arbeider kan enkel zijn individueel recht laten gelden indien hij |
pas bénéficié, au cours des deux années écoulées, d'une formation dans | de afgelopen twee jaar geen opleiding genoten heeft bij de betrokken |
l'entreprise concernée; | onderneming; |
- la condition d'ancienneté de deux ans est supprimée; | - de anciënniteitsvoorwaarde van twee jaar wordt geschrapt; |
- les dispositions du point b. relatives aux formations en dehors des | - de bepalingen uit punt b. inzake opleidingen buiten de werkuren |
heures de travail sont supprimées. | worden geschrapt. |
Remarque | Opmerking |
La convention collective de travail relative à la formation et | |
l'innovation du 23 juin 2009 doit être adaptée dans ce sens à partir | De collectieve arbeidsovereenkomst inzake vorming en innovatie van 23 |
du 1er janvier 2012 et jusqu'au 31 décembre 2013 inclus. Les | juni 2009 zal vanaf 1 januari 2012 tot en met 31 december 2013 in die |
dispositions relatives aux cotisations restent valables pour une durée | zin worden aangepast. De bepalingen met betrekking tot de bijdragen |
indéterminée. | blijven gelden voor onbepaalde duur. |
Art. 11.Outplacement. |
Art. 11.Outplacement. |
Remarque | Opmerking |
La convention collective de travail existante relative à | |
l'outplacement, la cellule sectorielle pour l'emploi et | De bestaande collectieve arbeidsovereenkomst inzake outplacement, |
information/orientation du 23 juin 2009 est prorogée du 1er janvier | sectorale tewerkstellingscel en informatie/oriëntatie van 23 juni 2009 |
2012 au 31 décembre 2013. | wordt verlengd van 1 januari 2012 tot en met 31 december 2013. |
CHAPITRE VI. - Temps de travail et flexibilité | HOOFDSTUK VI. - Arbeidstijd en flexibiliteit |
Art. 12.Mesure visant la promotion de l'emploi. |
Art. 12.Tewerkstellingsbevorderende maatregel. |
En cas de restructuration ou de possibilité d'assouplissement de | De ondernemingen kunnen in het geval van herstructurering of indien de |
l'organisation du travail, les entreprises pourront promouvoir | arbeidsorganisatie kan versoepeld worden, via een collectieve |
l'emploi par le biais d'une convention collective de travail en | arbeidsovereenkomst de tewerkstelling bevorderen door onder meer |
appliquant entre autres une réduction collective du temps de travail. | collectieve arbeidsduurvermindering toe te passen. |
Pour ce faire, elles pourront utiliser les primes d'encouragement | Ze kunnen hiervoor gebruik maken van de bestaande wettelijke en |
légales et décrétales existantes et transposer les augmentations | decretale aanmoedigingspremies en de omzetting van de |
salariales. | loonsverhogingen. |
Art. 13.Flexibilité. |
Art. 13.Flexibiliteit. |
Remarque | Opmerking |
§ 1er. La convention collective de travail existante relative à la | § 1. De bestaande collectieve arbeidsovereenkomst inzake flexibiliteit |
flexibilité du 23 juin 2009 est prorogée du 1er juillet 2011 au 31 | van 23 juni 2009 wordt verlengd van 1 juli 2011 tot en met 31 december |
décembre 2013. | 2013. |
§ 2. La convention collective de travail existante relative à | § 2. De bestaande collectieve arbeidsovereenkomst inzake |
l'organisation du travail du 23 juin 2009 est prorogée du 1er juillet | arbeidsorganisatie van 23 juni 2009 wordt verlengd van 1 juli 2011 tot |
2011 au 31 décembre 2013. | en met 31 december 2013. |
CHAPITRE VII. - Statut unique du travailleur | HOOFDSTUK VII. - Eéngemaakt werknemersstatuut |
Art. 14.Jour de carence. |
Art. 14.Carenzdag. |
A partir du 1er janvier 2012, l'employeur est tenu de payer le 2e jour | Vanaf 1 januari 2012 is de werkgever gehouden tot betaling van de 2e |
de carence de l'année calendaire, visé à l'article 52 de la loi du 3 | carenzdag van het kalenderjaar zoals bedoeld bij artikel 52 van de wet |
juillet 1978 relative aux contrats de travail et dans les | van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten en de volgende |
modifications y apportées, quelle que soit la durée de l'incapacité de | eraan aangebrachte wijzigingen, en dit ongeacht de duurtijd van de |
travail. | arbeidsongeschiktheid. |
Remarque | Opmerking |
La convention collective de travail du 24 juin 2003 relative au | De collectieve arbeidsovereenkomst inzake de betaling van de |
paiement des jours de carence sera modifiée en ce sens à partir du 1er | carenzdagen van 24 juni 2003 zal vanaf 1 januari 2012 in die zin |
janvier 2012, et ce pour une durée indéterminée. | worden gewijzigd, en dit voor onbepaalde duur. |
Art. 15.Délais de préavis. |
Art. 15.Opzegtermijnen. |
§ 1er. En application de l'article 61 de la loi du 3 juillet 1978 | § 1. In toepassing van artikel 61 van de wet van 3 juli 1978 op de |
relative aux contrats de travail, les parties conviennent de demander | arbeidsovereenkomsten komen partijen overeen een koninklijk besluit |
un arrêté royal tendant à modifier les délais de préavis, tels que | aan te vragen dat ertoe strekt de opzegtermijnen, zoals deze bepaald |
définis par l'arrêté royal du 14 décembre 2001 fixant les délais de | worden in het koninklijk besluit van 14 december 2001 tot vaststelling |
préavis pour les entreprises ressortissant à la Sous-commission | van de opzegtermijnen voor de ondernemingen die onder de bevoegdheid |
paritaire des électriciens : installation et distribution, pour les | van het Paritair Subcomité voor de elektriciens : installatie en |
ouvriers ayant un contrat de travail à durée indéterminée, comme suit | distributie ressorteren, voor de arbeiders met een arbeidsovereenkomst |
: | voor onbepaalde duur als volgt te wijzigen : |
- préavis signifié par l'employeur - moins de 5 ans d'ancienneté : 40 | - opzeg betekend door de werkgever - minder dan 5 jaar anciënniteit : |
jours; | 40 dagen; |
- préavis signifié par l'employeur - de 5 à moins de 10 ans | - opzeg betekend door de werkgever - van 5 tot minder dan 10 jaar |
d'ancienneté : 48 jours; | anciënniteit : 48 dagen; |
- préavis signifié par l'employeur - de 10 à moins de 15 ans | - opzeg betekend door de werkgever - van 10 tot minder dan 15 jaar |
d'ancienneté : 64 jours; | anciënniteit : 64 dagen; |
- préavis signifié par l'employeur - de 15 à moins de 20 ans | - opzeg betekend door de werkgever - van 15 tot minder dan 20 jaar |
d'ancienneté : 97 jours; | anciënniteit : 97 dagen; |
- préavis signifié par l'employeur - à partir de 20 ans d'ancienneté : | - opzeg betekend door de werkgever - vanaf 20 jaar anciënniteit : 129 |
129 jours. | dagen. |
§ 2. Dans le cadre d'un départ à la pension de retraite, les délais de | § 2. In het kader van een vertrek op rustpensioen gelden de |
préavis définis à l'article 59, deuxième et troisième alinéas de la | opzeggingstermijnen zoals bepaald in artikel 59, tweede en derde lid |
loi du 3 juillet 1978 relative aux contrats de travail sont applicables. | van de wet van 3 juli 1978 betreffende de arbeidsovereenkomsten. |
§ 3. Ces nouvelles dispositions entreront en vigueur à la date de | § 3. Deze nieuwe bepalingen zullen in werking treden op de datum van |
parution d'un arrêté royal en la matière au Moniteur belge et au plus | het verschijnen van een koninklijk besluit terzake in het Belgisch |
tôt le 1er janvier 2012. | Staatsblad en ten vroegste vanaf 1 januari 2012. |
§ 4. Les nouveaux délais de préavis ainsi entrés en vigueur | § 4. De aldus in werking getreden nieuwe opzegtermijnen zullen van |
s'appliqueront à tous les ouvriers du secteur indépendamment de la | toepassing zijn op alle arbeiders van de sector, ongeacht de |
date de début d'exécution du contrat de travail. | begindatum van de uitvoering van het arbeidscontract. |
CHAPITRE VIII. - Planification de la carrière | HOOFDSTUK VIII. - Loopbaanplanning |
Art. 16.Prépension. |
Art. 16.Brugpensioen. |
§ 1er. La prépension dans le secteur est prorogée sous les mêmes | § 1. Het brugpensioen in de sector wordt onder dezelfde voorwaarden en |
conditions et dans le respect des possibilités légales du 1er juillet | binnen de wettelijke mogelijkheden verlengd vanaf 1 juli 2013 tot en |
2013 au 31 décembre 2015. | met 31 december 2015. |
Remarque | Opmerking |
La convention collective de travail existante relative à la prépension | In die zin zal de bestaande collectieve arbeidsovereenkomst inzake |
à partir de 58 ans du 23 juin 2009 sera adaptée et prorogée en ce | brugpensioen vanaf 58 jaar van 23 juni 2009 worden aangepast en |
sens, du 1er juillet 2013 au 31 décembre 2015. | verlengd van 1 juli 2013 tot en met 31 december 2015. |
La convention collective de travail relative à la prépension après | In die zin zal ook de bestaande collectieve arbeidsovereenkomst inzake |
licenciement du 23 juin 2009 sera adaptée et prorogée en ce sens du | brugpensioen na ontslag van 23 juni 2009 worden aangepast en verlengd |
1er juillet 2013 au 31 décembre 2015. | 1 juli 2013 tot en met 31 december 2015. |
§ 2. La prépension des ouvrières est prorogée sous les mêmes | § 2. Het brugpensioen arbeidsters wordt onder dezelfde voorwaarden en |
conditions et dans le respect des possibilités légales du 1er juillet | binnen de wettelijke mogelijkheden verlengd van 1 juli 2013 tot en met |
2013 au 31 décembre 2014 inclus. | 31 december 2014. |
Remarque | Opmerking |
La convention collective de travail relative à la prépension des | In die zin zal ook de bestaande collectieve arbeidsovereenkomst inzake |
ouvrières du 23 juin 2009 sera adaptée et prorogée en ce sens du 1er | brugpensioen van de arbeidsters van 23 juni 2009 worden aangepast en |
juillet 2013 au 31 décembre 2014. | verlengd van 1 juli 2013 tot en met 31 december 2014. |
§ 3. La disposition prépension existante qui fixe l'âge de la pension | § 3. De bestaande brugpensioenregeling, die een brugpensioenleeftijd |
à 56 ans moyennant 33 ans de carrière professionnelle dont 20 ans de | vastlegt op 56 jaar mits 33 jaar beroepsloopbaan en in functie van 20 |
travail en équipes avec prestations de nuit, comme prévu par la | jaar ploegenarbeid met nachtprestaties, zoals bedoeld in collectieve |
convention collective de travail n° 49 du Conseil national du travail, | arbeidsovereenkomst nr. 49 van de Nationale Arbeidsraad, wordt |
est prorogée du 1er janvier 2011 au 31 décembre 2012. | verlengd voor de periode van 1 januari 2011 tot en met 31 december 2012. |
Remarque | Opmerking |
La convention collective de travail du 23 juin 2009 relative à la | De collectieve arbeidsovereenkomst inzake brugpensioen ploegenarbeid |
prépension travail en équipes est prorogée du 1er janvier 2011 au 31 | van 23 juni 2009 wordt verlengd van 1 januari 2011 tot en met 31 |
décembre 2012 et sera adaptée en ce sens. | december 2012 en zal in die zin worden aangepast. |
§ 4. Le droit à la prépension à mi-temps à partir de 56 ans est | § 4. Het recht op halftijds brugpensioen vanaf 56 jaar wordt verlengd |
prorogé du 1er janvier 2011 au 31 décembre 2012. | voor de periode van 1 januari 2011 tot en met 31 december 2012. |
Remarque | Opmerking |
La convention collective de travail du 23 juin 2009 relative à la | De collectieve arbeidsovereenkomst van 23 juni 2009 inzake halftijds |
prépension à mi-temps est prorogée du 1er janvier 2011 au 31 décembre | brugpensioen wordt verlengd van 1 januari 2011 tot en met 31 december |
2012 et sera adaptée en ce sens. | 2012 en zal in die zin worden aangepast. |
§ 5. Le droit à la prépension à partir de 56 ans moyennant 40 ans de | § 5. Het recht op brugpensioen vanaf 56 jaar mits 40 jaar loopbaan |
carrière est prorogée sous les mêmes conditions du 1er janvier 2011 au | wordt onder dezelfde voorwaarden verlengd van 1 januari 2011 tot en |
31 décembre 2012. | met 31 december 2012. |
Remarque | Opmerking |
La convention collective de travail relative au droit à la prépension | De collectieve arbeidsovereenkomst inzake het recht op brugpensioen |
à partir de 56 ans du 23 juin 2009 est prorogée du 1er janvier 2011 au | vanaf 56 jaar van 23 juni 2009 wordt verlengd van 1 januari 2011 tot |
31 décembre 2012 et sera adaptée en ce sens. | en met 31 december 2012 en zal in die zin worden aangepast. |
§ 6. Les recommandations relatives à la procédure de prépension prévue | § 6. Voor de duur van het akkoord 2011-2012 worden de aanbevelingen |
à l'article 15, § 5 de l'accord national 2009-2010 sont prorogées pour | inzake brugpensioen - procedure, zoals voorzien in artikel 15, § 5 van |
la durée de l'accord 2011-2012 : | het nationaal akkoord 2009-2010 verlengd : |
en matière de prépension, les parties recomman-dent, dans le cadre des | op vlak van brugpensioen bevelen de partijen in het kader van de |
mesures de redistribution du travail au niveau des entreprises, la | arbeidsherverdelende maatregelen op ondernemingsvlak volgende |
procédure suivante : au moins un mois avant que l'ouvrier concerné | procedure aan : minstens één maand voor het bereiken van de |
atteigne l'âge de la prépension, l'employeur invitera celui-ci par | brugpensioenleeftijd nodigt de werkgever de betrokken arbeider bij |
lettre recommandée à une entrevue au siège de l'entreprise pendant les | aangetekende brief uit tot een onderhoud tijdens de werkuren op de |
heures de travail. Lors de cette entrevue, l'ouvrier pourra se faire | zetel van de onderneming. Bij dit onderhoud kan de arbeider zich laten |
assister par son délégué syndical. A cette occasion, des arrangements | bijstaan door zijn vakbondsafgevaardigde. Bij dit onderhoud zullen |
fermes seront pris, tant en ce qui concerne le timing de la | zowel naar timing van het brugpensioen als naar opleiding van de |
prépension, que la formation du remplaçant du prépensionné. | vervanger van de bruggepensioneerde sluitende afspraken gemaakt worden. |
Art. 17.Congé de carrière. |
Art. 17.Loopbaanverlof. |
A partir de l'année calendrier où l'ouvrier atteint l'âge de 58 ans, | Vanaf het kalenderjaar waarin de arbeider de leeftijd van 58 jaar |
il a droit à 1 jour de congé supplémentaire par an. Le calcul de la | bereikt, heeft hij recht op 1 bijkomende verlofdag per jaar. De |
rémunération pour ce jour de congé supplémentaire doit se faire | berekening van de verloning voor deze bijkomende verlofdag dient te |
conformément aux dispositions légales relatives aux jours fériés. | gebeuren conform de wettelijke bepalingen omtrent feestdagen. |
Remarque | Opmerking |
Compte tenu du principe susmentionné, une convention collective de | Rekening houdend met bovenvermeld principe zal een collectieve |
travail relative au congé basé sur l'âge sera élaborée à partir du 1er | arbeidsovereenkomst inzake verlof gebaseerd op leeftijd worden |
janvier 2012, et ce pour une durée indéterminée. | opgemaakt met ingang van 1 januari 2012, en dit voor onbepaalde duur. |
CHAPITRE IX. - Adaptations techniques | HOOFDSTUK IX. - Technische aanpassingen |
Art. 18.Petit chômage. |
Art. 18.Kort verzuim. |
§ 1er. L'article 7 de la convention collective de travail relative au | § 1. Artikel 7 van de collectieve arbeidsovereenkomst inzake kort |
petit chômage du 23 juin 2009 doit être adapté à la réglementation | verzuim van 23 juni 2009 dient te worden aangepast aan de gewijzigde |
modifiée en matière de congé de paternité. | regelgeving inzake het vaderschapsverlof. |
§ 2. Le droit à trois jours de petit chômage pour le mariage de | § 2. Het recht op drie dagen kort verzuim voor het huwelijk van de |
l'ouvrier, tel que prévu à l'article 3, point 1 de la convention | arbeider, zoals opgenomen in artikel 3, punt 1 van de collectieve |
collective de travail relative au petit chômage du 23 juin 2009, doit | arbeidsovereenkomst inzake kort verzuim van 23 juni 2009, dient ook te |
aussi être prévu pour la signature et le dépôt officiel d'une | worden voorzien voor het ondertekenen en officieel neerleggen van een |
déclaration de cohabitation légale. | verklaring van wettelijk samenleven. |
§ 3. Le droit à trois jours de petit chômage pour la naissance d'un | § 3. Het recht op drie dagen kort verzuim voor de geboorte van een |
enfant de l'ouvrier, tel que prévu à l'article 3, point 4 de la | kind van de arbeider, zoals opgenomen in artikel 3, punt 4 van de |
convention collective de travail relative au petit chômage du 23 juin | collectieve arbeidsovereenkomst inzake kort verzuim van 23 juni 2009, |
2009, doit être étendu à la co-maternité. | dient te worden uitgebreid voor het meemoederschap. |
Remarque | Opmerking |
La convention collective de travail relative au petit chômage du 23 | De collectieve arbeidsovereenkomst inzake kort verzuim van 23 juni |
juin 2009 sera adaptée en ce sens à partir du 1er juillet 2011, et ce | 2009 zal vanaf 1 juli 2011 in die zin worden aangepast, en dit voor |
pour une durée indéterminée. | onbepaalde duur. |
Art. 19.Classification professionnelle. |
Art. 19.Beroepenclassificatie. |
L'article 4 de la convention collective de travail relative à la | Artikel 4 van de collectieve arbeidsovereenkomst inzake |
classification professionnelle du 23 juin 2009 doit être clarifié. | beroepenclassificatie van 23 juni 2009 dient te worden verduidelijkt. |
Art. 20.Prime de fin d'année - régime général. |
Art. 20.Eindejaarspremie - algemeen regime. |
L'article 10 de la convention collective de travail relative à prime | Artikel 10 van de collectieve arbeidsovereenkomst inzake |
de fin d'année - régime général du 23 juin 2009 doit être clarifié. | eindejaarspremie - algemeen regime van 23 juni 2009 dient te worden |
verduidelijkt. | |
CHAPITRE X. - Paix sociale et durée de l'accord | HOOFDSTUK X. - Sociale vrede en duurtijd akkoord |
Art. 21.Paix sociale. |
Art. 21.Sociale vrede. |
La paix sociale sera assurée dans le secteur pendant toute la durée du | De sociale vrede zal verzekerd zijn in de sector tijdens de duurtijd |
présent accord. Par conséquent, aucune exigence de nature générale ou | van deze overeenkomst. Bijgevolg zal op nationaal of regionaal vlak of |
collective ne sera posée, encouragée ou soutenue, que ce soit aux | op ondernemingsvlak geen enkele eis van algemene of collectieve aard |
niveaux national, régional ou au niveau de l'entreprise, qui serait de | gesteld, aangemoedigd of ondersteund worden die van aard zou zijn de |
nature à étendre les engagements des entreprises prévus par le présent | verbintenissen van de ondernemingen voorzien in deze overeenkomst uit |
accord, ou à augmenter les charges salariales des entreprises. | te breiden of die van aard zou zijn de loonkosten van de ondernemingen te verhogen. |
Art. 22.Durée. |
Art. 22.Duur. |
La présente convention collective de travail est conclue pour une | Deze collectieve arbeidsovereenkomst wordt gesloten voor bepaalde |
durée déterminée, couvrant la période du 1er janvier 2011 au 31 | duur, gaande van 1 januari 2011 tot en met 31 december 2012, tenzij |
décembre 2012, sauf précision contraire. | anders bepaald. |
Les articles applicables pour une durée indéterminée peuvent être | De artikelen die van toepassing zijn voor onbepaalde duur kunnen |
résiliés moyennant un préavis de trois mois, notifié par lettre | worden opgezegd mits een opzeggingstermijn van drie maanden, betekend |
recommandée au président de la Sous-commission paritaire des | per aangetekend schrijven aan de voorzitter van het Paritair Subcomité |
électriciens : installation et distribution et aux organisations | voor de elektriciens : installatie en distributie en aan de |
signataires. | ondertekenende organisaties. |
Les articles applicables au fonds de sécurité d'existence qui sont | De artikelen die van toepassing zijn op het fonds voor |
convenus pour une durée indéterminée peuvent être résiliés moyennant | bestaanszekerheid voor onbepaalde duur kunnen worden opgezegd mits een |
un préavis de six mois, notifié par lettre recommandée au président de | opzeggingstermijn van zes maanden, betekend per aangetekend schrijven |
la Sous-commission paritaire des électriciens : installation et | aan de voorzitter van het Paritair Subcomité voor de elektriciens : |
distribution et aux organisations signataires. | installatie en distributie en aan de ondertekenende organisaties. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 20 décembre 2012. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 20 december |
La Ministre de l'Emploi, | 2012. De Minister van Werk, |
M. DE CONINCK | M. DE CONINCK |
Annexe à la convention collective de travail du 10 octobre 2011, | Bijlage aan de collectieve arbeidsovereenkomst van 10 oktober 2011, |
conclue au sein de la Sous-commission paritaire des électriciens : | gesloten in het Paritair Subcomité voor de elektriciens : installatie |
installation et distribution, concernant l'accord national 2011-2012 | en distributie, betreffende het nationaal akkoord 2011-2012 |
Primes de la Région flamande | Premies Vlaamse Gewest |
Les parties signataires déclarent que les ouvriers ressortissant à la | De ondertekenende partijen verklaren dat de arbeiders ressorterend |
Sous-commission paritaire des électriciens : installation et | onder het Paritair Subcomité voor de elektriciens : installatie en |
distribution et qui remplissent les conditions de domicile et d'emploi | distributie en die inzake domicilie en tewerkstelling voldoen aan de |
prescrites par la Région flamande, peuvent faire appel aux primes | omschrijving van het Vlaamse Gewest gebruik kunnen maken van de |
d'encouragement en vigueur dans la Région flamande, à savoir : | aanmoedigingspremies van kracht in het Vlaamse Gewest namelijk : |
- crédit-soins; | - zorgkrediet; |
- crédit-formation; | - opleidingskrediet; |
- entreprises en difficultés ou en restructuration. | - ondernemingen in moeilijkheden of herstructureringen. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 20 décembre 2012. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 20 december |
La Ministre de l'Emploi, | 2012. De Minister van Werk, |
M. DE CONINCK | M. DE CONINCK |