Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 14 juillet 2011, conclue au sein de la Commission paritaire de l'industrie hôtelière, relative à une indemnité particulière pour les ouvriers en cas de manque de travail pour motifs économiques | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 14 juli 2011, gesloten in het Paritair Comité voor het hotelbedrijf, betreffende een bijzondere vergoeding voor de arbeiders in geval van gebrek aan werk wegens economische oorzaken |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
20 DECEMBRE 2012. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 20 DECEMBER 2012. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 14 juillet 2011, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 14 juli 2011, |
Commission paritaire de l'industrie hôtelière, relative à une | gesloten in het Paritair Comité voor het hotelbedrijf, betreffende een |
indemnité particulière pour les ouvriers en cas de manque de travail | bijzondere vergoeding voor de arbeiders in geval van gebrek aan werk |
pour motifs économiques (1) | wegens economische oorzaken (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel 28; |
Vu la demande de la Commission paritaire de l'industrie hôtelière; | Gelet op het verzoek van het Paritair Comité voor het hotelbedrijf; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 14 juillet 2011, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 14 juli 2011, gesloten |
Commission paritaire de l'industrie hôtelière, relative à une | in het Paritair Comité voor het hotelbedrijf, betreffende een |
indemnité particulière pour les ouvriers en cas de manque de travail | bijzondere vergoeding voor de arbeiders in geval van gebrek aan werk |
pour motifs économiques. | wegens economische oorzaken. |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 20 décembre 2012. | Gegeven te Brussel, 20 december 2012. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Commission paritaire de l'industrie hôtelière | Paritair Comité voor het hotelbedrijf |
Convention collective de travail du 14 juillet 2011 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 14 juli 2011 |
Indemnité particulière pour les ouvriers en cas de manque de travail | Bijzondere vergoeding voor de arbeiders ingeval van gebrek aan werk |
pour motifs économiques (Convention enregistrée le 19 septembre 2011 | wegens economische oorzaken (Overeenkomst geregistreerd op 19 |
sous le numéro 105801/CO/302) Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique aux employeurs et aux travailleurs des entreprises ressortissant à la Commission paritaire de l'industrie hôtelière. Par" travailleurs" on entend : les travailleurs masculins et féminins. Art. 2.En cas de manque de travail total ou partiel pour motifs économiques, les ouvriers ont droit à une indemnité de sécurité d'existence lorsqu'ils satisfont aux conditions suivantes : 1. être liés par un contrat de travail à temps plein ou à temps partiel; |
september 2011 onder het nummer 105801/CO/302) Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de werkgevers en werknemers van de ondernemingen die ressorteren onder het Paritair Comité voor het hotelbedrijf. Onder "werknemers" wordt verstaan : de mannelijke en vrouwelijke werknemers. Art. 2.Bij volledig of gedeeltelijk gebrek aan werk wegens economische oorzaken, hebben de werklieden recht op een bestaanszekerheidsuitkering wanneer zij voldoen aan de hiernavolgende voorwaarden : 1. gebonden zin door een voltijdse of deeltijse arbeidsovereenkomst; |
2. avoir au moins 9 mois d'ancienneté au sein de la même entreprise au | 2. ten minste 9 maanden anciënniteit hebben in dezelfde onderneming op |
moment où le contrat de travail est suspendu par manque de travail | het ogenlik dat de arbeidsovereenkomst wordt geschorst bij gebrek aan |
pour motifs économiques. | werk wegens economische redenen. |
A partir du 1er septembre 2011, la condition d'ancienneté visée à | Vanaf 1 september 2011 wordt de anciënniteitsvoorwaarde bepaalde in |
l'article 2, 2. est ramenée à 6 mois. | artikel 2, 2. teruggebracht op 6 maanden. |
Art. 3.§ 1er. Par année civile, l'indemnité de sécurité d'existence |
Art. 3.§ 1. Per kalenderjaar is de bestaanszekerheidsuitkering |
n'est payable que pour les nonante premiers jours ouvrables durant | slechts betaalbaar voor de eerste negentig werkdagen dat de werknemer |
lesquels le travailleur est effectivement en chômage par manque de | effectief werkloos is bij gebrek aan werk wegens economische oorzaken. |
travail pour motifs économiques. | |
§ 2. En dérogation des dispositions mentionnées au point 2. de | § 2. In afwijking op de bepalingen vermeld in punt 2. van artikel 2, |
l'article 2, lorsque le travailleur atteint une ancienneté de 9 mois | wanneer de werknemer een anciënniteit van 9 maanden bereikt, in |
dans la même entreprise, dans une période ininterrompue de chômage | dezelfde onderneming, in een ononderbroken periode van economische |
économique, les nonante premiers jours, prévus au § 1er du présent | werkloosheid, dan vatten de eerste negentig dagen, voorzien in § 1 van |
article, débutent au premier jour de cette période de manque de | dit artikel, aan op de eerste dag van deze periode van gebrek aan werk |
travail pour motifs économiques. | wegens economische redenen. |
A partir du 1er septembre 2011, la condition d'ancienneté visée à | Vanaf 1 september 2011 wordt deze anciënniteitsvoorwaarde bepaald in |
l'article 3, § 2 est ramenée à 6 mois. | artikel 3, § 2 teruggebracht op 6 maanden. |
Art. 4.L'indemnité de sécurité d'existence s'élève à 0,4689 EUR par |
Art. 4.De bestaanszekerheidsuitkering bedraagt 0,4689 EUR per uur te |
heure multiplié par le nombre d'heures prévues à l'horaire du | vermenigvuldigen met het aantal uren voorzien in het uurrooster van de |
travailleur le jour où il est en chômage pour motifs économiques. | werknemer op de dag dat hij werloos is wegens economische oorzaken. |
Conformément à l'article 9 de la loi du 12 avril 2011 portant la | Overeenkomstig artikel 9 van de wet van 12 april 2011 houdende |
prolongation des mesures de crise et l'exécution de l'accord | verlenging van de cirismaatregelen en uitvoering van het |
interprofessionnel, et exécutant le compromis du Gouvernement relatif | interprofessioneel akkoord en tot uitvoering van het compromis van de |
au projet d'accord interprofessionnel, l'ouvrier a droit, à partir du | Regering met betrekking tot het ontwerp van interprofessioneel akkoord |
heeft de werkman vanaf 1 januari 2012 recht op een | |
1er janvier 2012, à une indemnité de sécurité d'existence de 2 EUR par | bestaanszekerheidsuitkering van 2 EUR per dag waarop hij niet gewerkt |
jour où il n'a pas travaillé, ou un autre montant si ce montant est | heeft, of een ander bedrag indien dit bedrag door de Koning bij een in |
modifié par le Roi par un arrêté négocié en Conseil des Ministres. | Ministerraad overgelegd besluit wordt gewijzigd. |
Art. 5.L'indemnité de sécurité d'existence est à charge de |
Art. 5.De bestaanszekeheidsuitkering is ten laste van de werkgever en |
l'employeur et droit être payée le premier jour effectif de paiement | dient betaald te worden op de eerste effectieve betaaldag van de lonen |
des salaires qui suit la période de manque de travail pour motifs | die volgt op de periode van gebrek aan werk wegens economische |
économiques. | oorzaken. |
Art. 6.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 6.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
au 1er juillet 2011 et cesse de produire ses effets au 30 juin 2013. | juli 2011 en houdt op van kracht te zijn op 30 juni 2013. |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 20 décembre 2012. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 20 december |
La Ministre de l'Emploi, | 2012. De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |