Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 20 juin 2011, conclue au sein de la Sous-commission paritaire de l'industrie du béton, relative à la prime d'incitation à rester | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 juni 2011, gesloten in het Paritair Subcomité voor de betonindustrie, betreffende de blijfpremie |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
20 DECEMBRE 2012. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 20 DECEMBER 2012. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 20 juin 2011, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 juni 2011, |
Sous-commission paritaire de l'industrie du béton, relative à la prime | gesloten in het Paritair Subcomité voor de betonindustrie, betreffende |
d'incitation à rester (1) | de blijfpremie (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire de l'industrie du béton; | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de betonindustrie; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 20 juin 2011, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 20 juni 2011, gesloten |
Sous-commission paritaire de l'industrie du béton, relative à la prime | in het Paritair Subcomité voor de betonindustrie, betreffende de |
d'incitation à rester. | blijfpremie. |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 20 décembre 2012. | Gegeven te Brussel, 20 december 2012. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire de l'industrie du béton | Paritair Subcomité voor de betonindustrie |
Convention collective de travail du 20 juin 2011 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 20 juni 2011 |
Prime d'incitation à rester (Convention enregistrée le 26 août 2011 | Blijfpremie (Overeenkomst geregistreerd op 26 augustus 2011 onder het |
sous le numéro 105355/CO/106.02) | nummer 105355/CO/106.02) |
Article 1er.Champ d'application |
Artikel 1.Toepassingsgebied |
La présente convention collective de travail s'applique aux employeurs | Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op de |
et ouvrie(è)r(e)s des entreprises ressortissant à la Sous-commission | werkgevers en arbeid(st)ers van de ondernemingen die onder het |
paritaire de l'industrie du béton. | Paritair Subcomité voor de betonindustrie ressorteren. |
Art. 2.Octroi d'une prime |
Art. 2.Toekenning van een premie |
Une prime mensuelle est accordée à l'ouvrie(è)r(e) qui satisfait aux | Een maandelijkse premie wordt toegekend aan de arbeid(st)er die |
conditions de la prépension à temps plein, qui sont d'application à ce | voldoet aan de voorwaarden van het voltijds brugpensioen, die op dat |
moment dans le secteur, et qui, sur base volontaire, en concertation | moment geldig zijn in de sector en op vrijwillige basis na onderling |
avec son employeur, prolonge ses prestations de travail. | overleg met zijn werkgever, zijn arbeidsprestaties verderzet. |
Art. 3.Montant de la prime |
Art. 3.Bedrag van de premie |
Le montant de la prime s'élève à 200,00 EUR par mois à partir du | Het bedrag van de premie wordt bepaald op 200,00 EUR per maand, vanaf |
moment où l'intéressé satisfait à toutes les conditions pour pouvoir | het moment dat betrokkene aan alle voorwaarden voldoet om van het |
bénéficier de la prépension à temps plein. | voltijds brugpensioen te genieten. |
Le droit à cette prime subsiste durant toute la période de validité de | Het recht op deze premie blijft bestaan zolang de arbeidsovereenkomst |
la convention collective, mais cesse au plus tard le mois qui précède | verder loopt, maar uiterlijk tot en met de maand die voorafgaat aan de |
celui de l'accès à la pension légale. | maand waarin het wettelijk pensioen ingaat. |
Le droit à cette prime mensuelle n'est toutefois pas accordé dans les | Het recht op deze maandelijkse premie wordt echter niet toegekend in |
cas suivants : | volgende gevallen : |
- Les ouvriers en maladie de longue durée (6 mois ou plus) sont exclus | - Arbeiders in langdurige ziekte (langer dan 6 maanden) worden |
de ce règlement pendant la durée de leur maladie. | uitgesloten van deze regeling gedurende de duurtijd van hun ziekte. |
- Au cas où l'ouvrier est licencié en raison de la prépension ou pour | - Indien de arbeider ontslagen wordt wegens brugpensioen of om een |
toute autre raison, la constitution de la prime cesse à partir du mois | andere reden dan stopt de opbouw van deze premie de maand voorafgaand |
précédant le licenciement. | op dit ontslag. |
- Lors du passage à la prépension à mi-temps, la constitution de la | - Bij het instappen naar een halftijdse brugpensioenregeling stopt de |
prime cesse le mois qui précède. | opbouw van deze premie de maand voorafgaand. |
Art. 4.Procédure et paiement |
Art. 4.Procedure en betaling |
La demande de prime est introduite au moyen d'un formulaire, auprès du | De aanvraag om de toekenning van deze premie wordt bij de start van |
"Fonds social de l'industrie du béton" dès l'ouverture du droit. Ce | het recht op de premie bij het "Sociaal Fonds van de betonindustrie" |
formulaire, dont le modèle est annexé à la présente convention | ingediend bij middel van het speciaal formulier in bijlage, door de |
collective de travail, est signé par l'employeur et l'intéressé(e). | werkgever en de betrokkene ondertekend. |
Le montant total de la prime constituée est versé chaque année par le | Het totaalbedrag van de opgebouwde premies wordt jaarlijks door het |
fonds sur le compte de pension individuel de l'ouvrie(è)r(e) dans le | fonds in de sectorale pensioenstelsel op de individuele rekening van |
régime de pension complémentaire sectoriel. | de arbeid(st)er gestort. |
Art. 5.Entrée en vigueur et modalités de résiliation de la convention |
Art. 5.Inwerkingtreding en opzeggingsmodaliteiten van de collectieve |
collective de travail | arbeidsovereenkomst |
La présente convention collective entre en vigueur le 1er juillet 2011 | Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 juli 2011 |
et est conclue pour une durée indéterminée. Elle peut être dénoncée | |
par chacune des parties, moyennant un préavis de six mois. La | en wordt gesloten voor onbepaalde duur. Zij kan door elk van de |
dénonciation est adressée par lettre recommandée, adressée au | partijen worden beëindigd, mits een opzegging van zes maanden wordt |
président de la sous-commission paritaire. | betekend per aangetekend schrijven, gericht aan de voorzitter van het |
paritair subcomité. | |
Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 20 décembre 2012. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 20 december |
La Ministre de l'Emploi, | 2012. De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |
Annexe à la convention collective de travail du 20 juin 2011, conclue | Bijlage aan de collectieve arbeidsovereenkomst van 20 juni 2011, |
au sein de la Sous-commission paritaire de l'industrie du béton, | gesloten in het Paritair Subcomité voor de betonindustrie, betreffende |
relative à la prime d'incitation à rester | de blijfpremie |
FONDS SOCIAL DE L'INDUSTRIE DU BETON | SOCIAAL FONDS VAN DE BETONINDUSTRIE |
(Arrêté royal du 15 mars 1982 - Moniteur belge du 20 mai 1982) | (Koninklijk besluit van 15 maart 1982 - Belgisch Staatsblad van 20 mei |
Blvd du Souverain 68 - 1170 Bruxelles - Tél. : 02-735 80 15 | 1982) Vorstlaan 68 - 1170 Brussel - Tel. : 02-735 80 15 |
Formulaire de demande - Prime d'incitation à rester | Aanvraagformulier - Blijfpremie |
A. A COMPLETER PAR L'OUVRIER(E) (en majuscules) | A. DOOR DE ARBEID(ST)ER IN TE VULLEN (in drukletters) |
Nom : . . . . . Prénom : . . . . . | Naam : . . . . . Voornaam : . . . . . |
Adresse : . . . . . | Adres : . . . . . |
Code postal : ............Localité : . . . . . | Postnummer : ............ Gemeente : . . . . . |
Date de naissance :.........../............./...........Numéro du | Geboortedatum |
registre national : . . . . . | :.........../............./...........Rijksregisternummer : . . . . . |
B. A COMPLETER PAR L'EMPLOYEUR | B. DOOR DE WERKGEVER IN TE VULLEN |
L'employeur soussigné déclare : | Ondergetekende werkgever verklaart : |
Que l'ouvrie(è)r(e), lors de sa demande de prime d'incitation à rester | dat de arbeid(st)er, bij aanvraag van de blijfpremie, door een |
était lié(e) à l'entreprise mentionnée ci-dessous par un contrat de | voltijdse arbeidsovereenkomst verbonden was aan de hieronder vermelde |
travail à temps plein, qu'il/elle a demandé à l'ouvrie(è)r(e) de | onderneming, en dat hij/zij aan de arbeid(st)er heeft gevraagd om |
prolonger ses prestations de travail après l'âge auquel il/elle aurait | zijn/haar arbeidsprestaties verder te zetten, na de leeftijd waarop |
droit à ou voudrait profiter d'un système de prépension à temps plein | hij/zij recht zou hebben op en gebruik wou maken van een voltijds |
en application dans la SCP 106.02. | brugpensioenstelsel dat van toepassing is onder PSC 106.02. |
Date de l'entrée en service : ......./......./....... | Datum van indiensttreding : ......./......./....... |
Date d'entrée en vigueur de la prime : ....../....../....... | Startdatum blijfpremie : ....../....../....... |
Nom de l'entreprise : . . . . . | Naam van de onderneming : . . . . . |
Numéro d'entreprise : ................................................ | Ondernemingsnummer : . . . . . |
Adresse : . . . . . | Adres : . . . . . |
Code postal : ...........Localité : . . . . . | Postnummer : ............ Gemeente : . . . . . |
Téléphone : . . . . . Date : ......./......./....... | Telefoon : . . . . . Datum : ......./......./....... |
Signature de l'employeur ou de son mandataire | Handtekening van de werkgever of zijn aangestelde |
:.........................................Cachet de l'entreprise | :.........................................Stempel van de onderneming |
C. A SIGNER PAR L'OUVRIER(E) ET L'EMPLOYEUR | C. DOOR ARBEID(ST)ER EN WERKGEVER TE ONDERTEKENEN |
L'ouvrie(è)r(e) et l'employeur déclarent avoir convenu de commun | Arbeid(st)er en werkgever verklaren in onderling overleg te zijn |
accord de demander l'obtention de la prime d'incitation à rester du | overeengekomen om de blijfpremie van het "Sociaal Fonds van de |
"Fonds social de l'industrie de béton" (c'est-à-dire dès l'âge du | betonindustrie" aan te vragen ('t is te zeggen na de datum van de |
droit à la prépension). L'employeur et le travailleur veilleront à | brugpensioengerechtigde leeftijd). De werkgever en de werknemer zullen |
avertir l'organisme de paiement (Assurance fédérale) des dates de | er voor zorgen dat de uitbetalingsinstelling (Federale Verzekering) op |
licenciement, de prépension ou pension de l'ouvrie(è)r(e) concerné(e). | het moment van ontslag, pensionering of brugpensionering van de |
betrokken arbeider op de hoogte gebracht wordt. | |
Date : ......./......./....... | Datum : ......./......./....... |
Signature de l'ouvrie(è)r(e) : Signature de l'employeur ou de son | Handtekening arbeid(st)er : Handtekening van de werkgever of zijn |
mandataire : | aangestelde : |
. . . . . . . . . . Les données communiquées sont reprises dans la banque de données du "Fonds social de l'industrie du béton". Leur utilisation sera exclusivement réservée à l'analyse et l'attribution éventuelle des droits aux avantages sociaux complémentaires, en exécution des la convention collective de travail qui définit les missions légales de ce fonds. Vous avez un droit d'accès à ces données et pouvez le cas échéant demander leur correction. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 20 décembre 2012. La Ministre de l'Emploi, | . . . . . . . . . . De meegedeelde gegevens worden opgenomen in het databestand van het "Sociaal fonds van de betonindustrie". Zij zullen uitsluitend worden gebruikt om uw recht op aanvullende sociale voordelen te onderzoeken en eventueel toe te kennen in uitvoering van de collectieve arbeidsovereenkomst die de wettelijke opdracht van dit fonds vastlegt. U heeft het recht op toegang tot deze gegevens en kunt ze eventueel laten verbeteren. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 20 december 2012. De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |