Etaamb.openjustice.be
Vue multilingue de Arrêté Royal du 20/12/2012
← Retour vers "Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 28 juin 2011, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour les entreprises de travail adapté de la Région wallonne et de la Communauté germanophone, relative à la prépension à mi-temps à 58 ans pour les travailleurs occupés dans les entreprises de travail adapté situées en Communauté germanophone "
Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 28 juin 2011, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour les entreprises de travail adapté de la Région wallonne et de la Communauté germanophone, relative à la prépension à mi-temps à 58 ans pour les travailleurs occupés dans les entreprises de travail adapté situées en Communauté germanophone Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 juni 2011, gesloten in het Paritair Subcomité voor de beschutte werkplaatsen van het Waalse Gewest en van de Duitstalige Gemeenschap, betreffende het halftijds brugpensioen op 58 jaar voor de werknemers tewerkgesteld in de beschutte werkplaatsen gevestigd in de Duitstalige Gemeenschap
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG
20 DECEMBRE 2012. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention 20 DECEMBER 2012. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend
collective de travail du 28 juin 2011, conclue au sein de la wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 juni 2011,
Sous-commission paritaire pour les entreprises de travail adapté de la gesloten in het Paritair Subcomité voor de beschutte werkplaatsen van
Région wallonne et de la Communauté germanophone, relative à la het Waalse Gewest en van de Duitstalige Gemeenschap, betreffende het
prépension à mi-temps à 58 ans pour les travailleurs occupés dans les halftijds brugpensioen op 58 jaar voor de werknemers tewerkgesteld in
entreprises de travail adapté situées en Communauté germanophone (1) de beschutte werkplaatsen gevestigd in de Duitstalige Gemeenschap (1)
ALBERT II, Roi des Belges, ALBERT II, Koning der Belgen,
A tous, présents et à venir, Salut. Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet.
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel
Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour les entreprises de 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de beschutte
travail adapté de la Région wallonne et de la Communauté germanophone; werkplaatsen van het Waalse Gewest en van de Duitstalige Gemeenschap;
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, Op de voordracht van de Minister van Werk,
Nous avons arrêté et arrêtons : Hebben Wij besloten en besluiten Wij :

Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de

Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage

travail du 28 juin 2011, reprise en annexe, conclue au sein de la overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 28 juni 2011, gesloten
Sous-commission paritaire pour les entreprises de travail adapté de la in het Paritair Subcomité voor de beschutte werkplaatsen van het
Région wallonne et de la Communauté germanophone, relative à la Waalse Gewest en van de Duitstalige Gemeenschap, betreffende het
prépension à mi-temps à 58 ans pour les travailleurs occupés dans les halftijds brugpensioen op 58 jaar voor de werknemers tewerkgesteld in
entreprises de travail adapté situées en Communauté germanophone. de beschutte werkplaatsen gevestigd in de Duitstalige Gemeenschap.

Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de

Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van

l'exécution du présent arrêté. dit besluit.
Donné à Bruxelles, le 20 décembre 2012. Gegeven te Brussel, 20 december 2012.
ALBERT ALBERT
Par le Roi : Van Koningswege :
La Ministre de l'Emploi, De Minister van Werk,
Mme M. DE CONINCK Mevr. M. DE CONINCK
_______ _______
Note Nota
(1) Référence au Moniteur belge : (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad :
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969.
Beilage Beilage
Paritätische Unterkommission der beschützten Werkstätten in der Paritätische Unterkommission der beschützten Werkstätten in der
Wallonischen Region und in der Deutschsprachigen Gemeinschaft Wallonischen Region und in der Deutschsprachigen Gemeinschaft
Kollektives Arbeitsabkommen vom 28. Juni 2011 Kollektives Arbeitsabkommen vom 28. Juni 2011
Halbzeitliche Frühpension mit 58 Jahren für die in den beschützten Halbzeitliche Frühpension mit 58 Jahren für die in den beschützten
Werkstätten in der deutschsprachigen Gemeinschaft beschäftigten Werkstätten in der deutschsprachigen Gemeinschaft beschäftigten
Arbeitnehmer (Abkommen eingetragen am 21. September 2011 unter der Arbeitnehmer (Abkommen eingetragen am 21. September 2011 unter der
Nummer 105917/CO/327.03) Nummer 105917/CO/327.03)
Artikel 1. Vorliegendes Kollektives Arbeitsabkommen ist

Artikel 1.Vorliegendes Kollektives Arbeitsabkommen ist

ausschliesslich anwendbar auf Arbeitgeber und Arbeitnehmer der ausschliesslich anwendbar auf Arbeitgeber und Arbeitnehmer der
beschützenden Werkstätten in der Deutschsprachigen Gemeinschaft, beschützenden Werkstätten in der Deutschsprachigen Gemeinschaft,
anerkannt und bezuschusst durch die Dienststelle für Personen mit anerkannt und bezuschusst durch die Dienststelle für Personen mit
Behinderung, die der Paritätischen Unterkommission der beschützten Behinderung, die der Paritätischen Unterkommission der beschützten
Werkstätten in der Wallonischen Region und in der Deutschsprachigen Werkstätten in der Wallonischen Region und in der Deutschsprachigen
Gemeinschaft (327.03) unterliegen. Gemeinschaft (327.03) unterliegen.
Unter "Arbeitnehmer" versteht man die Arbeiter und Angestellten, Unter "Arbeitnehmer" versteht man die Arbeiter und Angestellten,
männlich und weiblich. männlich und weiblich.

Art. 2.Vorbehaltlich des Rahmenabkommens Nr. 55, abgeschlossen

Art. 2.Vorbehaltlich des Rahmenabkommens Nr. 55, abgeschlossen

innerhalb des Nationalen Arbeitsrates am 13. Juli 1993 bezüglich der innerhalb des Nationalen Arbeitsrates am 13. Juli 1993 bezüglich der
Bewilligung der halbzeitlichen Frühpension sowie gemäss dessen Bewilligung der halbzeitlichen Frühpension sowie gemäss dessen
Bestimmungen ist das Prinzip der Anwendung eines Regimes der Bestimmungen ist das Prinzip der Anwendung eines Regimes der
konventionellen halbzeitlichen Frühpension im vorgenannten Sektor für konventionellen halbzeitlichen Frühpension im vorgenannten Sektor für
das aktive Personal anwendbar, gemäss der Artikel 33 und 34 des das aktive Personal anwendbar, gemäss der Artikel 33 und 34 des
Gesetzes vom 1. Februar 2011 und des Artikels 56 des Gesetzes vom 12. Gesetzes vom 1. Februar 2011 und des Artikels 56 des Gesetzes vom 12.
april 2011. april 2011.

Art. 3.Vorliegendes Kollektives Arbeitsabkommen ist anwendbar auf

Art. 3.Vorliegendes Kollektives Arbeitsabkommen ist anwendbar auf

alle Arbeitnehmer im Dienst des Arbeitgebers, die ihre Tätigkeit alle Arbeitnehmer im Dienst des Arbeitgebers, die ihre Tätigkeit
mindestens 35 Stunden pro Woche im Rahmen eines Arbeitsvertrags mindestens 35 Stunden pro Woche im Rahmen eines Arbeitsvertrags
ausüben, insofern sie den Alters- und der ausüben, insofern sie den Alters- und der
Betriebszugehörigkeitsbedingungen entsprechen, wie in den gesetzlichen Betriebszugehörigkeitsbedingungen entsprechen, wie in den gesetzlichen
Bestimmungen vorgesehen. Bestimmungen vorgesehen.

Art. 4.Die Verminderung der Leistungen ist Gegenstand einer

Art. 4.Die Verminderung der Leistungen ist Gegenstand einer

Übereinstimmung zwischen dem Arbeitgeber und dem Arbeitnehmer. Diese Übereinstimmung zwischen dem Arbeitgeber und dem Arbeitnehmer. Diese
Übereinstimmung muss mittels eines schriftlichen Abkommens Übereinstimmung muss mittels eines schriftlichen Abkommens
konkretisiert werden, entsprechend den Bestimmungen des Gesetzes vom konkretisiert werden, entsprechend den Bestimmungen des Gesetzes vom
1. Juli 1978 über die Arbeitsverträge. 1. Juli 1978 über die Arbeitsverträge.
Der betreffende Arbeitnehmer muss, zum Zeitpunkt der Verminderung Der betreffende Arbeitnehmer muss, zum Zeitpunkt der Verminderung
seiner Arbeitsleistungen auf Halbzeit, mindestens 12 Monate lang seiner Arbeitsleistungen auf Halbzeit, mindestens 12 Monate lang
mindestens 35 Stunden pro Woche im Dienst des Arbeitgebers sein. Er mindestens 35 Stunden pro Woche im Dienst des Arbeitgebers sein. Er
muss mindestens 58 Jahre alt sein und eine berufliche Laufbahn von muss mindestens 58 Jahre alt sein und eine berufliche Laufbahn von
mindestens 5 Jahren im Sektor nachweisen können. mindestens 5 Jahren im Sektor nachweisen können.
Die durch den Arbeitnehmer zu leistenden Arbeitsstunden ab der Die durch den Arbeitnehmer zu leistenden Arbeitsstunden ab der
Verminderung seiner Arbeitsleistungen entspricht im Durchschnitt der Verminderung seiner Arbeitsleistungen entspricht im Durchschnitt der
Hälfte der Anzahl Arbeitsstunden eines Arbeitnehmers, der mindestens Hälfte der Anzahl Arbeitsstunden eines Arbeitnehmers, der mindestens
35 Stunden pro Woche leistet. 35 Stunden pro Woche leistet.

Art. 5.Die zusätzliche Entschädigung wird nach den durch das

Art. 5.Die zusätzliche Entschädigung wird nach den durch das

Rahmenabkommen Nr. 55 des Nationalen Arbeitsrates vom 13. Juli 1993 Rahmenabkommen Nr. 55 des Nationalen Arbeitsrates vom 13. Juli 1993
vorgesehenen Regeln berechnet. Sie versteht sich brutto, vor jeglichem vorgesehenen Regeln berechnet. Sie versteht sich brutto, vor jeglichem
Sozial- und/oder Steuervorabzug. Sozial- und/oder Steuervorabzug.
Der Betrag der ergänzenden Entschädigung ist an die Entwicklung der Der Betrag der ergänzenden Entschädigung ist an die Entwicklung der
Verbraucherpreisindex gemäss den Anwendungsmodalitäten in Sachen Verbraucherpreisindex gemäss den Anwendungsmodalitäten in Sachen
Arbeitslosenunterstützung gebunden, entsprechend den Bestimmungen des Arbeitslosenunterstützung gebunden, entsprechend den Bestimmungen des
Gesetzes vom 2. August 1971 (Belgisches Staatsblatt vom 20. August Gesetzes vom 2. August 1971 (Belgisches Staatsblatt vom 20. August
1971). 1971).
Ausserdem wird der Betrag dieser Entschädigungen jedes Jahr am 1. Ausserdem wird der Betrag dieser Entschädigungen jedes Jahr am 1.
Januar aufgrund des Koeffizienten, der vom Nationalen Arbeitsrat in Januar aufgrund des Koeffizienten, der vom Nationalen Arbeitsrat in
Funktion der Gehaltsentwicklung festgelegt wird, neu berechnet. Funktion der Gehaltsentwicklung festgelegt wird, neu berechnet.

Art. 6.Der halbzeitlich frühpensionierte Arbeitnehmer ab 58 Jahre,

Art. 6.Der halbzeitlich frühpensionierte Arbeitnehmer ab 58 Jahre,

der entlassen wird, kann in das Statut des vollzeitlich der entlassen wird, kann in das Statut des vollzeitlich
Frühpensionierten übergehen. Frühpensionierten übergehen.
Die Regeln hinsichtlich legalen Kündigungsfristen müssen respektiert Die Regeln hinsichtlich legalen Kündigungsfristen müssen respektiert
werden. werden.
In diesem Fall ist die zusätzliche Entschädigung, die dem halbzeitlich In diesem Fall ist die zusätzliche Entschädigung, die dem halbzeitlich
Frühpensionierten zusteht, zu Lasten des Arbeitgebers und wird so Frühpensionierten zusteht, zu Lasten des Arbeitgebers und wird so
berechnet, als ob er seine Arbeitsleistungen nicht vermindert hätte. berechnet, als ob er seine Arbeitsleistungen nicht vermindert hätte.
Hierfür wird die Bruttoentlohnung des Arbeitnehmers seinen Hierfür wird die Bruttoentlohnung des Arbeitnehmers seinen
halbzeitlichen Leistungen entsprechend mit 2 multipliziert. halbzeitlichen Leistungen entsprechend mit 2 multipliziert.

Art. 7.Zwecks Aufteilung der zu gewährenden Frühpensionslasten haben

Art. 7.Zwecks Aufteilung der zu gewährenden Frühpensionslasten haben

die sozialen Verhandlungspartner beschlossen, dem "Fonds de sécurité die sozialen Verhandlungspartner beschlossen, dem "Fonds de sécurité
d'existence pour les entreprises de travail adapté en Région wallonne d'existence pour les entreprises de travail adapté en Région wallonne
et Communauté germanophone" (Existenzsicherheitsfonds für die et Communauté germanophone" (Existenzsicherheitsfonds für die
beschützenden Werkstätten in der Wallonischen Region und der beschützenden Werkstätten in der Wallonischen Region und der
Deutschsprachigen Gemeinschaft) die Verantwortung zu übertragen, eine Deutschsprachigen Gemeinschaft) die Verantwortung zu übertragen, eine
Übernahme der Auszahlung der zusätzlichen Entschädigung zur Übernahme der Auszahlung der zusätzlichen Entschädigung zur
Frühpension und der eventuellen Sozialbeiträge bis zu ihrem Ablauf Frühpension und der eventuellen Sozialbeiträge bis zu ihrem Ablauf
(das heisst bis zu dem Alter, in dem der Frühpensionierte die (das heisst bis zu dem Alter, in dem der Frühpensionierte die
Altersrente in Anspruch nehmen kann) zu gewähren oder abzulehnen. Altersrente in Anspruch nehmen kann) zu gewähren oder abzulehnen.
Die sozialen Verhandlungspartner haben die feste Absicht, dieses Ziel Die sozialen Verhandlungspartner haben die feste Absicht, dieses Ziel
im Rahmen des Budgets zu verwirklichen, das ihnen zu diesem Zwecke von im Rahmen des Budgets zu verwirklichen, das ihnen zu diesem Zwecke von
der "Dienststelle der Deutschsprachigen Gemeinschaft für Personen mit der "Dienststelle der Deutschsprachigen Gemeinschaft für Personen mit
Behinderung" zur Verfügung gestellt wird. Sie erklären, dass auch die Behinderung" zur Verfügung gestellt wird. Sie erklären, dass auch die
Verwaltungsratsmitglieder des Existenzsicherheitsfonds nach diesem Verwaltungsratsmitglieder des Existenzsicherheitsfonds nach diesem
Gesichtspunkt handeln sollten. Gesichtspunkt handeln sollten.

Art. 8.Das tarifliche Frühpensionssystem ist fakultativ.

Art. 8.Das tarifliche Frühpensionssystem ist fakultativ.

Der Arbeitgeber verpflichtet sich dazu, dem Arbeitnehmer zu gegebener Der Arbeitgeber verpflichtet sich dazu, dem Arbeitnehmer zu gegebener
Zeit die Frühpension anzubieten, und überlässt diesem die Zeit die Frühpension anzubieten, und überlässt diesem die
Entscheidungsfreiheit. Entscheidungsfreiheit.

Art. 9.Der halbzeitlich Frühpensionierte wird entsprechend den

Art. 9.Der halbzeitlich Frühpensionierte wird entsprechend den

gesetzlichen Bestimmungen ersetzt. gesetzlichen Bestimmungen ersetzt.

Art. 10.Das vorliegende Kollektive Arbeitsabkommen tritt am 1. Januar

Art. 10.Das vorliegende Kollektive Arbeitsabkommen tritt am 1. Januar

2011 in Kraft und endet am 31. Dezember 2012. 2011 in Kraft und endet am 31. Dezember 2012.
Gesehen, um dem königlichen Erlass vom 20. Dezember 2012 als Beilage Gesehen, um dem königlichen Erlass vom 20. Dezember 2012 als Beilage
beigefügt zu werden. beigefügt zu werden.
Die Ministerin für Beschäftigung Die Ministerin für Beschäftigung
Frau M. DE CONINCK Frau M. DE CONINCK
Traduction Vertaling
Annexe Bijlage
Sous-commission paritaire pour les entreprises de travail Paritair Subcomité voor de beschutte werkplaatsen van het Waalse
adapté de la Région wallonne et de la Communauté germanophone Gewest en van de Duitstalige Gemeenschap
Convention collective de travail du 28 juin 2011 Collectieve arbeidsovereenkomst van 28 juni 2011
Prépension à mi-temps à 58 ans pour les travailleurs occupés dans les Halftijds brugpensioen op 58 jaar voor de werknemers tewerkgesteld in
entreprises de travail adapté situées en Communauté germanophone de beschutte werkplaatsen gevestigd in de Duitstalige Gemeenschap
(Convention enregistré le 21 septembre 2011 sous le numéro (Overeenkomst geregistreerd op 21 september 2011 onder het nummer
105917/CO/327.03) 105917/CO/327.03)

Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique

exclusivement aux employeurs et aux travailleurs des entreprises de

Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is enkel van

travail adapté ressortissant à la Sous-commission paritaire pour les
entreprises de travail adapté de la Région wallonne et de la toepassing op de werkgevers en de werknemers van de ondernemingen in
Communauté germanophone situées en Communauté germanophone, reconnues de Duitstalige Gemeenschap, erkend en gesubsidieerd door de
et subsidiées par la "Dienststelle für Personen mit Behinderung. » "Dienststelle für Personen mit Behinderung" en die ressorteren onder
het Paritair Subcomité 327.03 voor de beschutte werkplaatsen van het
Waalse Gewest en van de Duitstalige Gemeenschap.
Par "travailleurs", on entend : le personnel ouvrier et employé, Onder "werknemers" wordt verstaan : de mannelijke en vrouwelijke
masculin et féminin. werklieden en bedienden.

Art. 2.Sans préjudice de la convention-cadre n° 55, conclue au sein

Art. 2.Ongeacht de kaderovereenkomst nr. 55, gesloten in de Nationale

du Conseil national du travail le 13 juillet 1993, relative à l'octroi Arbeidsraad op 13 juli 1993, betreffende de toekenning van het
de la prépension à mi-temps et conformément aux dispositions de halftijds brugpensioen en overeenkomstig de bepalingen hiervan, wordt
celle-ci, le principe de l'application d'un régime de prépension het principe van de toepassing van een stelsel van conventioneel
conventionnelle à mi-temps est admis dans le secteur précité pour le halftijds brugpensioen toegestaan in voornoemde sector voor het
personnel actif, conformément aux articles 33 et 34 de la loi du 1er actieve personeel, conform de artikelen 33 en 34 van de wet van 1
février 2011 et de l'article 56 de la loi du 12 avril 2011. februari 2011 en artikel 56 van de wet van 12 april 2011.

Art. 3.La présente convention collective de travail s'applique à tous

Art. 3.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op alle

les travailleurs en service chez l'employeur et exerçant leur activité werknemers die bij de werkgever in dienst zijn en die hun activiteit
au minimum à raison de 35 heures par semaine dans le cadre d'un gedurende minstens 35 uur per week uitoefenen in het kader van een
contrat de travail et pour autant qu'ils répondent aux conditions arbeidsovereenkomst en voor zover zij voldoen aan de leeftijds- en
d'âge et d'ancienneté prévues selon les dispositions légales. anciënniteitsvoorwaarden waarin de wettelijke bepalingen voorzien.

Art. 4.La réduction des prestations fait l'objet d'un accord entre

Art. 4.Over de vermindering van de prestaties wordt een akkoord

l'employeur et le travailleur. Cet accord doit être concrétisé dans gesloten tussen de werkgever en de werknemer. Dit akkoord moet worden
une convention écrite conformément aux dispositions de la loi du 3 geconcretiseerd in een schriftelijke overeenkomst, overeenkomstig de
juillet 1978 relative aux contrats de travail (Moniteur belge du 22 bepalingen van de wet van 3 juli 1978 betreffende de
août 1978). arbeidsovereenkomsten (Belgisch Staatsblad van 22 augustus 1978).
Le travailleur concerné doit, au moment de la réduction à mi-temps de De betrokken werknemer moet op het ogenblik van de omschakeling naar
ses prestations de travail, être au service de l'employeur depuis au halftijdse prestaties minstens 12 maanden in dienst zijn bij de
moins 12 mois à raison de 35 heures par semaine au minimum, être âgé werkgever, naar rato van minimum 35 uur per week. Hij moet minstens 58
d'au moins 58 ans et justifier d'une carrière professionnelle de 5 ans jaar oud zijn en een beroepsloopbaan van minimum 5 jaar in de sector
minimum dans le secteur. kunnen bewijzen.
Het door de werknemer te presteren aantal arbeidsuren vanaf het
Le nombre d'heures de travail à prester par le travailleur à dater de ogenblik waarop de vermindering van de prestaties ingaat, is gemiddeld
la réduction de ses prestations est égal en moyenne à la moitié du gelijk aan de helft van het aantal arbeidsuren gepresteerd door een
nombre d'heures de travail d'un travailleur à raison de 35 heures par werknemer die tenminste 35 uur per week werkt.
semaine dans l'entreprise.

Art. 5.L'indemnité complémentaire est calculée selon les règles

Art. 5.De aanvullende vergoeding wordt berekend volgens de regels

prévues par la convention collective de travail n° 55 du Conseil bepaald in de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 55 van de Nationale
national du travail du 13 juillet 1993. Elle s'entend brute, avant Arbeidsraad van 13 juli 1993. Het gaat om brutobedragen vóór iedere
toute déduction sociale et/ou fiscale. sociale en/of fiscale aftrek.
Le montant de l'indemnité complémentaire est lié à l'évolution de Het bedrag van de aanvullende vergoeding is gekoppeld aan de evolutie
l'indice des prix à la consommation suivant les modalités van het indexcijfer van de consumptieprijzen volgens de modaliteiten
d'application en matière d'allocations de chômage conformément aux die van toepassing zijn op de werkloosheidsuitkeringen, overeenkomstig
dispositions de la loi du 2 août 1971 (Moniteur belge du 20 août de bepalingen van de wet van 2 augustus 1971 (Belgisch Staatsblad van
1971). 20 augustus 1971).
En outre, le montant de ces indemnités est révisé chaque année au 1er Bovendien wordt het bedrag van deze vergoedingen ieder jaar op 1
janvier sur la base du coefficient fixé par le Conseil national du januari herzien op basis van de door de Nationale Arbeidsraad
travail en fonction de l'évolution des salaires. vastgestelde coëfficiënt in functie van de evolutie van de lonen.

Art. 6.Le travailleur prépensionné à mi-temps à l'âge d'au moins 58 ans et qui est licencié, peut passer au statut de prépensionné à plein temps. Les règles en matière de préavis légal devront être respectées. Le cas échéant, l'indemnité complémentaire à charge de l'employeur et due au prépensionné à mi-temps sera calculée comme s'il n'avait pas réduit ses prestations de travail; à cet effet, la rémunération brute du travailleur afférente à ses prestations à mi-temps sera multipliée par deux.

Art. 7.Afin de répartir les charges de prépensions susceptibles d'être accordées, les interlocuteurs sociaux ont décidé de mettre à

Art. 6.De werknemer die vanaf 58 jaar halftijds bruggepensioneerd is en die ontslagen wordt, kan overgaan naar het statuut van voltijds bruggepensioneerde. De regels betreffende wettelijke opzegging zullen moeten worden nageleefd. In dat geval zal de aan de halftijds bruggepensioneerde verschuldigde aanvullende vergoeding ten laste van de werkgever worden berekend alsof het zijn arbeidsprestaties niet verminderd had; daartoe zal het brutoloon van de werknemer met betrekking tot zijn halftijdse prestaties vermenigvuldigd worden met twee.

Art. 7.Om de lasten van de toe te kennen brugpensioenen te verdelen, hebben de sociale gesprekspartners beslist om de verantwoordelijkheid voor het toekennen of weigeren om de betaling op zich te nemen van de aanvullende vergoeding voor brugpensioen en de eventuele sociale bijdragen tot het einde ervan (leeftijd waarop de bruggepensioneerde aanspraak kan maken op het ouderdomspensioen) over te dragen aan het

charge du "Fonds de sécurité d'existence pour les entreprises de "Fonds de sécurité d'existence pour les entreprises de travail adapté
travail adapté en Région wallonne et Communauté germanophone" la responsabilité d'accorder ou de refuser de prendre en charge le paiement de l'indemnité complémentaire de prépension et des cotisations sociales éventuelles jusqu'à leur terme (âge où le prépensionné peut prétendre à une pension de retraite). Les interlocuteurs sociaux ont la ferme intention de réaliser cet objectif dans le cadre du budget mis à leur disposition à cet effet par l'office "Dienststelle der Deutschsprachigen Gemeinschaft für Personen mit Behinderung". Ils déclarent que c'est dans cette optique qu'aussi devront agir les membres du conseil d'administration du fonds. en Région wallonne et Communauté germanophone". Het is de bedoeling van de sociale partners om deze doelstelling te verwezenlijken in het kader van de begroting die hun hiervoor ter beschikking wordt gesteld door de dienst "Dienststelle der Deutschsprachigen Gemeinschaft für Personen mit Behinderung". Zij verklaren dat de leden van de raad van beheer van het fonds ook in deze optiek zouden moeten handelen.

Art. 8.Le système de prépension conventionnelle est facultatif.

Art. 8.Het stelsel van conventioneel brugpensioen is facultatief.

L'employeur s'engage à proposer en temps utile la prépension au De werkgever verbindt zich ertoe om het brugpensioen ten gepaste tijde
travailleur qui a la liberté du choix. voor te stellen aan de werknemer die de vrijheid van keuze heeft.

Art. 9.Le prépensionné à mi-temps sera remplacé suivant les

Art. 9.De halftijds bruggepensioneerde zal vervangen worden volgens

dispositions légales. de wettelijke bepalingen.

Art. 10.La présente convention collective de travail entre en vigueur

Art. 10.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1

le 1er janvier 2011 et cesse de produire ses effets le 31 décembre januari 2011 en houdt op van kracht te zijn op 31 december 2012.
2012. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 20 décembre 2012. Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 20 december
La Ministre de l'Emploi, 2012. De Minister van Werk,
Mme M. DE CONINCK Mevr. M. DE CONINCK
^