Arrêté royal rendant obligatoire la convention collective de travail du 28 juin 2011, conclue au sein de la Sous-commission paritaire pour les entreprises de travail adapté de la Région wallonne et de la Communauté germanophone, relative à la prépension à mi-temps à 58 ans pour les travailleurs occupés dans les entreprises de travail adapté situées en Communauté germanophone | Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 juni 2011, gesloten in het Paritair Subcomité voor de beschutte werkplaatsen van het Waalse Gewest en van de Duitstalige Gemeenschap, betreffende het halftijds brugpensioen op 58 jaar voor de werknemers tewerkgesteld in de beschutte werkplaatsen gevestigd in de Duitstalige Gemeenschap |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL EMPLOI, TRAVAIL ET CONCERTATION SOCIALE | FEDERALE OVERHEIDSDIENST WERKGELEGENHEID, ARBEID EN SOCIAAL OVERLEG |
20 DECEMBRE 2012. - Arrêté royal rendant obligatoire la convention | 20 DECEMBER 2012. - Koninklijk besluit waarbij algemeen verbindend |
collective de travail du 28 juin 2011, conclue au sein de la | wordt verklaard de collectieve arbeidsovereenkomst van 28 juni 2011, |
Sous-commission paritaire pour les entreprises de travail adapté de la | gesloten in het Paritair Subcomité voor de beschutte werkplaatsen van |
Région wallonne et de la Communauté germanophone, relative à la | het Waalse Gewest en van de Duitstalige Gemeenschap, betreffende het |
prépension à mi-temps à 58 ans pour les travailleurs occupés dans les | halftijds brugpensioen op 58 jaar voor de werknemers tewerkgesteld in |
entreprises de travail adapté situées en Communauté germanophone (1) | de beschutte werkplaatsen gevestigd in de Duitstalige Gemeenschap (1) |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 5 décembre 1968 sur les conventions collectives de | Gelet op de wet van 5 december 1968 betreffende de collectieve |
travail et les commissions paritaires, notamment l'article 28; | arbeidsovereenkomsten en de paritaire comités, inzonderheid op artikel |
Vu la demande de la Sous-commission paritaire pour les entreprises de | 28; Gelet op het verzoek van het Paritair Subcomité voor de beschutte |
travail adapté de la Région wallonne et de la Communauté germanophone; | werkplaatsen van het Waalse Gewest en van de Duitstalige Gemeenschap; |
Sur la proposition de la Ministre de l'Emploi, | Op de voordracht van de Minister van Werk, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
Article 1er.Est rendue obligatoire la convention collective de |
Artikel 1.Algemeen verbindend wordt verklaard de als bijlage |
travail du 28 juin 2011, reprise en annexe, conclue au sein de la | overgenomen collectieve arbeidsovereenkomst van 28 juni 2011, gesloten |
Sous-commission paritaire pour les entreprises de travail adapté de la | in het Paritair Subcomité voor de beschutte werkplaatsen van het |
Région wallonne et de la Communauté germanophone, relative à la | Waalse Gewest en van de Duitstalige Gemeenschap, betreffende het |
prépension à mi-temps à 58 ans pour les travailleurs occupés dans les | halftijds brugpensioen op 58 jaar voor de werknemers tewerkgesteld in |
entreprises de travail adapté situées en Communauté germanophone. | de beschutte werkplaatsen gevestigd in de Duitstalige Gemeenschap. |
Art. 2.Le ministre qui a l'Emploi dans ses attributions est chargé de |
Art. 2.De minister bevoegd voor Werk is belast met de uitvoering van |
l'exécution du présent arrêté. | dit besluit. |
Donné à Bruxelles, le 20 décembre 2012. | Gegeven te Brussel, 20 december 2012. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Ministre de l'Emploi, | De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |
_______ | _______ |
Note | Nota |
(1) Référence au Moniteur belge : | (1) Verwijzing naar het Belgisch Staatsblad : |
Loi du 5 décembre 1968, Moniteur belge du 15 janvier 1969. | Wet van 5 december 1968, Belgisch Staatsblad van 15 januari 1969. |
Beilage | Beilage |
Paritätische Unterkommission der beschützten Werkstätten in der | Paritätische Unterkommission der beschützten Werkstätten in der |
Wallonischen Region und in der Deutschsprachigen Gemeinschaft | Wallonischen Region und in der Deutschsprachigen Gemeinschaft |
Kollektives Arbeitsabkommen vom 28. Juni 2011 | Kollektives Arbeitsabkommen vom 28. Juni 2011 |
Halbzeitliche Frühpension mit 58 Jahren für die in den beschützten | Halbzeitliche Frühpension mit 58 Jahren für die in den beschützten |
Werkstätten in der deutschsprachigen Gemeinschaft beschäftigten | Werkstätten in der deutschsprachigen Gemeinschaft beschäftigten |
Arbeitnehmer (Abkommen eingetragen am 21. September 2011 unter der | Arbeitnehmer (Abkommen eingetragen am 21. September 2011 unter der |
Nummer 105917/CO/327.03) | Nummer 105917/CO/327.03) |
Artikel 1. Vorliegendes Kollektives Arbeitsabkommen ist | Artikel 1.Vorliegendes Kollektives Arbeitsabkommen ist |
ausschliesslich anwendbar auf Arbeitgeber und Arbeitnehmer der | ausschliesslich anwendbar auf Arbeitgeber und Arbeitnehmer der |
beschützenden Werkstätten in der Deutschsprachigen Gemeinschaft, | beschützenden Werkstätten in der Deutschsprachigen Gemeinschaft, |
anerkannt und bezuschusst durch die Dienststelle für Personen mit | anerkannt und bezuschusst durch die Dienststelle für Personen mit |
Behinderung, die der Paritätischen Unterkommission der beschützten | Behinderung, die der Paritätischen Unterkommission der beschützten |
Werkstätten in der Wallonischen Region und in der Deutschsprachigen | Werkstätten in der Wallonischen Region und in der Deutschsprachigen |
Gemeinschaft (327.03) unterliegen. | Gemeinschaft (327.03) unterliegen. |
Unter "Arbeitnehmer" versteht man die Arbeiter und Angestellten, | Unter "Arbeitnehmer" versteht man die Arbeiter und Angestellten, |
männlich und weiblich. | männlich und weiblich. |
Art. 2.Vorbehaltlich des Rahmenabkommens Nr. 55, abgeschlossen |
Art. 2.Vorbehaltlich des Rahmenabkommens Nr. 55, abgeschlossen |
innerhalb des Nationalen Arbeitsrates am 13. Juli 1993 bezüglich der | innerhalb des Nationalen Arbeitsrates am 13. Juli 1993 bezüglich der |
Bewilligung der halbzeitlichen Frühpension sowie gemäss dessen | Bewilligung der halbzeitlichen Frühpension sowie gemäss dessen |
Bestimmungen ist das Prinzip der Anwendung eines Regimes der | Bestimmungen ist das Prinzip der Anwendung eines Regimes der |
konventionellen halbzeitlichen Frühpension im vorgenannten Sektor für | konventionellen halbzeitlichen Frühpension im vorgenannten Sektor für |
das aktive Personal anwendbar, gemäss der Artikel 33 und 34 des | das aktive Personal anwendbar, gemäss der Artikel 33 und 34 des |
Gesetzes vom 1. Februar 2011 und des Artikels 56 des Gesetzes vom 12. | Gesetzes vom 1. Februar 2011 und des Artikels 56 des Gesetzes vom 12. |
april 2011. | april 2011. |
Art. 3.Vorliegendes Kollektives Arbeitsabkommen ist anwendbar auf |
Art. 3.Vorliegendes Kollektives Arbeitsabkommen ist anwendbar auf |
alle Arbeitnehmer im Dienst des Arbeitgebers, die ihre Tätigkeit | alle Arbeitnehmer im Dienst des Arbeitgebers, die ihre Tätigkeit |
mindestens 35 Stunden pro Woche im Rahmen eines Arbeitsvertrags | mindestens 35 Stunden pro Woche im Rahmen eines Arbeitsvertrags |
ausüben, insofern sie den Alters- und der | ausüben, insofern sie den Alters- und der |
Betriebszugehörigkeitsbedingungen entsprechen, wie in den gesetzlichen | Betriebszugehörigkeitsbedingungen entsprechen, wie in den gesetzlichen |
Bestimmungen vorgesehen. | Bestimmungen vorgesehen. |
Art. 4.Die Verminderung der Leistungen ist Gegenstand einer |
Art. 4.Die Verminderung der Leistungen ist Gegenstand einer |
Übereinstimmung zwischen dem Arbeitgeber und dem Arbeitnehmer. Diese | Übereinstimmung zwischen dem Arbeitgeber und dem Arbeitnehmer. Diese |
Übereinstimmung muss mittels eines schriftlichen Abkommens | Übereinstimmung muss mittels eines schriftlichen Abkommens |
konkretisiert werden, entsprechend den Bestimmungen des Gesetzes vom | konkretisiert werden, entsprechend den Bestimmungen des Gesetzes vom |
1. Juli 1978 über die Arbeitsverträge. | 1. Juli 1978 über die Arbeitsverträge. |
Der betreffende Arbeitnehmer muss, zum Zeitpunkt der Verminderung | Der betreffende Arbeitnehmer muss, zum Zeitpunkt der Verminderung |
seiner Arbeitsleistungen auf Halbzeit, mindestens 12 Monate lang | seiner Arbeitsleistungen auf Halbzeit, mindestens 12 Monate lang |
mindestens 35 Stunden pro Woche im Dienst des Arbeitgebers sein. Er | mindestens 35 Stunden pro Woche im Dienst des Arbeitgebers sein. Er |
muss mindestens 58 Jahre alt sein und eine berufliche Laufbahn von | muss mindestens 58 Jahre alt sein und eine berufliche Laufbahn von |
mindestens 5 Jahren im Sektor nachweisen können. | mindestens 5 Jahren im Sektor nachweisen können. |
Die durch den Arbeitnehmer zu leistenden Arbeitsstunden ab der | Die durch den Arbeitnehmer zu leistenden Arbeitsstunden ab der |
Verminderung seiner Arbeitsleistungen entspricht im Durchschnitt der | Verminderung seiner Arbeitsleistungen entspricht im Durchschnitt der |
Hälfte der Anzahl Arbeitsstunden eines Arbeitnehmers, der mindestens | Hälfte der Anzahl Arbeitsstunden eines Arbeitnehmers, der mindestens |
35 Stunden pro Woche leistet. | 35 Stunden pro Woche leistet. |
Art. 5.Die zusätzliche Entschädigung wird nach den durch das |
Art. 5.Die zusätzliche Entschädigung wird nach den durch das |
Rahmenabkommen Nr. 55 des Nationalen Arbeitsrates vom 13. Juli 1993 | Rahmenabkommen Nr. 55 des Nationalen Arbeitsrates vom 13. Juli 1993 |
vorgesehenen Regeln berechnet. Sie versteht sich brutto, vor jeglichem | vorgesehenen Regeln berechnet. Sie versteht sich brutto, vor jeglichem |
Sozial- und/oder Steuervorabzug. | Sozial- und/oder Steuervorabzug. |
Der Betrag der ergänzenden Entschädigung ist an die Entwicklung der | Der Betrag der ergänzenden Entschädigung ist an die Entwicklung der |
Verbraucherpreisindex gemäss den Anwendungsmodalitäten in Sachen | Verbraucherpreisindex gemäss den Anwendungsmodalitäten in Sachen |
Arbeitslosenunterstützung gebunden, entsprechend den Bestimmungen des | Arbeitslosenunterstützung gebunden, entsprechend den Bestimmungen des |
Gesetzes vom 2. August 1971 (Belgisches Staatsblatt vom 20. August | Gesetzes vom 2. August 1971 (Belgisches Staatsblatt vom 20. August |
1971). | 1971). |
Ausserdem wird der Betrag dieser Entschädigungen jedes Jahr am 1. | Ausserdem wird der Betrag dieser Entschädigungen jedes Jahr am 1. |
Januar aufgrund des Koeffizienten, der vom Nationalen Arbeitsrat in | Januar aufgrund des Koeffizienten, der vom Nationalen Arbeitsrat in |
Funktion der Gehaltsentwicklung festgelegt wird, neu berechnet. | Funktion der Gehaltsentwicklung festgelegt wird, neu berechnet. |
Art. 6.Der halbzeitlich frühpensionierte Arbeitnehmer ab 58 Jahre, |
Art. 6.Der halbzeitlich frühpensionierte Arbeitnehmer ab 58 Jahre, |
der entlassen wird, kann in das Statut des vollzeitlich | der entlassen wird, kann in das Statut des vollzeitlich |
Frühpensionierten übergehen. | Frühpensionierten übergehen. |
Die Regeln hinsichtlich legalen Kündigungsfristen müssen respektiert | Die Regeln hinsichtlich legalen Kündigungsfristen müssen respektiert |
werden. | werden. |
In diesem Fall ist die zusätzliche Entschädigung, die dem halbzeitlich | In diesem Fall ist die zusätzliche Entschädigung, die dem halbzeitlich |
Frühpensionierten zusteht, zu Lasten des Arbeitgebers und wird so | Frühpensionierten zusteht, zu Lasten des Arbeitgebers und wird so |
berechnet, als ob er seine Arbeitsleistungen nicht vermindert hätte. | berechnet, als ob er seine Arbeitsleistungen nicht vermindert hätte. |
Hierfür wird die Bruttoentlohnung des Arbeitnehmers seinen | Hierfür wird die Bruttoentlohnung des Arbeitnehmers seinen |
halbzeitlichen Leistungen entsprechend mit 2 multipliziert. | halbzeitlichen Leistungen entsprechend mit 2 multipliziert. |
Art. 7.Zwecks Aufteilung der zu gewährenden Frühpensionslasten haben |
Art. 7.Zwecks Aufteilung der zu gewährenden Frühpensionslasten haben |
die sozialen Verhandlungspartner beschlossen, dem "Fonds de sécurité | die sozialen Verhandlungspartner beschlossen, dem "Fonds de sécurité |
d'existence pour les entreprises de travail adapté en Région wallonne | d'existence pour les entreprises de travail adapté en Région wallonne |
et Communauté germanophone" (Existenzsicherheitsfonds für die | et Communauté germanophone" (Existenzsicherheitsfonds für die |
beschützenden Werkstätten in der Wallonischen Region und der | beschützenden Werkstätten in der Wallonischen Region und der |
Deutschsprachigen Gemeinschaft) die Verantwortung zu übertragen, eine | Deutschsprachigen Gemeinschaft) die Verantwortung zu übertragen, eine |
Übernahme der Auszahlung der zusätzlichen Entschädigung zur | Übernahme der Auszahlung der zusätzlichen Entschädigung zur |
Frühpension und der eventuellen Sozialbeiträge bis zu ihrem Ablauf | Frühpension und der eventuellen Sozialbeiträge bis zu ihrem Ablauf |
(das heisst bis zu dem Alter, in dem der Frühpensionierte die | (das heisst bis zu dem Alter, in dem der Frühpensionierte die |
Altersrente in Anspruch nehmen kann) zu gewähren oder abzulehnen. | Altersrente in Anspruch nehmen kann) zu gewähren oder abzulehnen. |
Die sozialen Verhandlungspartner haben die feste Absicht, dieses Ziel | Die sozialen Verhandlungspartner haben die feste Absicht, dieses Ziel |
im Rahmen des Budgets zu verwirklichen, das ihnen zu diesem Zwecke von | im Rahmen des Budgets zu verwirklichen, das ihnen zu diesem Zwecke von |
der "Dienststelle der Deutschsprachigen Gemeinschaft für Personen mit | der "Dienststelle der Deutschsprachigen Gemeinschaft für Personen mit |
Behinderung" zur Verfügung gestellt wird. Sie erklären, dass auch die | Behinderung" zur Verfügung gestellt wird. Sie erklären, dass auch die |
Verwaltungsratsmitglieder des Existenzsicherheitsfonds nach diesem | Verwaltungsratsmitglieder des Existenzsicherheitsfonds nach diesem |
Gesichtspunkt handeln sollten. | Gesichtspunkt handeln sollten. |
Art. 8.Das tarifliche Frühpensionssystem ist fakultativ. |
Art. 8.Das tarifliche Frühpensionssystem ist fakultativ. |
Der Arbeitgeber verpflichtet sich dazu, dem Arbeitnehmer zu gegebener | Der Arbeitgeber verpflichtet sich dazu, dem Arbeitnehmer zu gegebener |
Zeit die Frühpension anzubieten, und überlässt diesem die | Zeit die Frühpension anzubieten, und überlässt diesem die |
Entscheidungsfreiheit. | Entscheidungsfreiheit. |
Art. 9.Der halbzeitlich Frühpensionierte wird entsprechend den |
Art. 9.Der halbzeitlich Frühpensionierte wird entsprechend den |
gesetzlichen Bestimmungen ersetzt. | gesetzlichen Bestimmungen ersetzt. |
Art. 10.Das vorliegende Kollektive Arbeitsabkommen tritt am 1. Januar |
Art. 10.Das vorliegende Kollektive Arbeitsabkommen tritt am 1. Januar |
2011 in Kraft und endet am 31. Dezember 2012. | 2011 in Kraft und endet am 31. Dezember 2012. |
Gesehen, um dem königlichen Erlass vom 20. Dezember 2012 als Beilage | Gesehen, um dem königlichen Erlass vom 20. Dezember 2012 als Beilage |
beigefügt zu werden. | beigefügt zu werden. |
Die Ministerin für Beschäftigung | Die Ministerin für Beschäftigung |
Frau M. DE CONINCK | Frau M. DE CONINCK |
Traduction | Vertaling |
Annexe | Bijlage |
Sous-commission paritaire pour les entreprises de travail | Paritair Subcomité voor de beschutte werkplaatsen van het Waalse |
adapté de la Région wallonne et de la Communauté germanophone | Gewest en van de Duitstalige Gemeenschap |
Convention collective de travail du 28 juin 2011 | Collectieve arbeidsovereenkomst van 28 juni 2011 |
Prépension à mi-temps à 58 ans pour les travailleurs occupés dans les | Halftijds brugpensioen op 58 jaar voor de werknemers tewerkgesteld in |
entreprises de travail adapté situées en Communauté germanophone | de beschutte werkplaatsen gevestigd in de Duitstalige Gemeenschap |
(Convention enregistré le 21 septembre 2011 sous le numéro | (Overeenkomst geregistreerd op 21 september 2011 onder het nummer |
105917/CO/327.03) | 105917/CO/327.03) |
Article 1er.La présente convention collective de travail s'applique |
|
exclusivement aux employeurs et aux travailleurs des entreprises de | Artikel 1.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is enkel van |
travail adapté ressortissant à la Sous-commission paritaire pour les | |
entreprises de travail adapté de la Région wallonne et de la | toepassing op de werkgevers en de werknemers van de ondernemingen in |
Communauté germanophone situées en Communauté germanophone, reconnues | de Duitstalige Gemeenschap, erkend en gesubsidieerd door de |
et subsidiées par la "Dienststelle für Personen mit Behinderung. » | "Dienststelle für Personen mit Behinderung" en die ressorteren onder |
het Paritair Subcomité 327.03 voor de beschutte werkplaatsen van het | |
Waalse Gewest en van de Duitstalige Gemeenschap. | |
Par "travailleurs", on entend : le personnel ouvrier et employé, | Onder "werknemers" wordt verstaan : de mannelijke en vrouwelijke |
masculin et féminin. | werklieden en bedienden. |
Art. 2.Sans préjudice de la convention-cadre n° 55, conclue au sein |
Art. 2.Ongeacht de kaderovereenkomst nr. 55, gesloten in de Nationale |
du Conseil national du travail le 13 juillet 1993, relative à l'octroi | Arbeidsraad op 13 juli 1993, betreffende de toekenning van het |
de la prépension à mi-temps et conformément aux dispositions de | halftijds brugpensioen en overeenkomstig de bepalingen hiervan, wordt |
celle-ci, le principe de l'application d'un régime de prépension | het principe van de toepassing van een stelsel van conventioneel |
conventionnelle à mi-temps est admis dans le secteur précité pour le | halftijds brugpensioen toegestaan in voornoemde sector voor het |
personnel actif, conformément aux articles 33 et 34 de la loi du 1er | actieve personeel, conform de artikelen 33 en 34 van de wet van 1 |
février 2011 et de l'article 56 de la loi du 12 avril 2011. | februari 2011 en artikel 56 van de wet van 12 april 2011. |
Art. 3.La présente convention collective de travail s'applique à tous |
Art. 3.Deze collectieve arbeidsovereenkomst is van toepassing op alle |
les travailleurs en service chez l'employeur et exerçant leur activité | werknemers die bij de werkgever in dienst zijn en die hun activiteit |
au minimum à raison de 35 heures par semaine dans le cadre d'un | gedurende minstens 35 uur per week uitoefenen in het kader van een |
contrat de travail et pour autant qu'ils répondent aux conditions | arbeidsovereenkomst en voor zover zij voldoen aan de leeftijds- en |
d'âge et d'ancienneté prévues selon les dispositions légales. | anciënniteitsvoorwaarden waarin de wettelijke bepalingen voorzien. |
Art. 4.La réduction des prestations fait l'objet d'un accord entre |
Art. 4.Over de vermindering van de prestaties wordt een akkoord |
l'employeur et le travailleur. Cet accord doit être concrétisé dans | gesloten tussen de werkgever en de werknemer. Dit akkoord moet worden |
une convention écrite conformément aux dispositions de la loi du 3 | geconcretiseerd in een schriftelijke overeenkomst, overeenkomstig de |
juillet 1978 relative aux contrats de travail (Moniteur belge du 22 | bepalingen van de wet van 3 juli 1978 betreffende de |
août 1978). | arbeidsovereenkomsten (Belgisch Staatsblad van 22 augustus 1978). |
Le travailleur concerné doit, au moment de la réduction à mi-temps de | De betrokken werknemer moet op het ogenblik van de omschakeling naar |
ses prestations de travail, être au service de l'employeur depuis au | halftijdse prestaties minstens 12 maanden in dienst zijn bij de |
moins 12 mois à raison de 35 heures par semaine au minimum, être âgé | werkgever, naar rato van minimum 35 uur per week. Hij moet minstens 58 |
d'au moins 58 ans et justifier d'une carrière professionnelle de 5 ans | jaar oud zijn en een beroepsloopbaan van minimum 5 jaar in de sector |
minimum dans le secteur. | kunnen bewijzen. |
Het door de werknemer te presteren aantal arbeidsuren vanaf het | |
Le nombre d'heures de travail à prester par le travailleur à dater de | ogenblik waarop de vermindering van de prestaties ingaat, is gemiddeld |
la réduction de ses prestations est égal en moyenne à la moitié du | gelijk aan de helft van het aantal arbeidsuren gepresteerd door een |
nombre d'heures de travail d'un travailleur à raison de 35 heures par | werknemer die tenminste 35 uur per week werkt. |
semaine dans l'entreprise. | |
Art. 5.L'indemnité complémentaire est calculée selon les règles |
Art. 5.De aanvullende vergoeding wordt berekend volgens de regels |
prévues par la convention collective de travail n° 55 du Conseil | bepaald in de collectieve arbeidsovereenkomst nr. 55 van de Nationale |
national du travail du 13 juillet 1993. Elle s'entend brute, avant | Arbeidsraad van 13 juli 1993. Het gaat om brutobedragen vóór iedere |
toute déduction sociale et/ou fiscale. | sociale en/of fiscale aftrek. |
Le montant de l'indemnité complémentaire est lié à l'évolution de | Het bedrag van de aanvullende vergoeding is gekoppeld aan de evolutie |
l'indice des prix à la consommation suivant les modalités | van het indexcijfer van de consumptieprijzen volgens de modaliteiten |
d'application en matière d'allocations de chômage conformément aux | die van toepassing zijn op de werkloosheidsuitkeringen, overeenkomstig |
dispositions de la loi du 2 août 1971 (Moniteur belge du 20 août | de bepalingen van de wet van 2 augustus 1971 (Belgisch Staatsblad van |
1971). | 20 augustus 1971). |
En outre, le montant de ces indemnités est révisé chaque année au 1er | Bovendien wordt het bedrag van deze vergoedingen ieder jaar op 1 |
janvier sur la base du coefficient fixé par le Conseil national du | januari herzien op basis van de door de Nationale Arbeidsraad |
travail en fonction de l'évolution des salaires. | vastgestelde coëfficiënt in functie van de evolutie van de lonen. |
Art. 6.Le travailleur prépensionné à mi-temps à l'âge d'au moins 58 ans et qui est licencié, peut passer au statut de prépensionné à plein temps. Les règles en matière de préavis légal devront être respectées. Le cas échéant, l'indemnité complémentaire à charge de l'employeur et due au prépensionné à mi-temps sera calculée comme s'il n'avait pas réduit ses prestations de travail; à cet effet, la rémunération brute du travailleur afférente à ses prestations à mi-temps sera multipliée par deux. Art. 7.Afin de répartir les charges de prépensions susceptibles d'être accordées, les interlocuteurs sociaux ont décidé de mettre à |
Art. 6.De werknemer die vanaf 58 jaar halftijds bruggepensioneerd is en die ontslagen wordt, kan overgaan naar het statuut van voltijds bruggepensioneerde. De regels betreffende wettelijke opzegging zullen moeten worden nageleefd. In dat geval zal de aan de halftijds bruggepensioneerde verschuldigde aanvullende vergoeding ten laste van de werkgever worden berekend alsof het zijn arbeidsprestaties niet verminderd had; daartoe zal het brutoloon van de werknemer met betrekking tot zijn halftijdse prestaties vermenigvuldigd worden met twee. Art. 7.Om de lasten van de toe te kennen brugpensioenen te verdelen, hebben de sociale gesprekspartners beslist om de verantwoordelijkheid voor het toekennen of weigeren om de betaling op zich te nemen van de aanvullende vergoeding voor brugpensioen en de eventuele sociale bijdragen tot het einde ervan (leeftijd waarop de bruggepensioneerde aanspraak kan maken op het ouderdomspensioen) over te dragen aan het |
charge du "Fonds de sécurité d'existence pour les entreprises de | "Fonds de sécurité d'existence pour les entreprises de travail adapté |
travail adapté en Région wallonne et Communauté germanophone" la responsabilité d'accorder ou de refuser de prendre en charge le paiement de l'indemnité complémentaire de prépension et des cotisations sociales éventuelles jusqu'à leur terme (âge où le prépensionné peut prétendre à une pension de retraite). Les interlocuteurs sociaux ont la ferme intention de réaliser cet objectif dans le cadre du budget mis à leur disposition à cet effet par l'office "Dienststelle der Deutschsprachigen Gemeinschaft für Personen mit Behinderung". Ils déclarent que c'est dans cette optique qu'aussi devront agir les membres du conseil d'administration du fonds. | en Région wallonne et Communauté germanophone". Het is de bedoeling van de sociale partners om deze doelstelling te verwezenlijken in het kader van de begroting die hun hiervoor ter beschikking wordt gesteld door de dienst "Dienststelle der Deutschsprachigen Gemeinschaft für Personen mit Behinderung". Zij verklaren dat de leden van de raad van beheer van het fonds ook in deze optiek zouden moeten handelen. |
Art. 8.Le système de prépension conventionnelle est facultatif. |
Art. 8.Het stelsel van conventioneel brugpensioen is facultatief. |
L'employeur s'engage à proposer en temps utile la prépension au | De werkgever verbindt zich ertoe om het brugpensioen ten gepaste tijde |
travailleur qui a la liberté du choix. | voor te stellen aan de werknemer die de vrijheid van keuze heeft. |
Art. 9.Le prépensionné à mi-temps sera remplacé suivant les |
Art. 9.De halftijds bruggepensioneerde zal vervangen worden volgens |
dispositions légales. | de wettelijke bepalingen. |
Art. 10.La présente convention collective de travail entre en vigueur |
Art. 10.Deze collectieve arbeidsovereenkomst treedt in werking op 1 |
le 1er janvier 2011 et cesse de produire ses effets le 31 décembre | januari 2011 en houdt op van kracht te zijn op 31 december 2012. |
2012. Vu pour être annexé à l'arrêté royal du 20 décembre 2012. | Gezien om te worden gevoegd bij het koninklijk besluit van 20 december |
La Ministre de l'Emploi, | 2012. De Minister van Werk, |
Mme M. DE CONINCK | Mevr. M. DE CONINCK |