Arrêté royal portant modification de divers textes relatifs à la position juridique du personnel des services de police | Koninklijk besluit tot wijziging van verschillende teksten betreffende de rechtspositie van het personeel van de politiediensten |
---|---|
SERVICE PUBLIC FEDERAL JUSTICE ET SERVICE PUBLIC FEDERAL INTERIEUR 20 DECEMBRE 2005. - Arrêté royal portant modification de divers textes relatifs à la position juridique du personnel des services de police RAPPORT AU ROI | FEDERALE OVERHEIDSDIENST JUSTITIE EN FEDERALE OVERHEIDSDIENST BINNENLANDSE ZAKEN 20 DECEMBER 2005. - Koninklijk besluit tot wijziging van verschillende teksten betreffende de rechtspositie van het personeel van de politiediensten VERSLAG AAN DE KONING |
Sire, | Sire, |
Conformément à l'accord gouvernemental du 12 juillet 2003, l'objectif | Overeenkomstig het regeringsakkoord van 12 juli 2003 hebben deze |
des présents arrêtés est de simplifier le régime de la mobilité des | besluiten tot doel het mobiliteitsstelsel van de personeelsleden van |
membres du personnel des services de police afin de garantir un | de politiediensten te vereenvoudigen om zo een voldoende en punctuele |
renfort suffisant et ponctuel de la police sur le terrain. | versterking van de politie op het terrein te verzekeren. |
Conceptuellement, les modifications tendent à accélérer la procédure | Conceptueel gezien strekken de wijzigingen er toe de |
de mobilité et diminuer sensiblement la charge administrative qu'elle | mobiliteitsprocedure te versnellen en de daarmee gepaard gaande |
engendre. Tout comme l'arrêté royal du 31 août 2005 modifiant l'organisation du temps de travail (Moniteur belge, 3 novembre 2005), ces textes visent in fine à améliorer le service policier rendu à la population. Techniquement, les deux arrêtés sont intimement liés en ce qu'il s'agit, entre autres, de fixer d'une part la liste des emplois spécialisés et pour lesquels une qualification particulière est requise, et d'autre part de prévoir les formations fonctionnelles qui doivent nécessairement être suivies pour exercer pareils emplois. La plupart des observations faites par le Conseil d'Etat ont été suivies et ne nécessitent que quelques commentaires. Des éclaircissements sont néanmoins nécessaires quant aux dispositions maintenues dans les arrêtés, alors que le Conseil d'Etat estime qu'elles doivent en être omises car faisant l'objet d'une confirmation légale. On se souvient en effet du débat juridique relatif à la confirmation | administratieve last gevoelig te verminderen. Net zoals het koninklijk besluit van 31 augustus 2005 (Belgisch Staatsblad, 3 november 2005) tot wijziging van de arbeidstijdorganisatie, beogen deze teksten in fine een verbetering van de politionele dienstverlening naar de bevolking toe. Technisch bekeken leunen deze twee besluiten nauw bij elkaar aan, enerzijds door het bepalen van een lijst van gespecialiseerde ambten en ambten waarvoor een bijzondere bekwaamheid is vereist, en anderzijds door het voorzien in functionele opleidingen die noodzakelijkerwijze moeten worden gevolgd om dergelijke ambten te kunnen uitoefenen. De meeste opmerkingen van de Raad van State werden opgevolgd en behoeven slechts een geringe commentaar. Meer toelichtingen zijn evenwel nodig met betrekking tot enkele bepalingen die in het ontwerp werden behouden, daar waar de Raad van State van oordeel is dat zij, gelet op de wettelijke bekrachtiging, zouden moeten worden weggelaten. In die context ligt de juridische discussie betreffende de |
par la loi du 26 avril 2002 des éléments essentiels du statut des | bekrachtiging door de wet van 26 april 2002 van de essentiële |
membres du personnel des services de police contenus dans l'arrêté | elementen van het statuut van de personeelsleden van de |
royal du 30 mars 2001 (PJPol). | politiediensten vervat in het koninklijk besluit van 30 maart 2001 |
(RPPol), nog vers in het geheugen. | |
Comme le précisent le rapport au Roi précédant l'arrêté royal du 30 | Zoals het Verslag aan de Koning bij het koninklijk besluit van 30 |
mars 2001 (Moniteur belge, 31 mars 2001, p. 10863) et l'exposé des | maart 2001 (Belgisch Staatsblad, 31 maart 2001, p. 10863) en de |
motifs de la loi du 26 avril 2002 (Doc. parl., Ch., S.O. 2001-2002, | memorie van toelichting bij de wet van 26 april 2002 (Parl. St., |
1683/001, p. 4), la désignation des autorités de nomination constitue | Kamer, G.Z., 2001-2002, 1683/001, p. 4) aanstippen, maakt de |
indubitablement un élément essentiel du statut à fixer par la loi. | aanwijzing van de benoemende overheden zonder twijfel een essentieel |
Aussi, cette disposition a-t-elle été supprimée du projet d'arrêté | element van het statuut uit, te bepalen door de wet dus. Deze bepaling |
relatif à la mobilité et ajoutée à un avant-projet de loi. Sur ce | werd derhalve geschrapt uit het ontwerpbesluit betreffende de |
mobiliteit en toegevoegd aan een voorontwerp van wet. Op dit punt werd | |
point, l'avis du Conseil d'Etat a donc été suivi. | het advies van de Raad van State derhalve gevolgd. |
Le Conseil d'Etat a estimé à l'époque que la loi statutaire « contient | De Raad van State was destijds van mening dat de statutaire wet |
» les éléments essentiels du statut sans pour autant confirmer les | essentiële elementen van het statuut « bevat » zonder echter de |
dispositions équivalentes de l'arrêté Mammouth (PJPol) et qu'en | equivalente bepalingen in het Mammoetbesluit (RPPol) te bevestigen en |
conséquence, une confirmation formelle s'imposait (Doc. parl., Ch., | dat er zich bijgevolg nog een formele bekrachtiging opdrong (Parl. |
S.O. 2001-2002, 1683/002, p. 70b-70c). C'est pourquoi l'article 131 de | St., Kamer, G.Z., 2001-2002, 1683/002, p. 70b-70c). Daarom heeft |
la loi statutaire du 26 avril 2002 a confirmé formellement ces | artikel 131 van de statutaire wet van 26 april 2002 deze essentiële |
éléments statutaires essentiels (Doc. parl., Ch., S.O. 2001-2002, | statutaire elementen formeel bekrachtigd (Parl. St,. Kamer, G.Z. |
1683/001, pp. 31-32). Cette confirmation formelle couvre le passé; la | 2001-2002, 1683/001, p. 31-32). Deze formele bekrachtiging « dekt » |
het verleden; de materiële bekrachtiging geldt voor de toekomst. Deze | |
confirmation matérielle vaut pour l'avenir. Cette loi statutaire est | statutaire wet moet derhalve worden samengelezen met het « |
donc à lire conjointement avec le résidu réglementaire fixé par le | reglementair residu » bepaald door de Koning overeenkomstig artikel |
Roi, conformément à l'article 121 de la loi du 7 décembre 1998 | 121 van de wet van 7 december 1998 tot organisatie van een |
organisant un service de police intégré, structuré à deux niveaux. | geïntegreerde politiedienst, gestructureerd op twee niveaus. |
La modification de la définition « d'emploi spécialisé » et de « | De wijziging van de definitie van « gespecialiseerd ambt » en « |
formation fonctionnelle », la nouvelle annexe 19 PJPol, et la durée de | functionele opleiding », de nieuwe bijlage 19 RPPol en de |
validité des brevets consistent précisément en des modifications de | geldigheidstermijn van de brevetten zijn nu net wijzigingen van |
pareilles dispositions statutaires « résiduaires » autorisées par | dergelijke « residuaire » statutaire bepalingen, toegelaten door |
l'article 121 de la loi du 7 décembre 1998 et le Conseil d'Etat | artikel 121 van de wet van 7 december 1998 en de Raad van State zelf, |
lui-même, et sont donc maintenues. | en werden derhalve behouden. |
Par ailleurs, dans l'attente d'une coordination réglementaire des | In afwachting van een reglementaire coördinatie van de verschillende |
différents textes statutaires, la modification purement technique | statutaire teksten, werd een zuiver technische aanpassing van het |
envisagée à l'article VII.IV.7, 2°, PJPol, confirmé légalement, est | wettelijk bekrachtigde artikel VII.IV.7, 2°, RPPol, weggelaten. Het |
omise. L'avis du Conseil d'Etat est donc suivi sur ce point également. | advies van de Raad van State werd derhalve ook op dit punt gevolgd. |
En outre, rien ne s'oppose à ce que les critères médicaux applicables | Verder verzet er zich niets tegen dat de medische criteria die gelden |
aux membres du personnel des services de police qui sont candidats aux | voor de personeelsleden van de politiediensten die kandidaat zijn voor |
emplois spécialisés soient fixés par le Ministre de l'Intérieur. En | gespecialiseerde betrekkingen, zouden worden vastgesteld door de |
effet, il convient de rappeler qu'il s'agit de critères additionnels à | Minister van Binnenlandse Zaken. Er weze immers aangestipt dat het |
aanvullende criteria betreffen naast deze die reglementair zijn | |
ceux fixés réglementairement et imposés à l'occasion de l'engagement | bepaald en opgelegd in het raam van de aanwerving van kandidaten. |
des candidats. D'ailleurs, dans un souci de simplification, il nous | Uitgaande van een wil tot vereenvoudiging, lijkt het bovendien |
paraît souhaitable que pareil détail statutaire soit de la compétence | wenselijk dergelijke statutaire detailregelingen tot de ministeriële |
ministérielle. | bevoegdheid te rekenen. |
Enfin, la priorité accordée aux membres du personnel du cadre | Ten slotte, de voorrang die wordt verleend aan de personeelsleden van |
opérationnel âgés d'au moins 40 ans affectés à un emploi sur le | het operationeel kader die ten minste 40 jaar oud zijn en sedert ten |
territoire de la Région de Bruxelles-Capitale depuis au moins dix ans | minste tien jaar zijn aangewezen voor een betrekking op het |
qui postulent en dehors de cette région, vise à renforcer l'attrait | grondgebeid van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest en die een |
des corps de police bruxellois. Il convient effectivement de | betrekking postuleren buiten dit gewest, strekt er toe de |
aantrekkingskracht van de Brusselse politiekorpsen te verhogen. Op het | |
reconnaître que cette mesure peut à première vue paraître | eerste gezicht lijkt een dergelijke maatregel tegenstrijdig met die |
contradictoire à celles concrétisées dans l'arrêté royal du 3 février | geconcretiseerd in het koninklijk besluit van 3 februari 2004. De |
2004. Cependant, la crainte d'être affecté à Bruxelles pour une très | vrees echter om voor een zeer lange termijn te worden aangewezen in |
longue durée hypothèque encore le choix pour Bruxelles. Le bénéfice | Brussel, legt nog steeds een zware hypotheek op de keuze voor Brussel. |
d'une priorité relative dans le cadre de la mobilité pour un emploi | Het voordeel van een relatieve voorrang in het raam van de mobiliteit |
situé en province constitue donc le prolongement de ces mesures. C'est | voor een ambt in een provincie, is dus een complementaire incentive. |
dans cette optique qu'une période de « rendement », liée à des | Het is in dat opzicht dat in een « rendementsperiode » werd voorzien |
conditions d'âge et d'ancienneté, a été prévue. Celle-ci ne peut être | die gekoppeld is aan leeftijds- en anciënniteitsvoorwaarden. Zie hier |
assurée que moyennant le respect de conditions d'âge et d'ancienneté. | de objectieve rechtvaardiging van deze redelijke en proportionele |
Voilà la justification objective de cette mesure raisonnable et | |
proportionnée. | maatregel. |
Voilà Sire les commentaires relatifs aux présents arrêtés. | Tot daar Sire de toelichtingen bij deze besluiten. |
Nous avons l'honneur d'être, | Wij hebben de eer te zijn, |
Sire, | Sire, |
de Votre Majesté, | van Uwe Majesteit, |
les très respectueux | de zeer eerbiedige, |
et très fidèles serviteurs, | en zeer getrouwe dienaars, |
Le Vice-Premier Ministre et Ministre de la Justice, | De Vice-Eerste Minister en Minister van Justitie, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
Le Vice-Premier Ministre et Ministre de l'Intérieur, | De Vice-Eerste Minister en Minister van Binnenlandse Zaken, |
P. DEWAEL | P. DEWAEL |
AVIS DU CONSEIL D'ETAT | ADVIES VAN DE RAAD VAN STATE |
Le Conseil d'Etat, section de législation, deuxième chambre des | |
vacations, saisi par le vice-Premier Ministre et Ministre de | |
l'Intérieur, le 7 juillet 2005, d'une demande d'avis, dans un délai de | De Raad van State, afdeling wetgeving, tweede vakantiekamer, op 7 juli |
trente jours, sur un projet d'arrêté royal "portant modification de | 2005 door de Vice-Eerste Minister en Minister van Binnenlandse Zaken |
divers textes relatifs à la position juridique du personnel des | verzocht hem, binnen een termijn van dertig dagen, van advies te |
dienen over een ontwerp van koninklijk besluit "tot wijziging van | |
verschillende teksten betreffende de rechtspositie van het personeel | |
services de police", a donné le 3 août 2005 l'avis suivant : | van de politiediensten", heeft op 3 augustus 2005 het volgende advies |
Comme la demande d'avis est introduite sur la base de l'article 84, § | gegeven : Aangezien de adviesaanvraag ingediend is op basis van artikel 84, § 1, |
1er, alinéa 1er, 1°, des lois coordonnées sur le Conseil d'Etat, tel | eerste lid, 1°, van de gecoördineerde wetten op de Raad van State, |
qu'il a été remplacé par la loi du 2 avril 2003, la section de | zoals het is vervangen bij de wet van 2 april 2003, kan de afdeling |
législation peut se limiter à examiner le fondement juridique du | wetgeving haar onderzoek beperken tot de rechtsgrond van het ontwerp, |
projet, la compétence de l'auteur de l'acte ainsi que | de bevoegdheid van de steller van de handeling en de vraag of aan de |
l'accomplissement régulier des formalités prescrites. | voorafgaande vormvereisten op correcte wijze is voldaan. |
En raison du nombre de demandes d'avis parvenues au Conseil d'Etat, | Wegens het grote aantal adviesaanvragen ingekomen bij de Raad van |
qui se fondent sur cette disposition légale, la section législation a | State waarin deze wetsbepaling wordt aangevoerd, heeft de afdeling |
dû se borner à cet examen. | wetgeving zich moeten beperken tot het onderzoek van de voornoemde punten. |
Formalité préalable | Voorafgaande vormvereiste |
L'auteur du projet entend appliquer l'article 9, alinéa 3, de l'arrêté | De indiener van het ontwerp beoogt artikel 9, derde lid, toe te passen |
royal du 6 avril 2000 relatif au Conseil consultatif des bourgmestres | van het koninklijk besluit van 6 april 2000 met betrekking tot de |
selon lequel "si aucun avis n'est rendu dans le délai fixé, il est | Adviesraad van burgemeesters, dat als volgt luidt : "Wordt geen advies |
passé outre". Dans ce cas, il doit être en mesure d'établir que le | verstrekt binnen de gestelde termijn, dan wordt eraan voorbijgegaan". |
délai fixé n'a pas été respecté. | In dit geval moet hij kunnen aantonen dat de vastgestelde termijn niet |
Fondement juridique | in acht is genomen. |
Préambule | Rechtsgrond |
L'article 34 du projet trouve son fondement juridique dans l'article | Aanhef Artikel 34 van het ontwerp ontleent zijn rechtsgrond aan artikel |
142quinquies, alinéa 3, de la loi du 7 décembre 1998 organisant un | 142quinquies, derde lid, van de wet van 7 december 1998 tot |
service de police intégré, structuré à deux niveaux. La plupart des | organisatie van een geïntegreerde politiedienst, gestructureerd op |
autres articles du projet trouvent leur fondement juridique dans | twee niveaus. Het merendeel van de overige artikelen van het ontwerp |
l'article 121 de la loi du 7 décembre 1998, précitée. | ontlenen hun rechtsgrond aan artikel 121 van de voormelde wet van 7 |
december 1998. | |
A l'alinéa 1er, il convient donc de remplacer les mots "et 128" par | In het eerste lid dienen de woorden "en 128" dus vervangen te worden |
les mots "et 142quinquies, alinéa 3". Les alinéas 2 et 4 doivent être | door de woorden "en 142quinquies, derde lid". Het tweede en vierde lid |
omis, les dispositions visées ne constituant pas le fondement | moeten vervallen, daar de vermelde bepalingen geen rechtsgrond |
juridique du projet et n'étant pas modifiées par lui. | opleveren voor het ontwerp en niet worden gewijzigd door dit ontwerp. |
Dispositif | Dispositief |
Articles 1er, 2, 24 et 25 | Artikelen 1, 2, 24 en 25 |
Les articles I.I.1er, II.I.11 et VII.IV.7, PJPol, modifiés par les | De artikelen I.I.1er, II.I.11 en VII.IV.7, RPPol, gewijzigd bij de |
articles 1er, 2 et 24 du projet, ont été confirmés par l'article 136 | artikelen 1, 2 en 24 van het ontwerp, zijn bekrachtigd bij artikel 136 |
de la loi du 26 avril 2002 relative aux éléments essentiels du statut | van de wet van 26 april 2002 houdende de essentiële elementen van het |
des membres du personnel des services de police et portant diverses | statuut van de personeelsleden van de politiediensten en houdende |
autres dispositions relatives aux services de police. Ces articles ne | diverse andere bepalingen met betrekking tot de politiediensten. Deze |
peuvent, dès lors, être modifiés que par voie législative. Par | artikelen kunnen bijgevolg alleen worden gewijzigd door middel van een |
conséqent, les articles 1er, 1° et 2°, 2, 24 et 25 ainsi que l'annexe | wet. De artikelen 1, 1° en 2°, 2, 24 en 25, alsmede bijlage 4 bij het |
4 du projet (articles I.I.1er, 14° et 27°, II.I.11 et VII.II.7, 2°, et | ontwerp (de ontworpen artikelen I.I.1, 14° en 27°, II.I.11 en |
annexe 19 en projet) doivent être omis. | VII.II.7, 2°, en bijlage 19) moeten bijgevolg vervallen. |
Articles 4 et 12 | Artikelen 4 en 12 |
A la suite de l'observation formulée sous les articles 1er, 2, 24 et | Als gevolg van de opmerking die is gemaakt onder de artikelen 1, 2, 24 |
25, les articles 4 et 12 du projet doivent être adaptés en ce qu'ils | en 25, moeten de artikelen 4 en 12 van het ontwerp worden aangepast |
se réfèrent à une nouvelle annexe 19 dont il est expressément question | voor zover ze verwijzen naar een nieuwe bijlage 19, waarvan |
à l'article I.I.1er, 14°, PJPol, tel que modifié par l'article 1er du | uitdrukkelijk sprake is in artikel I.I.1, 14°, RPPol, zoals het wordt |
projet qui doit être omis. | gewijzigd bij artikel 1 van het ontwerp dat moet vervallen. |
Article 6 | Artikel 6 |
L'article en projet accorde un droit de priorité aux membres du | Het ontworpen artikel verleent een recht van voorrang aan de |
personnel du cadre opérationnel âgés d'au moins 40 ans affectés à un | personeelsleden van het operationeel kader die ten minste 40 jaar oud |
zijn en die sedert ten minste 10 jaar aangesteld zijn in een | |
emploi sur le territoire de la Région de Bruxelles-Capitale depuis au | betrekking op het grondgebied van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest |
moins dix ans qui postulent un emploi en dehors de cette région. Le | en die een betrekking ambiëren buiten dit Gewest. Het administratief |
dossier administratif ne contient aucune justification à ce sujet. En application du principe constitutionnel d'égalité, il faut que la différence de traitement établie entre les catégories de personnes repose sur des critères objectifs et qu'elle soit raisonnablement justifiée. L'existence d'une telle justification doit s'apprécier en tenant compte du but et des effets de la mesure; le principe d'égalité est violé lorsqu'il est établi qu'il n'existe pas de rapport raisonnable de proportionnalité entre les moyens employés et le but visé. A défaut d'une justification pertinente dans le dossier administratif, la mesure méconnaîtrait le principe d'égalité d'autant plus que selon | dossier bevat in dat verband geen enkele verantwoording. Met toepassing van het grondwettelijk gelijkheidsbeginsel moet het verschil in behandeling tussen de categorieën van personen steunen op objectieve criteria en redelijk verantwoord worden. Het bestaan van een zodanige verantwoording moet beoordeeld worden rekening houdend met het doel van de maatregel en de gevolgen ervan; het gelijkheidsbeginsel wordt geschonden als vaststaat dat er geen redelijke verhouding bestaat tussen de aangewende middelen en het beoogde doel. Bij gebrek aan een afdoende verantwoording in het administratief dossier, zou de maatregel het gelijkheidsbeginsel des te meer schenden daar in het verslag aan de Koning dat voorafgaat aan het koninklijk |
le rapport au Roi précédant l'arrêté royal du 3 février 2004 portant | besluit van 3 februari 2004 tot wijziging van verschillende teksten |
modification de divers textes relatifs à la position juridique du | betreffende de rechtspositie van het personeel van de politiediensten, |
personnel des services de police, "l'attrait de la mobilité vers des | het volgende staat : "(...) de aantrekkelijkheid van het verwerven via |
zones de police de province engendre des départs des zones de police | mobiliteit van een betrekking in een politiezone in de provincies |
bruxelloises" alors que "les six zones de police locales bruxelloises | (leidt) tot een uittocht uit de Brusselse politiezones terwijl "de zes |
sont, depuis longtemps, confrontées à un problème majeur de | Brusselse politiezones (...) sinds lange tijd een groot |
recrutement". | rekruteringsprobleem (kennen)". |
Articles 7 et 9 et annexe 1re (1). | Artikelen 7 en 9 en bijlage 1(1). |
A la suite de l'observation formulée sous l'article 6, il convient, le | Als gevolg van de opmerking onder artikel 6 dienen de artikelen 7 en 9 |
cas échéant, d'adapter les articles 7 et 9 et l'annexe 1re. | en bijlage 1 in voorkomend geval te worden aangepast. |
(1) Dans la version française de l'annexe 1re, 1°, il convient de | (1) In de Franse versie van bijlage 1, 1°, dienen de woorden |
remplacer au 1° les mots "l'article V.II.12bis PJPol" par les mots | "l'article V.II.12bis PJPol" vervangen te worden door de woorden |
"l'article VI.II.12bis PJPol". | "l'article VI.II.12bis PJPol". |
La chambre était composée de : | De kamer was samengesteld uit : |
M. J. Messinne, président de chambre; | De heer J. Messinne, kamervoorzitter; |
MM. : | De heren : |
J. Jaumotte et I. Kovalovszky, conseillers d'Etat; | J. Jaumotte et I. Kovalovszky, staatsraden; |
Mme B. Vigneron, greffier. | Mevr. B. Vigneron, griffier. |
Le rapport a été présenté par M. R. Wimmer, auditeur. | Het verslag werd uitgebracht door de heer R. Wimmer, auditeur. |
La concordance entre la version française et la version néerlandaise a | De overeenstemming tussen de Franse en de Nederlandse tekst werd |
été vérifiée sous le contrôle de M. J. Jaumotte. | nagezien onder toezicht van de heer J. Jaumotte. |
Le greffier, | De griffier, |
B. Vigneron. | B. Vigneron. |
Le président, | De Voorzitter, |
J. Messinne. | J. Messinne. |
20 DECEMBRE 2005. - Arrêté royal portant modification de divers textes | 20 DECEMBER 2005. - Koninklijk besluit tot wijziging van verschillende |
relatifs à la position juridique du personnel des services de police | teksten betreffende de rechtspositie van het personeel van de politiediensten |
ALBERT II, Roi des Belges, | ALBERT II, Koning der Belgen, |
A tous, présents et à venir, Salut. | Aan allen die nu zijn en hierna wezen zullen, Onze Groet. |
Vu la loi du 7 décembre 1998 organisant un service de police intégré, | Gelet op de wet van 7 december 1998 tot organisatie van een |
structuré à deux niveaux, notamment les articles 121, tel que remplacé | geïntegreerde politiedienst, gestructureerd op twee niveaus, |
par la loi du 26 avril 2002, 128, et 142quinquies, alinéa 3; | inzonderheid op de artikelen 121, zoals vervangen door de wet van 26 |
april 2002, 128, en 142quinquies, derde lid; | |
Vu l'arrêté royal du 30 mars 2001 portant la position juridique du | Gelet op het koninklijk besluit van 30 maart 2001 tot regeling van de |
personnel des services de police, notamment les articles I.I.1er, 14°, | rechtspositie van het personeel van de politiediensten, inzonderheid |
I.I.1er, 27°, II.I.11, IV.I.37, VI.II.10, alinéa 3, VI.II.11, | op de artikelen I.I.1, 14°, I.I.1, 27°, II.I.11, IV.I.37, VI.II.10, |
VI.II.15, VI.II.16, VI.II.18, VI.II.19, § 1er, alinéa 2, 3°, et alinéa | derde lid, VI.II.11, VI.II.15, VI.II.16, VI.II.18, VI.II.19, § 1, |
tweede lid, 3°, en vierde lid, VI.II.21, eerste lid, VI.II.23, | |
4, VI.II.21, alinéa 1er, VI.II.23, VI.II.24, VI.II.25, VI.II.26, | VI.II.24, VI.II.25, VI.II.26, VI.II.29, tweede lid, VI.II.30, tweede |
VI.II.29, alinéa 2, VI.II.30, alinéa 2, VI.II.36, alinéa 2, VI.II.37, | lid, VI.II.36, tweede lid, VI.II.37, tweede lid, VI.II.55, tweede en |
alinéa 2, VI.II.55, alinéas 2 et 3, VI.II.59, alinéa 2, VI.II.65, | derde lid, VI.II.59, tweede lid, VI.II.65, tweede en derde lid, |
alinéas 2 et 3, VI.II.66, VI.II.68, VI.II.90, VII.IV.7, 2°; | VI.II.66, VI.II.68, VI.II.90, VII.IV.7, 2°; |
Vu l'arrêté royal du 20 novembre 2001 fixant les modalités relatives à | Gelet op het koninklijk besluit van 20 november 2001 tot vaststelling |
la mobilité du personnel des services de police, notamment les | van de nadere regels inzake de mobiliteit van het personeel van de |
articles 8, 17, 18, alinéa 2, et ses annexes; | politiediensten, inzonderheid op de artikelen 8, 17, 18, tweede lid, |
en zijn bijlagen; | |
Vu l'arrêté royal du 20 novembre 2001 relatif aux formations de base | Gelet op het koninklijk besluit van 20 november 2001 betreffende de |
basisopleidingen van de personeelsleden van het operationeel kader van | |
des membres du personnel du cadre opérationnel des services de police | de politiediensten en houdende diverse overgangsbepalingen, |
et portant diverses dispositions transitoires, notamment l'article 69; | inzonderheid op artikel 69; |
Vu le protocole n° 125/4 du 3 juin 2004 du comité de négociation pour | Gelet op het protocol nr. 125/4 van 3 juni 2004 van het |
les services de police; | onderhandelingscomité voor de politiediensten; |
Vu l'avis de l'Inspecteur général des Finances, donné le 13 juillet | Gelet op het advies van de Inspecteur-generaal van Financiën, gegeven op 13 juli 2004; |
2004; Vu l'accord de Notre Ministre du Budget du 13 janvier 2005; | Gelet op de akkoordbevinding van Onze Minister van Begroting van 13 |
Vu l'accord de Notre Ministre de la Fonction publique du 14 octobre 2004; | januari 2005; Gelet op de akkoordbevinding van Onze Minister van Ambtenarenzaken van 14 oktober 2004; |
Considérant que l'avis du Conseil consultatif des bourgmestres n'a pas | Overwegende dat het advies van de Adviesraad van burgemeesters niet |
été régulièrement donné dans le délai requis et qu'aucune demande de | regelmatig binnen de voorgeschreven termijn gegeven is en dat geen |
prolongation du délai n'a été formulée; qu'en conséquent, il y a été | verzoek om verlenging van de termijn gedaan is; dat er bijgevolg aan |
passé outre; | is voorbijgegaan; |
Vu l'avis 38.728/2/V du Conseil d'Etat, donné le 3 août 2005; | Gelet op het advies 38.728/2/V van de Raad van State, gegeven op 3 |
augustus 2005; | |
Sur la proposition de Notre Ministre de la Justice et de Notre | Op de voordracht van Onze Minister van Justitie en Onze Minister van |
Ministre de l'Intérieur, | Binnenlandse Zaken, |
Nous avons arrêté et arrêtons : | Hebben Wij besloten en besluiten Wij : |
CHAPITRE Ier. - Modifications de l'arrêté royal du 30 mars 2001 | HOOFDSTUK I. - Wijzigingen van het koninklijk besluit van 30 maart |
portant la position juridique du personnel des services de police | 2001 tot regeling van de rechtspositie van het personeel van de |
(PJPol) | politiediensten (RPPOL) |
Article 1er.A l'article I.I.1er PJPol sont apportées les |
Artikel 1.In artikel I.I.1 RPPol worden de volgende wijzigingen |
modifications suivantes : | aangebracht |
1° le 14° est remplacé par la disposition suivante : | 1° het 14° wordt vervangen als volgt : |
« 14° "un emploi spécialisé" : un emploi visé au tableau I de l'annexe | « 14° "een gespecialiseerde betrekking" : een betrekking zoals bedoeld |
19; »; | in tabel I van de bijlage 19; »; |
2° le 27° est remplacé par la disposition suivante : | 2° het 27° wordt vervangen als volgt : |
« 27° "la formation fonctionnelle" : la formation consistant à doter | « 27° "de functionele opleiding" : de opleiding die er toe strekt om |
certains membres du personnel de compétences professionnelles | bepaalde personeelsleden bijzondere beroepsbekwaamheden bij te brengen |
particulières afin qu'ils soient en mesure d'accomplir des missions | zodat zij in staat zijn om gespecialiseerde opdrachten te volbrengen |
spécialisées liées à l'exercice de leur emploi spécialisé et/ou | die gekoppeld zijn aan de uitoefening van hun gespecialiseerde |
d'assumer les tâches qui résultent de leur qualification particulière; | betrekking en/of om de taken op zich te nemen die voortvloeien uit hun |
»; | bijzondere bekwaamheid; »; |
3° il est inséré un 28°, rédigé comme suit : | 3° er wordt een 28° ingevoegd, luidende : |
« 28° "la loi du 26 avril 2002" : la loi du 26 avril 2002 relative aux | « 28° "de wet van 26 april 2002" : de wet van 26 april 2002 houdende |
éléments essentiels du statut des membres du personnel des services de | de essentiële elementen van het statuut van de personeelsleden van de |
police et portant diverses autres dispositions relatives aux services | politiediensten en houdende diverse andere bepalingen met betrekking |
de police. » | tot de politiediensten. » |
Art. 2.L'article IV.I.37 PJPol est remplacé par la disposition |
Art. 2.Artikel IV.I.37 RPPol wordt vervangen als volgt : |
suivante : « Art. IV.I.37. Sans préjudice de l'article 26 de la loi du 26 avril | « Art. IV.I.37. Indien in een overeenkomstig artikel VI.II.15 vacant |
2002, si un emploi déclaré vacant conformément à l'article VI.II.15 | verklaarde betrekking niet overeenkomstig de regeling inzake |
n'est pas pourvu conformément aux règles de la mobilité visées à la | mobiliteit bedoeld in deel VI, titel II, hoofdstuk II is voorzien, |
partie VI, titre II, chapitre II, la déclaration de vacance d'emploi | impliceert de vacantverklaring van een betrekking, onverminderd |
implique le recours successif à une réserve de recrutements | artikel 26 van de wet van 26 april 2002, achtereenvolgens het beroep |
statutaires et, le cas échéant, à l'engagement contractuel. » | op een reserve van statutaire aanwervingen en, in voorkomend geval, op de contractuele aanwerving. » |
Art. 3.L'article VI.II.10, alinéa 3, PJPol est remplacé par la disposition suivante : |
Art. 3.Artikel VI.II.10, derde lid, RPPol wordt vervangen als volgt : |
« Si l'autorité visée à l'article VI.II.15, alinéa 1er, le décide au | « Indien de in artikel VI.II.15, eerste lid, bedoelde overheid dit op |
moment de déclarer l'emploi vacant, le membre du personnel qui est | het ogenblik van de beslissing tot vacantverklaring beslist, kan het |
personeelslid dat kandidaat is voor een gespecialiseerde betrekking en | |
candidat à un emploi spécialisé et qui ne possède pas le brevet requis | dat niet over het voor deze betrekking vereiste brevet beschikt, in |
pour cet emploi peut, par dérogation à l'alinéa 1er, 2°, et | afwijking van het eerste lid, 2°, en overeenkomstig de bijlage 19, |
conformément à l'annexe 19, introduire valablement sa candidature et | rechtsgeldig zijn kandidaatstelling indienen en deelnemen aan de |
participer à la sélection. Sa candidature sera toutefois examinée dans | selectie. Zijn kandidaatstelling wordt evenwel slechts onderzocht |
les limites fixées à l'article VI.II.23. » | binnen de perken van artikel VI.II.23. » |
Art. 4.A l'article VI.II.11 PJPol les mots «, telle que déterminée |
Art. 4.In artikel VI.II.11 RPPol vervallen de woorden « zoals die is |
conformément à l'article VI.II.18, alinéa 2, 5° » sont supprimés. | vastgesteld overeenkomstig artikel VI.II.18, tweede lid, 5° ». |
Art. 5.Un article VI.II.12bis, rédigé comme suit, est inséré dans le |
Art. 5.In het RPPol wordt een artikel VI.II.12bis ingevoegd, luidende |
PJPol : | : |
« Art. VI.II.12bis. Chaque zone de police locale de catégorie 2 ou 3 | « Art. VI.II.12bis. Elke zone van lokale politie van categorie 2 of 3 |
attribue bisannuellement 10 % des emplois vacants, avec un minimum | wijst tweejaarlijks 10 % van de vacante betrekkingen, met een minimum |
d'un emploi, à des membres du personnel du cadre opérationnel âgés | van één betrekking, toe aan personeelsleden van het operationeel kader |
d'au moins 40 ans affectés à un emploi sur le territoire de la Région | die ten minste 40 jaar zijn en gedurende ten minste tien jaar zijn |
de Bruxelles-Capitale depuis au moins dix ans et qui postulent un | aangewezen voor een betrekking op het grondgebied van het Brussels |
emploi en dehors de cette Région. | Hoofdstedelijk Gewest en die een betrekking postuleren buiten dit |
A cette fin, une priorité est octroyée, le cas échéant, aux membres du | Gewest. Daartoe wordt, in voorkomend geval, een voorrang toegekend aan de |
personnel qui répondent aux conditions visées à l'alinéa 1er. | personeelsleden die aan de in het eerste lid bedoelde voorwaarden |
Chaque zone de police locale de catégorie 4 ou 5 attribue annuellement | beantwoorden. Elke zone van lokale politie van categorie 4 of 5 wijst jaarlijks 10 % |
10 % des emplois vacants, avec un minimum d'un emploi, à des membres | van de vacante betrekkingen, met een minimum van één betrekking, toe |
du personnel du cadre opérationnel âgés d'au moins 40 ans affectés à | aan personeelsleden van het operationeel kader die ten minste 40 jaar |
zijn en gedurende ten minste tien jaar zijn aangewezen voor een | |
un emploi sur le territoire de la Région de Bruxelles-Capitale depuis | betrekking op het grondgebied van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest |
en die een betrekking postuleren buiten dit Gewest. | |
au moins dix ans et qui postulent un emploi en dehors de cette Région. | Daartoe wordt, in voorkomend geval, een voorrang toegekend aan de |
A cette fin, une priorité est octroyée, le cas échéant, aux membres du | personeelsleden die aan de in het derde lid bedoelde voorwaarden |
personnel qui répondent aux conditions visées à l'alinéa 3. » | beantwoorden. » |
Art. 6.L'article VI.II.15 PJPol est remplacé par la disposition |
Art. 6.Artikel VI.II.15 RPPol wordt vervangen als volgt : |
suivante : « Art. VI.II.15. Le conseil communal ou le conseil de police, sur avis | « Art. VI.II.15. De gemeenteraad of de politieraad, op advies van de |
du chef de corps, pour ce qui concerne la police locale, ou le | korpschef, wat de lokale politie betreft, of de commissaris-generaal |
commissaire général ou le directeur général qu'il désigne pour ce qui | of de directeur-generaal die hij aanwijst wat de federale politie |
concerne la police fédérale, décide : | betreft, beslist : |
1° si un emploi est déclaré vacant et, le cas échéant, s'il s'agit | 1° of een betrekking vacant wordt verklaard en, in voorkomend geval, |
d'un emploi visé à l'article VI.II.12bis ou d'un emploi spécialisé | of het gaat om een betrekking bedoeld in artikel VI.II.12bis of om een |
auquel est éventuellement liée une allocation fonctionnelle visée à | gespecialiseerde betrekking waaraan eventueel een functietoelage, |
l'article XI.III.12; | bedoeld in artikel XI.III.12, is gekoppeld; |
2° du mode de sélection pour l'emploi déclaré vacant selon une ou | 2° over de wijze van selectie voor de vacant verklaarde betrekking |
plusieurs des modalités de sélection visées aux articles VI.II.21 ou | onder één of meerdere van de selectiemodaliteiten bedoeld in de |
VI.II.22; | artikelen VI.II.21 of VI.II.22; |
3° s'il s'agit d'un emploi pour lequel, au sens de l'article VII.I.21, | 3° of het een betrekking betreft waarvoor, in de zin van artikel |
alinéa 2, 1°, une évaluation spécifique est demandée; | VII.I.21, tweede lid, 1°, een specifieke evaluatie wordt gevraagd; |
4° si un emploi est déclaré vacant, de prévoir une réserve de | 4° indien een betrekking vacant wordt verklaard, om, tot de datum van |
recrutement valable pour une fonctionnalité équivalente jusqu'à la | de volgende mobiliteitscyclus, in een wervingsreserve te voorzien die |
date du prochain cycle de mobilité; | geldt voor een gelijkwaardige functionaliteit; |
5° le cas échéant, de la composition de la commission de sélection | 5° in voorkomend geval, over de samenstelling van de bevoegde |
compétente ou s'il est fait appel à la commission de sélection | selectiecommissie dan wel of een beroep wordt gedaan op de nationale |
nationale pour la sélection des officiers de la police locale visée à | selectiecommissie voor officieren van de lokale politie bedoeld in |
l'article VI.II.46 ou, selon le cas, la commission de sélection | artikel VI.II.46 of, naar gelang van het geval, de nationale |
nationale pour le personnel du niveau A de la police locale visée à | selectiecommissie voor personeelsleden van niveau A van de lokale |
l'article VI.II.52. | politie bedoeld in artikel VI.II.52. |
Dans les zones de police dont les effectifs sont déficitaires par | In de politiezones waarvan de personeelsbezetting deficitair is ten |
rapport à l'effectif minimal fixé par Nous, les emplois qui se | aanzien van het door Ons vastgesteld minimaal effectief, moeten de |
libèrent, doivent être déclarés vacants dans les six mois à dater de | betrekkingen die open komen binnen de zes maanden daarna worden vacant |
la vacance. » | verklaard. » |
Art. 7.Dans l'article VI.II.16 PJPol, les mots « VI.II.15 » sont |
Art. 7.In artikel VI.II.16 RPPol worden de woorden « VI.II.15 » |
remplacés par les mots « VI.II.15, alinéa 1er ». | vervangen door de woorden « VI.II.15, eerste lid ». |
Art. 8.A l'article VI.II.18 PJPol sont apportées les modifications |
Art. 8.In artikel VI.II.18 RPPol worden de volgende wijzigingen |
suivantes : | aangebracht : |
1° l'alinéa 2, 1°, est remplacé par la disposition suivante : | 1° het tweede lid, 1°, wordt vervangen als volgt : |
« 1° une courte description de fonction de l'emploi à attribuer, | « 1° een korte functiebeschrijving van de te begeven betrekking, het |
l'adresse et le service où une description détaillée de l'emploi et | adres en de dienst waar een uitgebreide beschrijving en alle nadere |
tous les renseignements complémentaires peuvent être obtenus et, le | toelichtingen te verkrijgen zijn en, in voorkomend geval, indien het |
cas échéant, s'il s'agit d'un emploi visé à l'article VI.II.12bis ou | gaat om een betrekking bedoeld in artikel VI.II.12bis of om een |
d'un emploi spécialisé auquel est éventuellement liée une allocation | gespecialiseerde betrekking waaraan eventueel een functietoelage |
fonctionnelle visée à l'article XI.III.12; »; | bedoeld in artikel XI.III.12 is gekoppeld; »; |
2° l'alinéa 3 est remplacé par la disposition suivante : | 2° het derde lid wordt vervangen als volgt : |
« Le cas échéant, cet appel est complété par les données visées aux | « In voorkomend geval wordt deze oproep aangevuld met de gegevens |
articles VI.II.15, alinéa 1er, 5°, et VI.II.19, § 1er, alinéa 4. » | bedoeld in de artikelen VI.II.15, eerste lid, 5°, en VI.II.19, § 1, |
Art. 9.Dans l'article VI.II.19, § 1er, alinéa 4, PJPol, les mots « |
vierde lid. ». Art. 9.In artikel VI.II.19, § 1, vierde lid, RPPol, worden de woorden |
VI.II.15 » sont remplacés par les mots « VI.II.15, alinéa 1er ». | « VI.II.15 » vervangen door de woorden « VI.II.15, eerste lid ». |
Art. 10.A l'article VI.II.21, alinéa 1er, PJPol sont apportées les |
Art. 10.In artikel VI.II.21, eerste lid, RPPol worden de volgende |
modifications suivantes : | wijzigingen aangebracht : |
1° les mots « VI.II.15 » sont remplacés par les mots « VI.II.15, | 1° de woorden « VI.II.15 » worden vervangen door de woorden « |
alinéa 1er »; | VI.II.15, eerste lid »; |
2° le 3° est abrogé. | 2° het 3° wordt opgeheven. |
Art. 11.L'article VI.II.23 PJPol, tel que modifié par l'arrêté royal |
Art. 11.Artikel VI.II.23 RPPol, zoals gewijzigd door het koninklijk |
du 13 juin 2005, est remplacé par la disposition suivante : | besluit van 13 juni 2005, wordt vervangen als volgt : |
« Art. VI.II.23. A défaut de lauréats répondant à toutes les | « Art. VI.II.23. Bij gebrek aan laureaten die aan alle voorwaarden |
conditions liées à un emploi spécialisé vacant, l'autorité visée à | verbonden aan een vacant verklaarde gespecialiseerde betrekking |
l'article VI.II.15, alinéa 1er, peut décider de désigner d'autres | beantwoorden, kan de in artikel VI.II.15, eerste lid, bedoelde |
overheid beslissen om andere kandidaten aan te wijzen die niet over | |
candidats qui ne possèdent pas le brevet requis. | het vereiste brevet beschikken. |
Les emplois spécialisés pour lesquels un brevet est requis sont fixés | De gespecialiseerde betrekkingen waarvoor een brevet is vereist, |
à l'annexe 19. » | worden vastgesteld in bijlage 19. » |
Art. 12.L'article VI.II.24 PJPol est remplacé par la disposition |
Art. 12.Artikel VI.II.24 RPPol wordt vervangen als volgt : |
suivante : « Le chef de corps, le directeur de la direction de la police fédérale | « De korpschef, de directeur van de betrokken directie van de federale |
concerné ou l'inspecteur général, selon le cas, signifie la décision | politie of de inspecteur-generaal, naar gelang van het geval, betekent |
de désignation de l'autorité de nomination au membre du personnel par | de aanwijzingsbeslissing van de benoemende overheid aan het |
lettre recommandée ou contre accusé de réception. | personeelslid per aangetekende brief of tegen ontvangstmelding. |
Le membre du personnel notifie sa décision d'accepter ou de ne pas | Het personeelslid betekent zijn beslissing om de betrekking al dan |
accepter l'emploi dans les 14 jours calendrier à compter de la date de | niet op te nemen binnen de 14 kalenderdagen te rekenen vanaf de datum |
la signification visée à l'alinéa 1er : | van de betekening bedoeld in het eerste lid : |
1° au directeur de la direction de la mobilité et de la gestion des | 1° aan de directeur van de directie van de mobiliteit en het |
carrières de la police fédérale; | loopbaanbeheer van de federale politie; |
2° à l'autorité visée à l'alinéa 1er; | 2° aan de overheid bedoeld in het eerste lid; |
3° au chef de corps, au directeur de la direction de la police fédérale concerné ou à l'inspecteur général, selon qu'il est affecté à un corps de police locale, à la police fédérale ou à l'inspection générale. La direction de la mobilité et de la gestion des carrières informe sans délai les autres corps ou services de police auprès desquels le membre du personnel concerné a également postulé du choix de celui-ci. » Art. 13.L'article VI.II.25 PJPol est remplacé par la disposition suivante : |
3° aan de korpschef, aan de directeur van de betrokken directie van de federale politie of aan de inspecteur-generaal, naar gelang het is aangewezen bij een korps van de lokale politie, bij de federale politie of bij de algemene inspectie. De directie van de mobiliteit en het loopbaanbeheer stelt onverwijld de andere politiekorpsen of -diensten waarbij het betrokken personeelslid eveneens heeft gepostuleerd in kennis van de keuze van dit personeelslid. » Art. 13.Artikel VI.II.25 RPPol wordt vervangen als volgt : |
« Art. VI.II.25. Le membre du personnel désigné à un emploi à | « Art. VI.II.25. Het personeelslid dat wordt aangewezen voor een bij |
attribuer par mobilité exerce cet emploi le premier jour de la | mobiliteit te begeven betrekking, neemt die betrekking op de eerste |
deuxième période de référence qui suit la date de désignation à cet | dag van de tweede referentieperiode die volgt op de datum van de |
emploi visée à l'article VI.II.24, alinéa 1er, à moins que les | aanwijzing voor die betrekking bedoeld in artikel VI.II.24, eerste |
autorités visées à l'article VI.II.24, alinéa 2, 1° et 2°, conviennent | lid, behoudens indien de overheden bedoeld in artikel VI.II.24, tweede |
d'une affectation anticipée. | lid, 1° en 2°, een vervroegde inplaatsstelling overeenkomen. |
La direction de la mobilité et de la gestion des carrières est | De directie van de mobiliteit en het loopbaanbeheer wordt door de |
informée sans délai par l'autorité visée à l'article VI.II.24, alinéa | overheid bedoeld in artikel VI.II.24, eerste lid, onverwijld in kennis |
1er, de la date de l'affectation visée à l'alinéa 1er et, le cas | gesteld van de datum van de inplaatsstelling bedoeld in het eerste lid |
échéant, d'un sursis visé à l'article VI.II.26. » | en, in voorkomend geval, van een uitstel bedoeld in artikel VI.II.26. |
Art. 14.L'article VI.II.26 PJPol est remplacé par la disposition suivante : |
» Art. 14.Artikel VI.II.26 RPPol wordt vervangen als volgt : |
« Il peut être sursis pour une durée maximale de six mois à la date de | « Er kan uitstel worden verleend voor een maximale duur van zes |
la signification de la désignation visée à l'article VI.II.24, alinéa | maanden vanaf de datum van de betekening van de aanwijzing bedoeld in |
1er : | artikel VI.II.24, eerste lid : |
1° lorsque l'emploi exercé est un emploi spécialisé déterminé par le | 1° wanneer de uitgeoefende betrekking een door de minister bepaalde |
ministre ou un emploi déterminé par le ministre pour lequel une | gespecialiseerde betrekking is, of een door de minister bepaalde |
qualification particulière est exigée; | betrekking waarvoor een bijzondere bekwaamheid wordt vereist; |
2° lorsque le membre du personnel est affecté ou détaché dans une zone | 2° wanneer het personeelslid is aangewezen of gedetacheerd in een zone |
de police locale dont les effectifs sont déficitaires par rapport à | van lokale politie waarvan de personeelsbezetting deficitair is ten |
l'effectif minimal fixé par Nous; | aanzien van het door Ons vastgesteld minimaal effectief; |
3° de commun accord entre les autorités visées à l'article VI.II.24, | 3° in geval van akkoord tussen de overheden bedoeld in artikel |
alinéa 2, 1° et 2°. » | VI.II.24, tweede lid, 1° en 2°. » |
Art. 15.Les articles VI.II.29, alinéa 2, et VI.II.36, alinéa 2, |
Art. 15.De artikelen VI.II.29, tweede lid, en VI.II.36, tweede lid, |
PJPol, sont remplacés par la disposition suivante : | RPPol, worden vervangen als volgt : |
« La commission visée à l'alinéa 1er communique aux candidats inaptes | « De in het eerste lid bedoelde commissie deelt aan de niet geschikte |
les raisons qui sous-tendent cet avis. » | kandidaten de redenen van hun ongeschiktheid mee. » |
Art. 16.Les articles VI.II.30, alinéa 2, et VI.II.37, alinéa 2, PJPol |
Art. 16.De artikelen VI.II.30, tweede lid, en VI.II.37, tweede lid, |
sont abrogés. | RPPol worden opgeheven. |
Art. 17.A l'article VI.II.55 PJPol sont apportées les modifications |
Art. 17.In artikel VI.II.55 RPPol worden de volgende wijzigingen |
suivantes : | aangebracht : |
1° à l'alinéa 2, les mots « Si le directeur général est celui qui, en | 1° in het tweede lid vervallen de woorden « Is de directeur-generaal |
vertu de l'article VI.II.37 a été désigné par le commissaire général, | degene die met toepassing van artikel VI.II.37 is aangewezen door de |
ce dernier désigne un autre directeur général qui assume la présidence | commissaris-generaal, dan wijst de commissaris-generaal een andere |
directeur-generaal aan die het voorzitterschap vervult »; | |
» sont supprimés; | 2° in de Franse tekst van het derde lid wordt het woord « général » |
2° à l'alinéa 3, le mot « général » est inséré entre les mots « | ingevoegd tussen de woorden « commissaire » en de woorden « , étant |
commissaire » et les mots « , étant entendu : » | entendu : ». |
Art. 18.A l'article VI.II.59, alinéa 2, PJPol les mots « Si le |
Art. 18.In artikel VI.II.59, tweede lid, RPPol vervallen de woorden « |
Is de directeur-generaal degene die met toepassing van artikel | |
directeur général est celui qui, en vertu de l'article VI.II.37 a été | VI.II.37 is aangewezen door de commissaris-generaal, dan wijst de |
désigné par le commissaire général, ce dernier désigne un autre | commissaris-generaal een andere directeur-generaal aan die het |
directeur général qui assume la présidence. » sont supprimés. | voorzitterschap vervult. » |
Art. 19.L'intitulé de la sous-section 1ère de la partie VI, titre II, |
Art. 19.In de Franse tekst wordt de titel van de onderafdeling 1 van |
chapitre II, section 4 est remplacée par la disposition suivante : | deel VI, titel II, hoofdstuk II, afdeling 4 vervangen als volgt : |
« Sous-section 1re. - La commission de sélection locale pour les | « Sous-section 1re. - La commission de sélection locale pour les |
membres du personnel du cadre moyen et du cadre de base de la police | membres du personnel du cadre moyen et du cadre de base de la police |
locale » | locale » |
Art. 20.A l'article VI.II.65 PJPol sont apportées les modifications |
Art. 20.In artikel VI.II.65 RPPol worden de volgende wijzigingen |
suivantes : | aangebracht : |
1° in de Franse tekst van het tweede lid worden de woorden « ou à | |
1° à l'alinéa 2, les mots « ou à désigner » sont insérés entre les | désigner » ingevoegd tussen de woorden « à nommer » en de woorden « |
mots « à nommer » et les mots « exercera »; | exercera »; |
2° l'alinéa 3 est remplacé par la disposition suivante : | 2° het derde lid wordt vervangen als volgt : |
« Un secrétaire, désigné par le directeur général des ressources | « Een secretaris, aangewezen door de directeur-generaal personeel van |
humaines de la police fédérale, assiste la commission de sélection | de federale politie, staat de federale selectiecommissie voor de |
fédérale pour les membres du personnel du cadre moyen et du cadre de | personeelsleden van het midden- en basiskader van de federale politie |
base de la police fédérale. » | bij. » |
Art. 21.Aux articles VI.II.66 et VI.II.68 PJPol les mots « Si le |
Art. 21.In de artikelen VI.II.66 en VI.II.68 RPPol vervallen de |
woorden « Is de directeur-generaal degene die met toepassing van | |
directeur général est celui qui, en vertu de l'article VI.II.37 a été | artikel VI.II.37 is aangewezen door de commissaris-generaal, dan wijst |
désigné par le commissaire général, ce dernier désigne un autre | de commissaris-generaal een andere directeur-generaal of een hoger |
directeur général ou un officier supérieur qui assume la présidence. » | officier aan die het voorzitterschap vervult. » |
sont supprimés. Art. 22.Dans l'article VI.II.90 PJPol, le mot « il » est remplacé par |
Art. 22.In de Franse tekst van artikel VI.II.90 RPPol wordt het woord |
le mot « elle ». | « il » vervangen door het woord « elle ». |
Art. 23.Il est inséré dans la partie VI, titre II, PJPol, un chapitre |
Art. 23.In deel VI, titel II, RPPol wordt een hoofdstuk VI ingevoegd, |
VI, rédigé comme suit : | luidende : |
« Chapitre VI. - Disposition finale | « Hoofdstuk VI. - Slotbepaling |
Art. VI.II.92. Le membre du personnel qui, à l'issue d'une procédure | Art. VI.II.92. Het personeelslid dat ingevolge een |
de mobilité, de désignation d'office ou de réaffectation, est affecté | mobiliteitsprocedure, een ambtshalve aanwijzing of een herplaatsing |
wordt aangewezen voor een gespecialiseerde betrekking waaraan een | |
à un emploi spécialisé auquel est liée une allocation fonctionnelle | functietoelage bedoeld in artikel XI.III.12 is gekoppeld, kan niet |
visée à l'article XI.III.12, ne peut être désigné à un emploi d'une | worden aangewezen voor een betrekking van een andere categorie, |
autre catégorie, sauf : | behoudens : |
1° s'il en fait la demande; | 1° op zijn vraag; |
2° en cas de réorganisation du corps de police auquel il est affecté; | 2° in geval van reorganisatie van het politiekorps waarbij het is aangewezen; |
3° s'il fait l'objet de poursuites disciplinaires; | 3° indien het het voorwerp uitmaakt van een tuchtvervolging; |
4° s'il fait l'objet d'une mesure d'ordre; | 4° indien het het voorwerp uitmaakt van een ordemaatregel; |
5° raisons médicales avérées; | 5° vaststaande medische redenen; |
6° si sa dernière évaluation porte la mention finale « insuffisant. » | 6° indien zijn laatste evaluatie de eindvermelding onvoldoende draagt. » |
Art. 24.In het RPPol wordt een bijlage 19, waarvan het model is |
|
Art. 24.Une annexe 19, dont le modèle est fixé à l'annexe 4 du |
vastgesteld in de bijlage 4 bij dit besluit, ingevoegd. |
présent arrêté, est insérée dans le PJPol. | |
CHAPITRE II. - Modifications de l'arrêté royal du 20 novembre 2001 | HOOFDSTUK II. - Wijzigingen van het koninklijk besluit van 20 november |
fixant les modalités relatives à la mobilité du personnel des services | 2001 tot vaststelling van de nadere regels inzake de mobiliteit van |
de police | het personeel van de politiediensten |
Art. 25.L'article 8 de l'arrêté royal du 20 novembre 2001 fixant les |
Art. 25.Artikel 8 van het koninklijk besluit van 20 november 2001 tot |
modalités relatives à la mobilité du personnel des services de police | vaststelling van de nadere regels inzake de mobiliteit van het |
est remplacé par la disposition suivante : | personeel van de politiediensten wordt vervangen als volgt : |
« Art. 8.Un dossier de mobilité, tel que visé à l'article VI.II.13 |
« Art. 8.Een mobiliteitsdossier zoals bedoeld in artikel VI.II.13 |
PJPol, est constitué par l'autorité visée à l'article 15 dont dépend | RPPol, wordt door de in artikel 15 bedoelde overheid waarvan het |
le membre du personnel ou par le membre du personnel qu'elle désigne, | personeelslid afhangt of door het personeelslid dat zij aanwijst, |
pour chaque emploi publié vacant qu'un membre du personnel sollicite. | samengesteld voor elke vacante betrekking die een personeelslid |
» | aanvraagt. » |
Art. 26.L'article 17 du même arrêté est remplacé par la disposition suivante : |
Art. 26.Artikel 17 van hetzelfde besluit wordt vervangen als volgt : |
« Art. 17.A l'issue de la procédure d'attribution des emplois, l'acte |
« Art. 17.Op het einde van de toewijzingsprocedure van de |
de nomination est transmis à la direction de la mobilité et de la | betrekkingen, bezorgt de in artikel VI.II.15, eerste lid, RPPol |
gestion des carrières par l'autorité visée à l'article VI.II.15, | bedoelde overheid de benoemingsakte aan de directie van de mobiliteit |
alinéa 1er, PJPol. Les documents relatifs à la procédure sont | en het loopbaanbeheer. De documenten betreffende de procedure worden |
conservés sur place par le chef de corps ou le chef de service qui a | ter plaatse bewaard door de korpschef of het diensthoofd die de |
procédé à la sélection. » | selectie heeft uitgevoerd. » |
Art. 27.Un article 17bis, rédigé comme suit, est inséré dans le |
Art. 27.In hoofdstuk VI van hetzelfde besluit wordt een artikel 17bis |
chapitre VI du même arrêté : | ingevoegd, luidende : |
« Art. 17bis.Le membre du personnel peut postuler trois emplois |
« Art. 17bis.Het personeelslid kan per mobiliteitscyclus maximum voor |
maximum par cycle de mobilité. » | drie betrekkingen postuleren. » |
Art. 28.Un article 17ter, rédigé comme suit, est inséré dans le |
Art. 28.In hoofdstuk VI van hetzelfde besluit wordt een artikel 17ter |
chapitre VI du même arrêté : | ingevoegd, luidende : |
« Art. 17ter.Si un emploi est déclaré vacant, et qu'une réserve de |
« Art. 17ter.Indien een betrekking vacant wordt verklaard en er bij |
recrutement a été constituée par application de l'article VI.II.15, | toepassing van artikel VI.II.15, eerste lid, 4°, RPPol een |
alinéa 1er, 4°, PJPol, l'autorité de nomination peut procéder à la | wervingsreserve werd samengesteld, kan de benoemende overheid overgaan |
nomination d'un candidat apte. » | tot de benoeming van een geschikte kandidaat. » |
Art. 29.Dans l'article 18, alinéa 2, du même arrêté, les mots « |
Art. 29.In artikel 18, tweede lid, van hetzelfde besluit worden de |
VI.II.18, 1°, PJPol », sont remplacés par les mots « VI.II.18, alinéa | woorden « VI.II.18, 1°, RPPol » vervangen door de woorden « VI.II.18, |
2, 1°, PJPol » | tweede lid, 1°, RPPol ». |
Art. 30.L'annexe 1re du même arrêté est remplacée par l'annexe 1 du présent arrêté. |
Art. 30.De bijlage 1 van hetzelfde besluit wordt vervangen door de bijlage 1 van dit besluit. |
Art. 31.L'annexe 2 du même arrêté est remplacée par l'annexe 2 du |
Art. 31.De bijlage 2 van hetzelfde besluit wordt vervangen door de |
présent arrêté. | bijlage 2 van dit besluit. |
Art. 32.L'annexe 3 du même arrêté est remplacée par l'annexe 3 du |
Art. 32.De bijlage 3 van hetzelfde besluit wordt vervangen door de |
présent arrêté. | bijlage 3 van dit besluit. |
CHAPITRE III. - Modification de l'arrêté royal du 20 novembre 2001 | HOOFDSTUK III. - Wijziging van het koninklijk besluit van 20 november |
relatif aux formations de base des membres du personnel du cadre | 2001 betreffende de basisopleidingen van de personeelsleden van het |
opérationnel des services de police et portant diverses dispositions | operationeel kader van de politiediensten en houdende diverse |
transitoires | overgangsbepalingen |
Art. 33.L'article 69 de l'arrêté royal du 20 novembre 2001 relatif |
Art. 33.Artikel 69 van het koninklijk besluit van 20 november 2001 |
aux formations de base des membres du personnel du cadre opérationnel | betreffende de basisopleidingen van de personeelsleden van het |
des services de police et portant diverses dispositions transitoires | operationeel kader van de politiediensten en houdende diverse |
est remplacé par la disposition suivante : | overgangsbepalingen wordt vervangen als volgt : |
« Art. 69.Pour la promotion par accession au cadre d'officiers, sont |
« Art. 69.Worden, voor de bevordering door overgang naar het |
exemptés des modules de formation visés à l'article 34, 1°, et des | officierskader, vrijgesteld van de opleidingsmodules bedoeld in |
examens y liés ainsi que des stages de formation visés à l'article 34, | artikel 34, 1°, en bijkomende examens alsmede van de in artikel 34, |
2°, les membres du cadre opérationnel qui : | 2°, bedoelde opleidingsstages, de leden van het operationeel kader die |
1° bénéficient de l'échelle de traitement M7bis, M7, M6 ou M5.2; | : 1° de loonschaal M7bis, M7, M6 of M5.2 genieten; |
2° sont détenteurs du brevet d'officier de la police communale visé à | 2° houder zijn van het brevet van officier van de gemeentepolitie |
l'arrêté royal du 12 avril 1965 relatif au brevet de candidat | bedoeld in het koninklijk besluit van 12 april 1965 betreffende het |
commissaire et commissaire adjoint de police ou à l'article 1er, | brevet van kandidaat-commissaris en adjunct-commissaris van politie of |
alinéa 1er, de l'arrêté royal du 25 juin 1991 portant les dispositions | in artikel 1, eerste lid, van het koninklijk besluit van 25 juni 1991 |
générales relatives à la formation des officiers de la police | houdende de algemene bepalingen betreffende de opleiding van de |
communale, aux conditions de nomination aux grades d'officier de la | officieren van gemeentepolitie, de voorwaarden tot benoeming in de |
police communale et aux conditions de recrutement et de nomination au | graden van officier van de gemeentepolitie en de voorwaarden tot |
grade d'aspirant-officier de la police communale; | aanwerving en benoeming in de graad van aspirant-officier van de |
gemeentepolitie; | |
3° sont détenteurs du brevet de sous-officier supérieur visé à | 3° houder zijn van het brevet van hoofdonderofficier bedoeld in |
l'article 28, § 1er, de l'arrêté royal du 1er avril 1996 relatif à | artikel 28, § 1, van het koninklijk besluit van 1 april 1996 |
l'avancement au grade d'adjudant de gendarmerie; | betreffende de bevordering tot de graad van adjudant bij de |
Les dispenses visées à l'alinéa 1er valent également, sous les | rijkswacht; De in het eerste lid bedoelde vrijstellingen gelden eveneens, onder de |
conditions du même alinéa, pour les membres du personnel du cadre | voorwaarden van hetzelfde lid, voor de personeelsleden van het |
opérationnel qui font l'objet d'un recrutement externe tel que visé à | operationeel kader die het voorwerp uitmaken van een externe |
l'article IV.I.1 PJPol. » | aanwerving zoals bedoeld in artikel IV.I.1 RPPol. » |
CHAPITRE IV. - Dispositions finales | HOOFDSTUK IV. - Slotbepalingen |
Art. 34.Le présent arrêté entre en vigueur le jour de sa publication |
Art. 34.Dit besluit treedt in werking de dag waarop het in het |
au Moniteur belge, à l'exception de l'article 33 qui produit ses | Belgisch Staatsblad wordt bekendgemaakt, met uitzondering van artikel |
effets le 29 juillet 2005. | 33 dat uitwerking heeft met ingang van 29 juli 2005. |
Art. 35.Notre Ministre de la Justice et Notre Ministre de l'Intérieur |
Art. 35.Onze Minister van Justitie en Onze Minister van Binnenlandse |
sont chargés, chacun en ce qui le concerne, de l'exécution du présent | Zaken zijn, ieder wat hem betreft, belast met de uitvoering van dit |
arrêté. | besluit. |
Donné à Bruxelles, le 20 décembre 2005. | Gegeven te Brussel, 20 december 2005. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Vice-Premier Ministre et Ministre de la Justice, | De Vice-Eerste Minister en Minister van Justitie, |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
Le Vice-Premier Ministre et Ministre de l'Intérieur, | De Vice-Eerste Minister en Minister van Binnenlandse Zaken, |
P. DEWAEL | P. DEWAEL |
Annexe 1re à l'arrêté royal du 20 décembre 2005 | Bijlage 1 bij het koninklijk besluit van 20 december 2005 |
« Annexe 1re à l'arrêté royal du 20 novembre 2001 » | « Bijlage 1 bij het koninklijk besluit van 20 november 2001 » |
CONTENU MINIMAL DE LA COMMUNICATION D'UNE VACANCE D'EMPLOI A LA | MINIMUM INHOUD VAN DE MEDEDELING VAN DE VACATURES AAN DE DIRECTIE VAN |
DIRECTION DE LA MOBILITE ET DE LA GESTION DES CARRIERES | DE MOBILITEIT EN HET LOOPBAANBEHEER |
1° la dénomination de la fonction, le nombre d'emplois vacants et, le | 1° de benaming van de betrekking, het aantal vacante betrekkingen en, |
cas échéant, s'il s'agit d'un emploi spécialisé auquel est | in voorkomend geval, of het een gespecialiseerde betrekking is waaraan |
éventuellement liée une allocation fonctionnelle ou d'un emploi visé à | eventueel een functietoelage wordt gekoppeld of een betrekking bedoeld |
l'article V.II.12bis PJPol; | in artikel VI.II.12bis RPPol; |
2° une courte description de fonction de l'emploi à attribuer; | 2° een korte functiebeschrijving van de te begeven betrekking; |
3° le profil souhaité; | 3° het gewenste profiel; |
4° le lieu habituel de travail; | 4° de gewone plaats van het werk; |
5° les catégories de personnel qui peuvent s'inscrire pour la vacance | 5° de categorieën van het personeel die zich voor de vacature mogen |
d'emploi; | inschrijven; |
6° le mode de sélection des candidats, et en particulier si l'emploi | 6° de wijze van selectie onder de kandidaten en inzonderheid of de |
est attribué à l'ancienneté dans le sens de l'article VI.II.22 PJPol | betrekking wordt begeven naar anciënniteit in de zin van artikel |
ou si les tests ou épreuves d'aptitude sont éliminatoires (art. | VI.II.22 RPPol of indien de testen en geschiktheidsproeven een |
VI.II.21, alinéa 1er, 6°, PJPol); | uitsluitend karakter hebben (artikel VI.II.21, eerste lid, 6°, RPPol); |
7° l'adresse, le numéro de téléphone et le service où des | 7° het adres, het telefoonnummer en de dienst waar alle nadere |
renseignements complémentaires sur l'emploi vacant peuvent être | toelichtingen te verkrijgen zijn over de vacante betrekking; |
obtenus; Le cas échéant : | In voorkomend geval : |
8° la composition de la commission de sélection compétente ou s'il | 8° de samenstelling van de bevoegde selectiecommissie dan wel of een |
sera fait appel à la commission de sélection nationale pour la | beroep zal worden gedaan op de nationale selectiecommissie voor |
sélection des officiers de la police locale visée à l'article VI.II.46 | officieren van de lokale politie bedoeld in artikel VI.II.46 RPPol of, |
PJPol ou, selon le cas, la commission de sélection nationale pour le | naargelang van het geval, de nationale selectiecommissie voor |
personnel de niveau A de la police locale visée à l'article VI.II.52 | personeelsleden van niveau A van de lokale politie bedoeld in artikel |
PJPol; | VI.II.52 RPPol; |
9° s'il s'agit d'un emploi qui ne sera réellement vacant que dans un | 9° of het een betrekking betreft die maar binnen een bepaalde termijn |
délai déterminé. | werkelijk vacant zal zijn. |
Vu pour être annexé à Notre arrêté du 20 décembre 2005 portant | Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 20 december 2005 tot |
modification de divers textes relatifs à la position juridique du | wijziging van verschillende teksten betreffende de rechtspositie van |
personnel des services de police. | het personeel van de politiediensten. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
Le Vice-Premier Ministre et Ministre de la Justice, | De Vice-Eerste Minister en Minister van Justitie |
Mevr. L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
Le Vice-Premier Ministre et Ministre de l'Intérieur, | De Vice-Eerste Minister en Minister van Binnenlandse Zaken, |
P. DEWAEL | P. DEWAEL |
Annexe 2 à l'arrêté royal du 20 décembre 2005 | Bijlage 2 bij het koninklijk besluit van 20 december 2005 |
« Annexe 2 à l'arrêté royal du 20 novembre 2001 » | "Bijlage 2 bij het koninklijk besluit van 20 november 2001 » |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Vu pour être annexé à Notre arrêté du 20 décembre 2005 portant | Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 20 december 2005 tot |
modification de divers textes relatifs à la position juridique du | wijziging van verschillende teksten betreffende de rechtspositie van |
personnel des services de police. | het personeel van de politiediensten. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre et Ministre de la Justice, | De Vice-Eerste Minister en Minister van Justitie |
Mme L. ONKELINX | L. ONKELINX |
Le Vice-Premier Ministre et Ministre de l'Intérieur, | De Vice-Eerste Minister en Minister van Binnenlandse Zaken, |
P. DEWAEL | P. DEWAEL |
Annexe 3 à l'arrêté royal du 20 décembre 2005 | Bijlage 3 bij het koninklijk besluit van 20 december 2005 |
« Annexe 3 à l'arrêté royal du 20 novembre 2001 » | « Bijlage 3 bij het koninklijk besluit van 20 november 2001 » |
FICHE DE MOBILITE | MOBILITEITSFICHE |
1. Identification du demandeur | 1. Identificatie van de aanvrager |
Nom : . . . . . | Naam : . . . . . |
Prénom : . . . . . | Voornaam : . . . . . |
Numéro d'identification : . . . . . | Identificatienummer : . . . . . |
2. Renseignements administratifs | 2. Administratieve gegevens |
Grade et date de la promotion à ce grade : . . . . . | Graad en datum van de bevordering tot deze graad : . . . . . |
Ancienneté telle qu'établie dans la liste annuelle visée à l'article | Ancienniteit bepaald in de jaarlijkse lijst bedoeld in artikel II.I.9 |
II.I.9 PJPol : . . . . . | RPPol : . . . . . |
Identification de l'emploi actuel, date de nomination ou de | Identificatie van de huidige betrekking, datum van de benoeming of de |
désignation dans ce dernier et mode d'affectation : . . . . . . . . . . | aanwijzing in die betrekking en wijze van aanwijzing : . . . . . |
Statutaire ou contractuel (1) | Statutair of contractueel (1) |
Position administrative : activité de service, non-activité, | Administratieve stand : dienstactiviteit, non-activiteit, |
disponibilité (1) | disponibiliteit (1) |
Connaissances linguistiques reconnues (2) : . . . . . | Erkende taalkennis (2) : . . . . . |
Niveau d'aptitude médicale (2) : . . . . . | Niveau van medische geschiktheid (2) : . . . . . |
Historique des affectations aux emplois et mandats : . . . . . | Historiek van de aanwijzingen voor de betrekkingen en mandaten : . . . |
Eventuelle restriction par rapport à l'engagement territorial, telle | . . Eventuele beperking van de territoriale inzetbaarheid zoals bedoeld in |
que visée à l'article IV.I.18 PJPol : . . . . . | artikel IV.I.18 RPPol : . . . . . |
. . . . . | Lijst van de gehaalde brevetten : . . . . . |
Relevé des brevets obtenus : . . . . . | Nog niet doorgehaalde tuchtstraffen : . . . . . |
Punition(s) disciplinaire(s) non encore effacée(s) : . . . . . | Bestaan van eventueel nog niet afgesloten tuchtdossier : . . . . . |
Existence éventuelle d'un dossier disciplinaire non encore clôturé : . . . . . | |
Nom, prénom, grade et signature du responsable final de l'évaluation | Naam, voornaam, graad en handtekening van de eindverantwoordelijke |
ou du membre du personnel qu'il désigne : . . . . . | voor de evaluatie of het door hem aangewezen personeelslid : . . . . . |
. . . . . Cachet du corps/service : | Stempel van korps / dienst : . . . . . |
(1) Biffer la mention inutile | (1) Het overbodige schrappen |
(2) Si nécessaire en fonction de l'emploi sollicité | (2) Zo nodig in functie van de aangevraagde betrekking |
Vu pour être annexé à Notre arrêté du 20 décembre 2005 portant | Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 20 december 2005 tot |
modification de divers textes relatifs à la position juridique du | wijziging van verschillende teksten betreffende de rechtspositie van |
personnel des services de police. | het personeel van de politiediensten. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre et Ministre de la Justice, | De Vice-Eerste Minister en Minister van Justitie, |
Mme L. ONKELINX | L. ONKELINX |
Le Vice-Premier Ministre et Ministre de l'Intérieur, | De Vice-Eerste Minister en Minister van Binnenlandse Zaken, |
P. DEWAEL | P. DEWAEL |
Annexe 4 à l'arrêté royal du 20 décembre 2005 | Bijlage 4 bij het koninklijk besluit van 20 december 2005 |
« Annexe 19 à l'arrêté royal du 30 mars 2001 » | "Bijlage 19 bij het koninklijk besluit van 30 maart 2001 » |
Tableau I | Tabel I |
Pour la consultation du tableau, voir image | Voor de raadpleging van de tabel, zie beeld |
Vu pour être annexé à Notre arrêté du 20 décembre 2005 portant | Gezien om te worden gevoegd bij Ons besluit van 20 december 2005 tot |
modification de divers textes relatifs à la position juridique du | wijziging van verschillende teksten betreffende de rechtspositie van |
personnel des services de police. | het personeel van de politiediensten. |
ALBERT | ALBERT |
Par le Roi : | Van Koningswege : |
La Vice-Première Ministre et Ministre de la Justice, | De Vice-Eerste Minister en Minister van Justitie |
Mme L. ONKELINX | Mevr. L. ONKELINX |
Le Vice-Premier Ministre et Ministre de l'Intérieur, | De Vice-Eerste Minister en Minister van Binnenlandse Zaken, |
P. DEWAEL | P. DEWAEL |